Zephaniah 3:12

HOT(i) 12 והשׁארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשׁם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7604 והשׁארתי I will also leave H7130 בקרבך in the midst H5971 עם people, H6041 עני of thee an afflicted H1800 ודל and poor H2620 וחסו and they shall trust H8034 בשׁם in the name H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 12 et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum et sperabunt in nomine Domini
Wycliffe(i) 12 And Y schal leeue in the myddil of thee a pore puple and nedi; and thei schulen hope in the name of the Lord.
Coverdale(i) 12 In the also wil I leaue a smal poore symple people, which shal trust in the name of the LORDE.
MSTC(i) 12 In thee also will I leave a small, poor, simple people: which shall trust in the name of the LORD.
Matthew(i) 12 In the also will I leaue a small poore simple people, which shal trust in the name of the Lorde.
Great(i) 12 In the also wyll I leaue a small poore simple people, which shall trust in the name of the Lord.
Geneva(i) 12 Then will I leaue in the middes of thee an humble and poore people: and they shall trust in the Name of the Lord.
Bishops(i) 12 In thee also will I leaue a smal poore simple people, whiche shall trust in the name of the Lorde
DouayRheims(i) 12 And I will leave in the midst of thee a poor and needy people: and they shall hope in the name of the Lord.
KJV(i) 12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
Thomson(i) 12 and I will then expect in thee a meek and lowly people;
Webster(i) 12 I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
Brenton(i) 12 And I will leave in thee a meek and lowly people;
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ὑπολείψομαι ἐν σοὶ λαὸν πρᾳῢν καὶ ταπεινὸν, καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος Κυρίου
Leeser(i) 12 And I will leave remaining in the midst of thee a humble and poor people, and they shall trust in the name of the Lord.
YLT(i) 12 And I have left in thy midst a people humble and poor, And they have trusted in the name of Jehovah.
JuliaSmith(i) 12 And I left in the midst of thee a humble and weak people, and they trusted in the name of Jehovah.
Darby(i) 12 And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah.
ERV(i) 12 But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
ASV(i) 12 But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of the LORD.
Rotherham(i) 12 So will I leave remaining in thy midst, a people oppressed and poor,––who will seek refuge in the name of Yahweh:
CLV(i) 12 And I will cause a humble and poor people to remain within you; and they will take refuge in the name of Yahweh.
BBE(i) 12 But I will still have among you a quiet and poor people, and they will put their faith in the name of the Lord.
MKJV(i) 12 I will also leave in your midst a poor and weak people, and they shall trust in the name of Jehovah.
LITV(i) 12 I will also leave a poor and weak people in your midst, and they shall trust in the name of Jehovah.
ECB(i) 12
THE SURVIVORS OF YISRA EL
And I leave midst you a humbled and poor people; and they seek refuge in the name of Yah Veh:
ACV(i) 12 But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of LORD.
WEB(i) 12 But I will leave among you an afflicted and poor people, and they will take refuge in Yahweh’s name.
NHEB(i) 12 But I will leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they will take refuge in the name of the LORD.
AKJV(i) 12 I will also leave in the middle of you an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
KJ2000(i) 12 I will also leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
UKJV(i) 12 I will also leave in the midst of you an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
TKJU(i) 12 I will also leave an afflicted and poor people in the midst of you, and they shall trust in the name of the LORD.
EJ2000(i) 12 I will also leave in the midst of thee a poor and humble people, and they shall wait in the name of the LORD.
CAB(i) 12 And I will leave in you a meek and lowly people;
LXX2012(i) 12 And I will leave in you a meek and lowly people;
NSB(i) 12 »I will leave a faithful few, a humble and lowly people with you. They will seek refuge in the name of Jehovah.
ISV(i) 12 I will keep a humble and gentle people among you, and they will trust in the name of the LORD.
LEB(i) 12 And I will leave in your midst a people afflicted and poor, and they shall take refuge in the name of Yahweh.
BSB(i) 12 But I will leave within you a meek and humble people, and they will trust in the name of the LORD.
MSB(i) 12 But I will leave within you a meek and humble people, and they will trust in the name of the LORD.
MLV(i) 12 But I will leave in the midst of you an afflicted and poor people and they will take refuge in the name of Jehovah.
VIN(i) 12 I will keep a humble and gentle people among you, and they will trust in the name of the LORD.
Luther1545(i) 12 Ich will in dir lassen überbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.
Luther1912(i) 12 Ich will in dir lassen übrigbleiben ein armes, geringes Volk; die werden auf des HERRN Namen trauen.
