Zephaniah 3:18

HOT(i) 18 נוגי ממועד אספתי ממך היו משׂאת עליה חרפה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3013 נוגי sorrowful H4150 ממועד for the solemn assembly, H622 אספתי I will gather H4480 ממך for the solemn assembly, H1961 היו are H4864 משׂאת it a burden. H5921 עליה of H2781 חרפה׃ thee, the reproach
Vulgate(i) 18 nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium
Clementine_Vulgate(i) 18 Nugas, qui a lege recesserant, congregabo, quia ex te erant: ut non ultra habeas super eis opprobrium.
Wycliffe(i) 18 Y schal gadere the foolis, ether veyn men, that wenten awei fro the lawe, for thei weren of thee, that thou haue no more schenschipe on hem.
Coverdale(i) 18 Soch as haue bene in heuynesse, wil I gather together, and take out of thy congregacion: as for the shame and reprofe that hath bene layed vpon the, it shal be farre from the.
MSTC(i) 18 Such as have been in heaviness, will I gather together, and take out of thy congregation: as for the shame and reproof that hath been laid upon thee, it shall be far from thee.
Matthew(i) 18 Suche as haue bene in heuynesse, wyll I gather together, and take out of thy congregacion: as for the shame & reprofe that hath bene layed vpon the, it shalbe farre from the.
Great(i) 18 Soch as haue bene in heuynesse, wyll I gather together, and take out of thy congregacion: as for the shame and reprofe that hath bene layed vpon the, it shalbe farre from the.
Geneva(i) 18 After a certaine time will I gather the afflicted that were of thee, and them that bare the reproch for it.
Bishops(i) 18 After a certayne time will I gather the afflicted that were of thee, and them that bare the reproche for it
DouayRheims(i) 18 The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them.
KJV(i) 18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
KJV_Cambridge(i) 18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Thomson(i) 18 when I have gathered those of you who have been bruised." [J] Ha! who is this that hath taken up a reproach against her?
Webster(i) 18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
Brenton(i) 18 And I will gather thine afflicted ones. Alas! who has taken up a reproach against her?
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ συνάξω τοὺς συντετριμμένους σου· οὐαί, τίς ἔλαβεν ἐπʼ αὐτὴν ὀνειδισμόν;
Leeser(i) 18 Those that mourn far away from the festive assembly do I gather, those that were separated from thee, that have borne for thee the burden of reproach.
YLT(i) 18 Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.
JuliaSmith(i) 18 I will assemble those grieved for the appointment, who were from thee, the lifting up upon it a reproach.
Darby(i) 18 I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden [unto them].
ERV(i) 18 I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee: [to whom] the burden upon her was a reproach.
ASV(i) 18 I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; [to whom] the burden upon her was a reproach.
JPS_ASV_Byz(i) 18 I will gather them that are far from the appointed season, who are of thee, that hast borne the burden of reproach.
Rotherham(i) 18 The sad exiles from the appointed meeting, have I gathered, from thee, had they been! [but were] a burden on thee––a reproach!
CLV(i) 18 Those from you, afflicted because of the appointment, I will gather, Woe! Who lifts over her a reproach?
BBE(i) 18 I will take away your troubles, lifting up your shame from off you.
MKJV(i) 18 I will gather the afflicted ones from the appointed place; they were from you, a lifting up of reproach over her.
LITV(i) 18 I will gather the afflicted ones from the appointed place; they were from you, a lifting up of reproach over her.
ECB(i) 18 I gather the grieved from the congregation who became from you; whose reproach was a burden.
ACV(i) 18 I will gather those who sorrow for the solemn assembly, who were of thee, to whom the burden upon her was a reproach.
WEB(i) 18 I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
NHEB(i) 18 I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
AKJV(i) 18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.
KJ2000(i) 18 I will gather them that are sorrowful for the appointed assembly, who are among you, to whom the reproach of it was a burden.
UKJV(i) 18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of you, to whom the reproach of it was a burden.
EJ2000(i) 18 I will gather those that are weary because of the long time, who are thine, unto whom her confusion was a burden.
CAB(i) 18 And I will gather your afflicted ones. Alas! Who has taken up a reproach against her?
LXX2012(i) 18 And I will gather your afflicted ones. Alas! who has taken up a reproach against her?
NSB(i) 18 »I will gather those who grieve about the appointed feasts. They came from Jerusalem. The reproach of exile is a burden to them.
ISV(i) 18 I will gather the afflicted from the solemn assembly; those who were with you, who were bearing a burden of disgrace.
LEB(i) 18 I will gather those of you grieving on account of the feast; they were raising against her a reproach.
BSB(i) 18 “I will gather those among you who grieve over the appointed feasts, so that you will no longer suffer reproach.
MSB(i) 18 “I will gather those among you who grieve over the appointed feasts, so that you will no longer suffer reproach.
MLV(i) 18 I will gather those who sorrow for the solemn assembly, who were of you, to whom the burden upon her was a reproach.
VIN(i) 18 I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
Luther1545(i) 18 Die, so durch Satzungen geängstet waren, will ich wegschaffen, daß sie von dir kommen, welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten.
