Zephaniah 3:5

ABP_GRK(i)
  5 G3588 ο δε G1161   G2962 κύριος G1342 δίκαιος G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτής G2532 και G3766.2 ου μη G4160 ποιησεί G94 άδικον G4404 πρωϊ G4404 πρωϊ G1325 δώσει G2917 κρίμα αυτού G1473   G1519 εις G5457 φως G2532 και G3756 ουκ απεκρύβη G613   G2532 και G3756 ουκ G1097 έγνω G93 αδικίαν G1722 εν G523.1 απαιτήσει G2532 και G3756 ουκ G1519 εις G3497.2 νείκος G93 αδικίαν
LXX_WH(i)
    5 G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G1342 A-NSM δικαιος G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4160 V-AAS-3S ποιηση G94 A-ASM αδικον G4404 ADV πρωι G4404 ADV πρωι G1325 V-FAI-3S δωσει G2917 N-ASN κριμα G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G613 V-API-3S απεκρυβη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3S εγνω G93 N-ASF αδικιαν G1722 PREP εν   N-DSF απαιτησει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1519 PREP εις   N-ASN νεικος G93 N-ASF αδικιαν
HOT(i) 5 יהוה צדיק בקרבה לא יעשׂה עולה בבקר בבקר משׁפטו יתן לאור לא נעדר ולא יודע עול בשׁת׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3068 יהוה LORD H6662 צדיק The just H7130 בקרבה in the midst H3808 לא thereof; he will not H6213 יעשׂה do H5766 עולה iniquity: H1242 בבקר every morning H1242 בבקר every morning H4941 משׁפטו his judgment H5414 יתן doth he bring H216 לאור to light, H3808 לא not; H5737 נעדר he faileth H3808 ולא no H3045 יודע knoweth H5767 עול but the unjust H1322 בשׁת׃ shame.
Vulgate(i) 5 Dominus iustus in medio eius non faciet iniquitatem mane mane iudicium suum dabit in luce et non abscondetur nescivit autem iniquus confusionem
Clementine_Vulgate(i) 5 Dominus justus in medio ejus non faciet iniquitatem; mane, mane judicium suum dabit in lucem, et non abscondetur; nescivit autem iniquus confusionem.
Wycliffe(i) 5 The Lord iust in the myddil therof, schal not do wickidnesse; erli, erli he schal yyue his dom in liyt, and it schal not be hid; forsothe the wickid puple knew not confusioun.
Coverdale(i) 5 But the iust LORDE that doth no vnright, was amonge them, euery mornynge shewinge them his lawe clearly, and ceassed not. But the vngodly will not lerne to be a?shamed.
MSTC(i) 5 But the just LORD that doth no unright, was among them, every morning showing them his law clearly, and ceased not. But the ungodly will not learn to be ashamed.
Matthew(i) 5 But the iuste Lorde that doth no vnryghte, was amonge them, euery morning shewynge them hys lawe clearlye, and ceased not. But the vngodlye wyll not learne to be ashamed.
Great(i) 5 But the iust lord that doth no vnright, was amonge them, euery morning shewing them his lawe clearly, & ceassed not. But the vngodly wyll not lerne to be ashamed.
Geneva(i) 5 The iust Lord is in the middes thereof: he will doe none iniquitie: euery morning doeth hee bring his iudgement to light, he faileth not: but the wicked will not learne to be ashamed.
Bishops(i) 5 But the iust Lord that doth no vnright, was in the middes therof, euery morning shewing them his lawe clearly, and ceassed not: but the vngodly will not learne to be ashamed
DouayRheims(i) 5 The just Lord is in the midst thereof, he will not do iniquity: in the morning, in the morning he will bring his judgment to light, and it shall not be hid: but the wicked man hath not known shame.
KJV(i) 5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
KJV_Cambridge(i) 5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
Thomson(i) 5 But the righteous Lord is in the midst of her and will not do an unjust thing. Every morning he will bring his judgment to light: for it was not hidden; nor did he countenance injustice for solicitation, nor make injustice successful.
Webster(i) 5 The just LORD is in the midst of her; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
Brenton(i) 5 But the just Lord is in the midst of her, and he will never do an unjust thing: morning by morning he will bring out his judgment to the light, and it is not hidden, and he knows not injustice by extortion, nor injustice in strife.