ELB1871(i) 12 Und ich werde in deiner Mitte ein elendes und armes Volk übriglassen, und sie werden auf den Namen Jehovas vertrauen.
ELB1905(i) 12 Und ich werde in deiner Mitte ein elendes und armes Volk übriglassen, und sie werden auf den Namen Jahwes vertrauen.
DSV(i) 12 Maar Ik zal in het midden van u doen overblijven een ellendig en arm volk; die zullen op den Naam des HEEREN betrouwen.
Giguet(i) 12 Et Je trouverai en toi un peuple rempli d’humilité et de douceur; et ils auront en vénération le Nom du Seigneur,
DarbyFR(i) 12 Et je laisserai au milieu de toi un peuple affligé et abaissé, et ils se confieront au nom de l'Éternel.
Martin(i) 12 Et je ferai demeurer de reste au milieu de toi un peuple affligé et chétif, qui auront leur retraite vers le Nom de l'Eternel.
Segond(i) 12 Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l'Eternel.
SE(i) 12 Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre del SEÑOR.
ReinaValera(i) 12 Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre de Jehová.
JBS(i) 12 Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre del SEÑOR.
Albanian(i) 12 "Do të bëj të mbetet midis teje një popull i përulur dhe i varfër, që do të ketë besim te emri i Zotit.
RST(i) 12 Но оставлю среди тебя народ смиренный и простой, и они будут уповать на имя Господне.
Arabic(i) 12 وابقي في وسطك شعبا بائسا ومسكينا فيتوكلون على اسم الرب.
Bulgarian(i) 12 Но ще оставя сред теб смирен и беден народ, който ще се уповава на Името на ГОСПОДА.
Croatian(i) 12 jer ću pustiti da u tebi opstane samo skroman i čedan narod, i u imenu Jahvinu tražit će okrilje
BKR(i) 12 A pozůstavím u prostřed tebe lid chudý a nuzný, i budou doufati ve jménu Hospodinovu.
Danish(i) 12 Men jeg vil lade et nedtrykt og ringe Folk blive tilovers i din Midte, og de skulle forlade sig paa HERRENS Navn.
CUV(i) 12 我 卻 要 在 你 中 間 留 下 困 苦 貧 寒 的 民 ; 他 們 必 投 靠 我 ─ 耶 和 華 的 名 。
CUVS(i) 12 我 却 要 在 你 中 间 留 下 困 苦 贫 寒 的 民 ; 他 们 必 投 靠 我 ― 耶 和 华 的 名 。
Esperanto(i) 12 Mi restigos en via mezo popolon humilan kaj malricxan, kaj ili fidados la nomon de la Eternulo.
Finnish(i) 12 Minä tahdon sinusta antaa jäädä köyhän ja halvan kansan; heidän pitää Herran nimeen turvaaman.
FinnishPR(i) 12 Mutta minä jätän jäljelle sinun keskuuteesi kurjan ja vaivaisen kansan, ja he luottavat Herran nimeen.
Haitian(i) 12 Men, moun m'a kite nan lavil la se pòv malere yo ki pa kite lògèy vire tèt yo. Se anba zèl mwen y'a vin chache pwoteksyon.
Hungarian(i) 12 És marasztok közötted nyomorult és szegény népet, a kik bíznak az Úr nevében.
Indonesian(i) 12 Di sana akan Kubiarkan menetap suatu bangsa yang rendah hati, yang mengandalkan pertolongan-Ku. Mereka boleh tinggal di sana.
Italian(i) 12 e lascerò di resto dentro di te un popolo umile, e povero, il quale spererà nel Nome del Signore.
ItalianRiveduta(i) 12 E lascerò in mezzo a te un popolo umile e povero, che confiderà nel nome dell’Eterno.
Korean(i) 12 내가 곤고하고 가난한 백성을 너의 중에 남겨 두리니 그들이 여호와의 이름을 의탁하여 보호를 받을지라
Lithuanian(i) 12 Aš paliksiu tavyje nuolankius ir nusižeminusius, kurie pasitikės Viešpaties vardu.
PBG(i) 12 I zostawię w pośrodku ciebie lud ubogi a nędzny, i ufać będą w imieniu Pańskiem.
Portuguese(i) 12 Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.
Norwegian(i) 12 Men jeg vil levne hos dig et bøiet og ringe folk*, og de skal ta sin tilflukt til Herrens navn. / {* JES 57, 15.}
Romanian(i) 12 Voi lăsa în mijlocul tău un popor smerit şi mic, care se va încrede în Numele Domnului.
Ukrainian(i) 12 І серед тебе зоставлю убогий й нужденний народ, і будуть шукати пристановища в Іменні Господнім вони.