Luther1545_Strongs(i)
  18 H622 Die, so durch Satzungen geängstet waren H4150 , will ich wegschaffen, daß sie von dir kommen H2781 , welche Satzungen ihre Last waren, davon sie Schmach hatten.
Luther1912(i) 18 Die Geängsteten, so auf kein Fest kommen, will ich zusammenbringen; denn sie gehören dir zu und müssen Schmach tragen.
ELB1871(i) 18 Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen.
ELB1905(i) 18 Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen.
DSV(i) 18 De bedroefden, om der bijeenkomst wil, zal Ik verzamelen, zij zijn uit u; de schimping is een last op haar.
Giguet(i) 18 Et Je rassemblerai tes affligés; malheur à qui l’a outragée!
DarbyFR(i) 18 Je rassemblerai ceux qui se lamentent à cause des assemblées solennelles; ils étaient de toi; sur eux pesait l'opprobre.
Martin(i) 18 Je rassemblerai ceux qui sont affligés à cause de l'assemblée assignée; ils sont sortis de toi; ce qui la surchargeait ne sera qu'opprobre.
Segond(i) 18 Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles, Ceux qui sont sortis de ton sein; L'opprobre pèse sur eux.
SE(i) 18 Reuniré a los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron; para quienes la confusión de ella era una carga.
ReinaValera(i) 18 Reuniré á los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos fueron; para quienes el oprobio de ella era una carga.
JBS(i) 18 Reuniré a los fastidiados por causa del largo tiempo; tuyos son; para quienes la confusión de ella era una carga.
Albanian(i) 18 Unë do të mbledh ata që janë të pikëlluar për kuvendet solemne, që janë në mes tuaj për të cilët pesha për atë ishte bërë objekt përçmimi.
RST(i) 18 Сетующих о торжественных празднествах Я соберу: твои они, на них тяготеет поношение.
Arabic(i) 18 اجمع المحزونين على الموسم. كانوا منك. حاملين عليها العار.
Bulgarian(i) 18 Ще събера скърбящите заради празниците — от теб бяха, позорът тежи върху тях.
Croatian(i) 18 kao u dan svečani. Odvratio sam od tebe nevolju da na sebi više ne nosiš sramotu.
BKR(i) 18 Toužící po Jeruzalému zase sberu, z tebeť jsou, bolestící pro břímě pohanění vzložené na tebe.
Danish(i) 18 Dem, som vare bedrøvede, fordi de ikke kunde komme til Højtiden, dem vil jeg samle; fra dig vare de; Forhaanelse har hvilet som en Byrde over dem.
CUV(i) 18 那 些 屬 你 、 為 無 大 會 愁 煩 、 因 你 擔 當 羞 辱 的 , 我 必 聚 集 他 們 。
CUVS(i) 18 那 些 属 你 、 为 无 大 会 愁 烦 、 因 你 担 当 羞 辱 的 , 我 必 聚 集 他 们 。
Esperanto(i) 18 La sentauxgulojn el via mezo Mi forprenos, por ke vi ne plu havu malhonoron pro ili.
Finnish(i) 18 Jotka murehtivat sitä, ettei he ole tulleet juhlakokoukseen, ja ovat sinusta, ne minä tahdon koota; tämä pilkka on heille kuormaksi.
FinnishPR(i) 18 Jotka murehtivat, kaukana juhlakokouksista, ne minä kokoan: nehän ovat sinusta, niitä häväistys kuormana painaa.
Haitian(i) 18 tankou lè gen fèt: Seyè a di: -Mwen wete sa ki t'ap fè nou pè a. Mwen wete wont ki te sou nou an.
Hungarian(i) 18 Az ünnep miatt bánkódókat egybegyûjtöm, a kik közüled valók; gyalázat terhe van rajtok.
Indonesian(i) 18 Karena kamu, Ia bernyanyi gembira seperti orang yang sedang berpesta." Kata TUHAN, "Malapetaka yang mengancam kamu Kutiadakan. Kehinaanmu telah Kuhapuskan.
Italian(i) 18 Io raccoglierò quelli che essendo dilungati da te, erano attristati per le solennità, di ciò che, in luogo di offerte, non vi era se non obbrobrio.
ItalianRiveduta(i) 18 Io raccoglierò quelli che sono nel dolore lungi dalle feste solenni; sono tuoi; su loro grava l’obbrobrio!
Korean(i) 18 내가 대회로 인하여 근심하는 자를 모으리니 그들은 네게 속한 자라 너의 치욕이 그들에게 무거운 짐이 되었느니라
PBG(i) 18 Tęskniących po Jeruzalemie zasię zgromadzę, bo z ciebie są i smutni dla brzemienia zelżywości włożonej na cię.
Portuguese(i) 18 Os que em tristeza suspiram pela assembleia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
Norwegian(i) 18 Dem som sørger for høitidens skyld*, samler jeg - de er fra dig, vanære tynger på dem. / {* fordi de ikke kan holde nogen høitid.}
Romanian(i) 18 ,,Voi strînge pe cei întristaţi, cari sînt departe de adunarea sfîntă, pe cei ieşiţi din sînul tău, asupra cărora acum apasă ocara.
Ukrainian(i) 18 Тих, що сумують за святами, Я позбираю, від тебе вони, тягарем над ними був сором.