Zephaniah 2:6

HOT(i) 6 והיתה חבל הים נות כרת רעים וגדרות צאן׃
Vulgate(i) 6 et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum
Wycliffe(i) 6 and the litil part of the see schal be reste of scheepherdis, and foldis of scheep.
Coverdale(i) 6 & as for the see coost, it shal be hyrdmens cotages & shepe foldes:
MSTC(i) 6 And as for the sea coast, it shall be herdsmen's cottages and sheep folds:
Matthew(i) 6 and as for the sea coast, it shall be hyrdemens cotages & shepe foldes:
Great(i) 6 & as for the see coast, it shall be heardemens cotages & shepe foldes:
Geneva(i) 6 And the sea coast shall be dwellings and cotages for shepheardes and sheepefoldes.
Bishops(i) 6 And as for the sea coast, it shalbe heardmens cotages, and sheepefoldes
DouayRheims(i) 6 And the sea coast shall be the resting place of shepherds, and folds for cattle:
KJV(i) 6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
KJV_Cambridge(i) 6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Thomson(i) 6 And Crete shall be a pasture for flocks and a fold for sheep;
Webster(i) 6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
Brenton(i) 6 And Crete shall be a pasture of flocks, and a fold of sheep.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἔσται Κρήτη νομὴ ποιμνίων, καὶ μάνδρα προβάτων.
Leeser(i) 6 And the district by the sea shall become places for pens of shepherds, and folds for flocks.
YLT(i) 6 And the sea-coast hath been habitations, Cottages for shepherds, and folds for a flock.
JuliaSmith(i) 6 And the region of the sea was a dwelling, and a cutting off of the shepherds and sheepfolds.
Darby(i) 6 and the sea-coast shall be cave-dwellings for shepherds, and folds for flocks.
ERV(i) 6 And the sea coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
ASV(i) 6 And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the sea-coast shall be pastures, even meadows for shepherds, and folds for flocks.
Rotherham(i) 6 So shall the line of the sea become a meadow, the wells of shepherds, and the folds of flocks;
CLV(i) 6 And the sea board shall come to be a homestead, a place cut out for shepherds, and stone dikes for flocks."
BBE(i) 6 And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
MKJV(i) 6 And the sea coast will be pastures, meadows of shepherds, and folds for flocks.
LITV(i) 6 And the seacoast shall be pastures, meadows of shepherds, and folds for the flock.
ECB(i) 6 And the sea boundary becomes habitations of rest and meadows for tenders and walls for flocks:
ACV(i) 6 And the seacoast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
WEB(i) 6 The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
NHEB(i) 6 The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
AKJV(i) 6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
KJ2000(i) 6 And the seacoast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
UKJV(i) 6 And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks.
EJ2000(i) 6 And the sea coast shall be for dwellings and cottages for pastors, and sheepfolds.
CAB(i) 6 And Crete shall be a pasture of flocks, and a fold of sheep.
LXX2012(i) 6 And Crete shall be a pasture of flocks, and a fold of sheep.
NSB(i) 6 »The seacoast will be pastures, with cottages for shepherds and pens for sheep.
ISV(i) 6 The Philistine coast will become meadows for shepherds and sheep pens.
LEB(i) 6 And you, O region of the sea, shall become pastures and meadows for shepherds and sheep pens for the flocks.
BSB(i) 6 So the seacoast will become a land of pastures, with wells for shepherds and folds for sheep.
MSB(i) 6 So the seacoast will become a land of pastures, with wells for shepherds and folds for sheep.
MLV(i) 6 And the seacoast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
VIN(i) 6 The Philistine coast will become meadows for shepherds and sheep pens.
Luther1545(i) 6 Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein.
Luther1912(i) 6 Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein.
ELB1871(i) 6 Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtencisternen und Kleinviehhürden werden;
ELB1905(i) 6 Und der Landstrich am Meere wird zu Triften voll Hirtenzisternen und Kleinviehhürden werden;
DSV(i) 6 En de landstreek der zee zal wezen tot hutten, uitgegraven putten der herders, en betuiningen der kudden.
Giguet(i) 6 Et votre territoire sera un pâturage pour les troupeaux, un parc pour les brebis.
DarbyFR(i) 6 Et les côtes de la mer seront des excavations pour les bergers, et des enclos pour le menu bétail.
Martin(i) 6 Et la contrée maritime ne sera que cabanes, que loges de bergers, et parcs de brebis.
Segond(i) 6 Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.
SE(i) 6 Y será la parte del mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
ReinaValera(i) 6 Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
JBS(i) 6 Y será la parte del mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas.
Albanian(i) 6 Kështu bregu i detit do të jetë i tëri kullotë me banesa për barinjtë dhe vathë për kopetë.
RST(i) 6 и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
Arabic(i) 6 ويكون ساحل البحر مرعى بآبار للرعاة وحظائر للغنم.
Bulgarian(i) 6 И морското крайбрежие ще бъде селище с кладенци за овчари и кошари за стада.
Croatian(i) 6 I postat ćeš ispaša, pasište pastirsko i ograda za stado."
BKR(i) 6 I bude krajina pomořská místo ovčinců, jam pastýřských a stájí dobytka.
Danish(i) 6 Og Egnen ved Havet skal være til Boliger, som Hyrder udgrave sig, og til Faarefolde.
CUV(i) 6 沿 海 之 地 要 變 為 草 場 , 其 上 有 牧 人 的 住 處 和 羊 群 的 圈 。
CUVS(i) 6 沿 海 之 地 要 变 为 草 场 , 其 上 冇 牧 人 的 住 处 和 羊 群 的 圈 。
Esperanto(i) 6 La apudmara regiono estos nur loko por logxejoj de pasxtistoj kaj por sxafejoj.
Finnish(i) 6 Se maa merta liki pitää paimenten majoiksi ja lammasten pihatoiksi ja laitumiksi tuleman.
FinnishPR(i) 6 Ja meren rannikko on oleva laitumina, joilla on paimenten vesikuoppia ja lammastarhoja.
Haitian(i) 6 Tout bò lanmè a pral tounen savann kote gadò mouton va mennen bèt yo vin manje.
Hungarian(i) 6 És a tenger vidéke legelõkké, pásztorok tanyáivá és juhoknak aklaivá lészen.
Indonesian(i) 6 Daerahmu di dekat laut menjadi padang rumput; gubug-gubug gembala dan kandang-kandang domba akan dibangun di situ.
Italian(i) 6 E la contrada della marina sarà tutta mandre, e capanne di pastori, e stabbi di gregge.
ItalianRiveduta(i) 6 E la regione marittima non sarà più che pascoli, grotte di pastori, e chiusi da greggi.
Korean(i) 6 해변은 초장이 되어 목자의 움과 양떼의 우리가 거기 있을 것이며
PBG(i) 6 I będzie kraina pomorska owczarniami i budami pasterskiemi, i oborą dla trzód.
Portuguese(i) 6 E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.
Norwegian(i) 6 Og bygdene ute ved havet skal bli til beitemarker med gjemmesteder for hyrdene og med fehegn.
Romanian(i) 6 Malurile mării vor ajunge izlazuri de păşunat, locuinţe pentru păstori, şi tîrle de oi.
Ukrainian(i) 6 І буде довкілля морське пасовищами, повними ям пастухів та кошар для отари,