Zephaniah 3:9

HOT(i) 9 כי אז אהפך אל עמים שׂפה ברורה לקרא כלם בשׁם יהוה לעבדו שׁכם אחד׃
Vulgate(i) 9 quia tunc reddam populis labium electum ut vocent omnes in nomine Domini et serviant ei umero uno
Clementine_Vulgate(i) 9 [Quia tunc reddam populis labium electum, ut invocent omnes in nomine Domini, et serviant ei humero uno.
Wycliffe(i) 9 For thanne Y schal yelde to puplis a chosun lippe, that alle clepe inwardli in the name of the Lord, and serue to hym with o schuldre.
Coverdale(i) 9 And then wil I clense the lippes of the people, that they maye euerychone call vpon the name of the LORDE, and serue him with one shulder.
MSTC(i) 9 And then will I cleanse the lips of the people, that they may every each one call upon the name of the LORD, and serve him with one shoulder.
Matthew(i) 9 And then wyll I clense the lyppes of the people, that they may euerychone call vpon the name of the Lord, and serue hym with one shulder.
Great(i) 9 And then wyll I clense the lyppes of the people, that they maye euerychone call vpon the name of the Lorde, and serue him with one shulder.
Geneva(i) 9 Surely then will I turne to the people a pure language, that they may all call vpon the Name of the Lord, to serue him with one cosent.
Bishops(i) 9 And then will I clense the lippes of the people, that they may euery one call vpon the name of the Lorde, and serue him with one consent
DouayRheims(i) 9 Because then I will restore to the people a chosen lip, that all may call upon the name of the Lord, and may serve him with one shoulder.
KJV(i) 9

For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.

KJV_Cambridge(i) 9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
Thomson(i) 9 that I may then bring back upon peoples a tongue for its generation, that they may all invoke the name of the Lord; that they may serve him under one yoke.
Webster(i) 9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
Brenton(i) 9 For then will I turn to the peoples a tongue for her generation, that all may call on the name of the Lord, to serve him under one yoke.
Brenton_Greek(i) 9 Ὅτι τότε μεταστρέψω ἐπὶ λαοὺς γλῶσσαν εἰς γενεὰν αὐτῆς, τοῦ ἐπικαλεῖσθαι πάντας τὸ ὄνομα Κυρίου, τοῦ δουλεύειν αὐτῷ ὑπὸ ζυγὸν ἕνα.
Leeser(i) 9 Yea then will I change unto the people a pure language, that they may all call on the name of the Lord, to serve him with one accord.
YLT(i) 9 For then do I turn unto peoples a pure lip, To call all of them by the name of Jehovah, To serve Him with one shoulder.
JuliaSmith(i) 9 For then I will turn to the peoples a purified lip, for all to call upon the name of Jehovah, to serve him with one shoulder.
Darby(i) 9 For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
ERV(i) 9 For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
ASV(i) 9 For then will I turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
JPS_ASV_Byz(i) 9 For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve Him with one consent.
Rotherham(i) 9 Surely, then, will I turn unto the peoples a lip made pure,—that they all may call on the name of Yahweh, may serve him with one consent.
CLV(i) 9 For then I will turn a pure lip to the peoples, for them all to call on the name of Yahweh, to serve Him with one shoulder-blade."
BBE(i) 9 For then I will give the people a clean language, so that they may all make prayer to the Lord and be his servants with one mind.
MKJV(i) 9 For then I will give a clear lip to the people, to call all of them by the name of Jehovah, to serve Him with one shoulder.
LITV(i) 9 For then I will give a clear lip to the peoples, to call all of them by the name of Jehovah, to serve Him with one shoulder.
ECB(i) 9 For then I restore a purified lip to the people so that they all call on the name of Yah Veh to serve him with one shoulder.
ACV(i) 9 For then I will turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of LORD, to serve him with one consent.
WEB(i) 9 For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on Yahweh’s name, to serve him shoulder to shoulder.