Brenton_Greek(i) 5 Ὁ δὲ Κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον· πρωῒ πρωῒ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς, καὶ οὐκ ἀπεκρύβη. καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει, καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν.
Leeser(i) 5 The just Lord is in her midst, he will not do wrong; morning after morning doth he bring his justice to the light of day, it never faileth; but the unjust knoweth no shame.
YLT(i) 5 Jehovah is righteous in her midst, He doth not do perverseness, Morning by morning His judgment he giveth to the light, It hath not been lacking, And the perverse doth not know shame.
JuliaSmith(i) 5 Jehovah is just in her midst; he will not do iniquity: in morning by morning he will give his judgment to the light, he as not wanting; and the evil will not know shame.
Darby(i) 5 The righteous Jehovah is in the midst of her: he doeth no wrong. Every morning doth he bring his judgment to light; it faileth not: but the unrighteous knoweth no shame.
ERV(i) 5 The LORD in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
ASV(i) 5 Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The LORD who is righteous is in the midst of her, He will not do unrighteousness; every morning doth He bring His right to light, it faileth not; but the unrighteous knoweth no shame.
Rotherham(i) 5 Yahweh, the Righteous One, is in her midst, he dealeth not perversely,––Morning by morning, his justice, bringeth he forth the light, He is not found lacking, but the perverse man knoweth no shame.
CLV(i) 5 Yahweh is righteous in her midst; He will not do iniquity; morning by morning He will give His judgment for light; He is not deranged. Yet the iniquitous one is not knowing shame.
BBE(i) 5 The Lord in her is upright; he will not do evil; every morning he lets his righteousness be seen, he is unchanging; but the evil-doer has no sense of shame.
MKJV(i) 5 The just Jehovah is in her midst; He will not act perversely. Every morning He gives His justice to the light; He fails not; but the perverse knows no shame.
LITV(i) 5 The righteous Jehovah is in her midst; He will not act perversely. Every morning He gives His justice to the light; He does not fail, but the unjust knows no shame.
ECB(i) 5 Yah Veh is just among her; he works not wickedness: morning by morning he gives his judgment to light; he lacks not: and the wicked shame not.
ACV(i) 5 LORD in the midst of her is righteous. He will not do iniquity. Every morning he brings his justice to light. He does not fail, but the unjust man knows no shame.
WEB(i) 5 Yahweh, within her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn’t fail, but the unjust know no shame.
NHEB(i) 5 The LORD, in the midst of her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn't fail, but the unjust know no shame.
AKJV(i) 5 The just LORD is in the middle thereof; he will not do iniquity: every morning does he bring his judgment to light, he fails not; but the unjust knows no shame.
KJ2000(i) 5 The just LORD is in her midst; he will do no wrong: every morning does he bring his judgment to light, he fails not; but the unjust knows no shame.
UKJV(i) 5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning does he bring his judgment to light, he fails not; but the unjust knows no shame.
EJ2000(i) 5 The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: each morning he shall bring his judgment to light; he never fails; but the unjust know no shame.
CAB(i) 5 But the righteous Lord is in the midst of her, and He will never do an unjust thing: morning by morning He will bring out His judgment to the light, and it is not hidden, and He knows not injustice by extortion, nor injustice in strife.
LXX2012(i) 5 But the just Lord is in the midst of her, and he will never do an unjust thing: morning by morning he will bring out his judgment to the light, and it is not hidden, and he knows not injustice by extortion, nor injustice in strife.
NSB(i) 5 Jehovah is righteous within her. He will do no wrong. He brings justice to the dawn of the morning. He does not fail! Yet the unjust know no shame.
ISV(i) 5 The righteous LORD who lives within her will do no wrong; he will bring justice to light morning by morning. He never fails, but the unjust are shameless.
The Integrity of God’s Justice
LEB(i) 5 Yahweh is righteous in her midst; he does not do wickedness. Morning by morning* he renders his judgment; at dawn he does not fail, but an evil one knows no shame.
BSB(i) 5 The LORD within her is righteous; He does no wrong. He applies His justice morning by morning; He does not fail at dawn, yet the unjust know no shame.
MSB(i) 5 The LORD within her is righteous; He does no wrong. He applies His justice morning by morning; He does not fail at dawn, yet the unjust know no shame.
MLV(i) 5 Jehovah in the midst of her is righteous. He will not do unrighteousness. Every morning he brings his justice to light. He does not fail, but the unjust man knows no shame.
VIN(i) 5 the LORD, within her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn’t fail, but the unjust know no shame.
Luther1545(i) 5 Aber der HERR, der unter ihnen ist, lehret wohl recht und tut kein Arges. Er läßt alle Morgen seine Rechte öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen Leute wollen sich nicht schämen lernen.
Luther1912(i) 5 Der HERR, der unter ihnen ist, ist gerecht und tut kein Arges. Er läßt alle Morgen seine Rechte öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen Leute wollen sich nicht schämen lernen.
ELB1871(i) 5 Jehova ist gerecht in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht; Morgen für Morgen stellt er sein Recht ans Licht, ohne zu fehlen. Aber der Ungerechte kennt keine Scham.
ELB1905(i) 5 Jahwe ist gerecht in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht; Morgen für Morgen stellt er sein Recht ans Licht, ohne zu fehlen. Aber der Ungerechte kennt keine Scham.
DSV(i) 5 De rechtvaardige HEERE is in het midden van haar, Hij doet geen onrecht; allen morgen geeft Hij Zijn recht in het licht, er ontbreekt niet; doch de verkeerde weet van geen schaamte.
Giguet(i) 5 Mais le Seigneur juste est au milieu d’elles, et Il ne fera rien d’inique; demain Il produira Son jugement à la lumière: car Dieu ne Se cache point; Il ne connaît l’iniquité ni par exaction ni par violence.
DarbyFR(i) 5 L'Éternel juste est au milieu d'elle; il ne commet pas l'iniquité; chaque matin il met en lumière son juste jugement; il ne fait pas défaut; mais l'inique ne connaît pas la honte.
Martin(i) 5 L'Eternel juste est au milieu d'elle, il ne fait point d'iniquité; chaque matin il met son jugement en lumière, sans que rien y manque; mais l'inique ne sait ce que c'est que d'avoir honte.
Segond(i) 5 L'Eternel est juste au milieu d'elle, Il ne commet point d'iniquité; Chaque matin il produit à la lumière ses jugements, Sans jamais y manquer; Mais celui qui est inique ne connaît pas la honte.
SE(i) 5 El SEÑOR justo en medio de ella, no hará iniquidad; cada mañana sacará a luz su juicio, nunca falta; mas el perverso no tiene vergüenza.
ReinaValera(i) 5 Jehová justo en medio de ella, no hará iniquidad: de mañana sacará á luz su juicio, nunca falta: mas el perverso no tiene vergüenza.
JBS(i) 5 El SEÑOR justo en medio de ella, no hará iniquidad; cada mañana sacará a luz su juicio, nunca falta; mas el perverso no tiene vergüenza.
Albanian(i) 5 Zoti është i drejtë në mes të tij, ai nuk kryen paudhësi. Çdo mëngjes ai sjell në dritë drejtësinë pa munguar asnjë herë, por i çorodituri nuk njeh turp.
RST(i) 5 Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд Свой неизменно; но беззаконник не знает стыда.
Arabic(i) 5 الرب عادل في وسطها لا يفعل ظلما. غداة غداة يبرز حكمه الى النور لا يتعذّر. اما الظالم فلا يعرف الخزي.
Bulgarian(i) 5 ГОСПОД е праведен сред него, няма да извърши неправда; сутрин след сутрин неизменно извежда на светло Своето правосъдие, но неправедният не знае срам.
Croatian(i) 5 Usred njega, Jahve je pravedan - on ne čini nepravde; svako jutro iznosi svoju pravicu, u praskozorje ne izostaje; ali bezbožnik srama ne poznaje.
BKR(i) 5 Hospodin spravedlivý u prostřed něho jest, nelibuje nepravosti, každého dne soud svůj vynáší na světlo bez přestání, a však nešlechetník neumí se styděti.