NHEB(i) 9 For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the name of the LORD, to serve him shoulder to shoulder.
AKJV(i) 9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call on the name of the LORD, to serve him with one consent.
KJ2000(i) 9 For then will I restore to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one accord.
UKJV(i) 9 For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
EJ2000(i) 9 For then I will restore to the peoples the pure language that they may all call upon the name of the LORD to serve him with one consent.
CAB(i) 9 For then will I turn to the peoples a tongue for her generation, that all may call on the name of the Lord, to serve Him under one yoke.
LXX2012(i) 9 For then will I turn to the peoples a tongue for her generation, that all may call on the name of the Lord, to serve him under one yoke.
NSB(i) 9 »I will give the peoples a pure language. They may all call upon the name of Jehovah, to serve him (united in total agreement and purpose) shoulder to shoulder.
ISV(i) 9 Indeed, then I will return my people to a pure language so that they all may call upon the name of the LORD, serving him with a united will."
LEB(i) 9 Because then I will make the speech of the nations pure;* that all of them might call on the name of Yahweh, to serve him in unison.*
MLV(i) 9 For then I will turn to the peoples of a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent.
VIN(i) 9 For then I will purify the lips of the peoples, that they may all call on the name of the LORD, to serve him shoulder to shoulder.
Luther1545(i) 9 Alsdann will ich den Völkern anders predigen lassen mit freundlichen Lippen, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm dienen einträchtiglich.
Luther1912(i) 9 Alsdann will ich den Völkern reine Lippen geben, daß sie alle sollen des HERRN Namen anrufen und ihm einträchtig dienen.
ELB1871(i) 9 Denn alsdann werde ich die Lippen der Völker in reine Lippen umwandeln, damit sie alle den Namen Jehovas anrufen und ihm einmütig dienen.
ELB1905(i) 9 Denn alsdann werde ich die Lippen der Völker in reine Lippen umwandeln, damit sie alle den Namen Jahwes anrufen und ihm einmütig dienen.
DSV(i) 9 Gewisselijk, dan zal Ik tot de volken een reine spraak wenden; opdat zij allen den Naam des HEEREN aanroepen, opdat zij Hem dienen met een eenparigen schouder.
Giguet(i) 9 Alors Je rendrai aux peuples une langue comme à l’origine, afin que tous invoquent le Nom du Seigneur, et le servent sous un joug unique.
DarbyFR(i) 9 Car alors, je changerai la langue des peuples en une langue purifiée, pour qu'ils invoquent tous le nom de l'Éternel pour le servir d'un seul coeur.
Martin(i) 9 Même alors je changerai aux peuples leurs lèvres, en des lèvres pures; afin qu'ils invoquent tous le Nom de l'Eternel, pour le servir d'un même esprit.
Segond(i) 9 Alors je donnerai aux peuples des lèvres pures, Afin qu'ils invoquent tous le nom de l'Eternel, Pour le servir d'un commun accord.
SE(i) 9 Porque entonces volveré yo a los pueblos el labio limpio, para que todos invoquen el nombre del SEÑOR, para que de un solo consentimiento le sirvan.
ReinaValera(i) 9 Por entonces volveré yo á los pueblos el labio limpio, para que todos invoquen el nombre de Jehová, para que de un consentimiento le sirvan.
JBS(i) 9 Porque entonces volveré yo a los pueblos el lenguaje puro, para que todos invoquen el nombre del SEÑOR, para que de un solo consentimiento le sirvan.
Albanian(i) 9 Sepse atëherë do t'u jap popujve një të folur të pastër, me qëllim që të gjithë të përmendin emrin e Zotit, për t'i shërbyer me një marrëveshje të përbashkët.
RST(i) 9 Тогда опять Я дам народам уста чистые, чтобы все призывали имя Господа и служили Ему единодушно.
Arabic(i) 9 لاني حينئذ احول الشعوب الى شفة نقية ليدعوا كلهم باسم الرب ليعبدوه بكتف واحدة.
Bulgarian(i) 9 Защото тогава ще променя устните на народите на чисти устни, за да призовават всички Името на ГОСПОДА и да Му служат единодушно.
Croatian(i) 9 Dat ću narodima čiste usne, da svi mogu zazivati ime Jahvino i služiti mu jednodušno.
BKR(i) 9 Tehdáž zajisté způsobím národům rty čisté, jimiž by vzývali všickni jméno Hospodinovo, a sloužili jemu jedním ramenem.
Danish(i) 9 Thi da vil jeg omskifte Læberne til rene for Folkene, at de alle skulle paakalde HERRENS Navn og tjene ham endrægtelig.
CUV(i) 9 那 時 , 我 必 使 萬 民 用 清 潔 的 言 語 好 求 告 我 ─ 耶 和 華 的 名 , 同 心 合 意 地 事 奉 我 。
CUVS(i) 9 那 时 , 我 必 使 万 民 用 清 洁 的 言 语 好 求 告 我 ― 耶 和 华 的 名 , 同 心 合 意 地 事 奉 我 。
Esperanto(i) 9 Tiam Mi redonos al la popoloj lingvon puran, por ke cxiuj vokadu la nomon de la Eternulo kaj servadu al Li unuanime.
Finnish(i) 9 Silloin minä tahdon kansoille tosin antaa saarnata suloisilla huulilla, että heidän kaikkein pitää Herran nimeä avuksensa huutaman, ja häntä yksimielisesti palveleman.
FinnishPR(i) 9 Silloin minä muutan puhtaiksi kansain huulet, niin että ne kaikki rukoilevat Herran nimeä, palvelevat häntä yksimielisesti.
Haitian(i) 9 Lè sa a, m'a chanje pawòl ki nan bouch nasyon yo. Se mwen menm yo tout yo pral lapriyè. Yo pral mete tèt yo ansanm pou yo sèvi m'.
Hungarian(i) 9 Akkor változtatom majd a népek ajkát tisztává, hogy mind segítségül hívják az Úr nevét, hogy egy akarattal szolgálják õt.
Indonesian(i) 9 Tetapi kemudian Aku akan mengubah hati bangsa-bangsa itu, sehingga mereka berdoa kepada-Ku saja, dan tidak kepada ilah-ilah lain. Bangsa-bangsa itu semua akan mentaati Aku.
Italian(i) 9 Perciocchè allora muterò le labbra de’ popoli in labbra pure; acciocchè tutti quanti invochino il Nome del Signore, e lo servano di pari consentimento.
ItalianRiveduta(i) 9 Poiché allora io muterò in labbra pure le labbra dei popoli, affinché tutti invochino il nome dell’Eterno, per servirlo di pari consentimento.
Korean(i) 9 그 때에 내가 열방의 입술을 깨끗케 하여 그들로 다 나 여호와의 이름을 부르며 일심으로 섬기게 하리니
Lithuanian(i) 9 Tada Aš duosiu tautoms tyrą kalbą, kad jos visos galėtų šauktis Viešpaties ir vieningai Jam tarnauti.
PBG(i) 9 Bo na ten czas przywrócę narodom wargi czyste, któremiby wzywali wszyscy imienia Pańskiego, a służyli mu jednomyślnie.
Portuguese(i) 9 Pois então darei lábios puros aos povos, para que todos invoquem o nome do Senhor, e o sirvam com o mesmo espírito.
Norwegian(i) 9 For da vil jeg gi folkene nye, rene leber, så de alle påkaller Herrens navn og tjener ham med ett sinn.
Romanian(i) 9 ,,Atunci voi da popoarelor buze curate, ca toţi să cheme Numele Domnului, ca să -I slujească într'un gînd.
Ukrainian(i) 9 Бо тоді уста чисті народам Я дам, щоб усі вони кликали Ймення Господнє, щоб раменом одним послужити Йому.
Reformed Dating