Danish(i) 5 HERREN er retfærdig i dens Midte, han gør ikke Uret; hver Morgen lader han sin Ret komme for Lyset, det fattes ikke derpaa; men den uretfærdige kender ikke til Skam.
CUV(i) 5 耶 和 華 在 他 中 間 是 公 義 的 , 斷 不 做 非 義 的 事 , 每 早 晨 顯 明 他 的 公 義 , 無 日 不 然 ; 只 是 不 義 的 人 不 知 羞 恥 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 在 他 中 间 是 公 义 的 , 断 不 做 非 义 的 事 , 每 早 晨 显 明 他 的 公 义 , 无 日 不 然 ; 只 是 不 义 的 人 不 知 羞 耻 。
Esperanto(i) 5 La Eternulo estas justulo meze de gxi, Li ne faras maljustajxon; cxiumatene Li montras Siajn legxojn, ne cxesas; sed la malpiulo ne konas honton.
Finnish(i) 5 Mutta Herra, joka heidän seassansa on, on vanhurskas, ja ei tee mitään väärin; vaan antaa joka aamulla oikeutensa julkisesti opettaa, eikä lakkaa; vaan väärintekiä ei taida hävetä.
FinnishPR(i) 5 Herra on vanhurskas sen keskellä, hän ei tee väärin. Joka aamu hän tuo valoon oikeutensa, ei se tulematta jää. Mutta väärintekijä ei tunne häpeätä.
Haitian(i) 5 Men Seyè a la nan lavil la. Li pa nan patipri. Li p'ap fè lenjistis. Chak maten, li bay santans li. Depi bajou kase, li la l'ap rann jistis. Men, moun k'ap fè sa ki mal yo pa gen nen nan figi yo.
Hungarian(i) 5 Az Úr igaz õ benne, nem cselekszik hamisságot; reggelrõl reggelre napfényre hozza ítéletét; nem mulasztja el: de nem ismeri a szégyent a gonosz!
Indonesian(i) 5 Tetapi TUHAN masih ada di kota itu; Ia selalu melakukan yang benar dan tidak pernah yang salah. Setiap pagi pastilah Ia memberi keadilan kepada umat-Nya. Namun, orang yang tidak kenal keadilan di kota itu tetap berbuat jahat tanpa kenal malu.
Italian(i) 5 Il Signore giusto è nel mezzo di lei; egli non fa alcuna iniquità; ogni mattina egli reca fuori alla luce il suo giudicio, egli non manca; ma il perverso non sa vergognarsi.
ItalianRiveduta(i) 5 L’Eterno è giusto in mezzo a lei; egli non commette iniquità; ogni mattina egli mette in luce i suoi giudizi, e non manca mai; ma il perverso non conosce vergogna.
Korean(i) 5 그 중에 거하신 여호와는 의로우사 불의를 행치 아니하시고 아침마다 간단 없이 자기의 공의를 나타내시거늘 불의한 자는 수치를 알지 못하는도다
Lithuanian(i) 5 Teisus Viešpats yra jame, Jis nedaro neteisybės, kas rytą ištikimai apreiškia savo teisingumą. Tačiau neteisieji nepažįsta gėdos.
PBG(i) 5 Pan sprawiedliwy jest w pośród niego, nie czyni nieprawości, każdego dnia sąd swój wydaje na światłość bez przestania; wszakże złośnik wstydzić się nie umie.
Portuguese(i) 5 O Senhor é justo no meio dela; ele não comete iniquidade; cada manhã traz o seu juízo à luz; nunca falta; o injusto, porém, não conhece a vergonha.
Norwegian(i) 5 Herren råder der med rettferd, han gjør ikke urett; hver morgen lar han sin dom komme for lyset, det slår ikke feil. Men den urettferdige kjenner ikke til skam.
Romanian(i) 5 Domnul este fără prihană în mijlocul ei. El nu face nici o nelegiuire; în fiecare dimineaţă El Îşi scoate la lumină judecăţile, fără să înceteze vreodată; dar cine este nelegiuit nu ştie de ruşine!
Ukrainian(i) 5 Серед нього Господь справедливий, Він кривди не чинить, щоранку дає Своє право на соняшне світло, не бракне його, але кривдник не відає сорому.