Zephaniah 1:13

ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1411 δύναμις αυτών G1473   G1519 εις G1282.2 διαρπαγήν G2532 και G3588 οι G3624 οίκοι αυτών G1473   G1519 εις G854 αφανισμόν G2532 και G3618 οικοδομήσουσιν G3614 οικίας G2532 και G3766.2 ου μη G2730 κατοικήσουσιν G1722 εν G1473 αυταίς G2532 και G2707.3 καταφυτεύσουσιν G290 αμπελώνας G2532 και G3766.2 ου μη G4095 πίωσι G3588 τον G3631 οίνον αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις   N-ASF διαρπαγην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3624 N-NPM οικοι G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G854 N-ASM αφανισμον G2532 CONJ και G3618 V-FAI-3P οικοδομησουσιν G3614 N-GSF οικιας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-FAI-3P κατοικησουσιν G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G2532 CONJ και   V-FAI-3P καταφυτευσουσιν G290 N-APM αμπελωνας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4095 V-AAS-3P πιωσιν G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G846 D-GPF αυτων
HOT(i) 13 והיה חילם למשׁסה ובתיהם לשׁממה ובנו בתים ולא ישׁבו ונטעו כרמים ולא ישׁתו את יינם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1961 והיה shall become H2428 חילם Therefore their goods H4933 למשׁסה a booty, H1004 ובתיהם and their houses H8077 לשׁממה a desolation: H1129 ובנו they shall also build H1004 בתים houses, H3808 ולא but not H3427 ישׁבו inhabit H5193 ונטעו and they shall plant H3754 כרמים vineyards, H3808 ולא but not H8354 ישׁתו drink H853 את   H3196 יינם׃ the wine
Vulgate(i) 13 et erit fortitudo eorum in direptionem et domus eorum in desertum et aedificabunt domos et non habitabunt et plantabunt vineas et non bibent vinum earum
Clementine_Vulgate(i) 13 Et erit fortitudo eorum in direptionem, et domus eorum in desertum: et ædificabunt domos, et non habitabunt; et plantabunt vineas, et non bibent vinum earum.
Wycliffe(i) 13 And the strengthe of hem schal be in to rauyschyng, and the housis of hem in to desert; and thei schulen bilde housis, and schulen not enhabite; and thei schulen plaunte vyneyerdis, and thei schulen not drynke the wyn of hem.
Coverdale(i) 13 Their goodes shalbe spoyled, and their houses layed waist. They shall buylde houses, and not dwel in them: they shal plante vynyardes, but not drynke the wyne therof.
MSTC(i) 13 Their goods shall be spoiled, and their houses laid waste. They shall build houses, and not dwell in them: they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
Matthew(i) 13 Theyr goodes shalbe spoyled, and theyr houses layed waste: they shall buylde houses, and not dwel in them: they shal plant vyneyardes, but not drinck the wyne, therof.
Great(i) 13 Their goodes shalbe spoyled, and their houses layed waste: they shal buylde houses, & not dwell in them, they shall plante vynyardes, but not drincke that wyne therof.
Geneva(i) 13 Therefore their goods shall be spoyled, and their houses waste: they shall also build houses, but not inhabite them, and they shall plant vineyards, but not drinke the wine thereof.
Bishops(i) 13 Therfore their goodes shalbe spoyled, & their houses layed waste: they shall buylde houses, and not dwell in them, they shall plante vineyardes, but not drinke the wine therof
DouayRheims(i) 13 And their strength shall become a booty, and their houses as a desert: and they shall build houses, and shall not dwell in them: and they shall plant vineyards, and shall not drink the wine of them.
KJV(i) 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
KJV_Cambridge(i) 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
Thomson(i) 13 their wealth shall be for plunder; and their houses, for desolation. Though they build houses, they shall not inhabit them; and though they plant vineyards; they shall not drink the wine thereof;
Webster(i) 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine of them.
Brenton(i) 13 And their power shall be for a spoil, and their houses for utter desolation; and they shall build houses, but shall not dwell in them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of them.
Brenton_Greek(i) 13 καὶ ἔσται ἡ δύναμις αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν, καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς ἀφανισμόν· καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας, καὶ οὐ μὴ κατοικήσουσιν ἐν αὐταῖς· καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας, καὶ οὐ μὴ πίωσι τὸν οἶνον αὐτῶν.
Leeser(i) 13 And their wealth shall become a booty, and their houses shall be made desolate; and they will build houses, but they shall not inhabit them; and they will plant vineyards, but they shall not drink their wine.
YLT(i) 13 And their wealth hath been for a spoil, And their houses for desolation, And they have built houses, and do not inhabit, And they have planted vineyards, And they do not drink their wine.
JuliaSmith(i) 13 And their wealth was for plunder, and their houses for desolation: and they built houses, and they inhabited not; and they planted vineyards, and they shall not drink their wine.
Darby(i) 13 And their wealth shall become a booty, and their houses a desolation; and they shall build houses, and not inhabit them; and they shall plant vineyards, and not drink the wine thereof.
ERV(i) 13 And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
ASV(i) 13 And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Therefore their wealth shall become a booty, and their houses a desolation; yea, they shall build houses, but shall not inhabit them, and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
Rotherham(i) 13 Therefore shall their goods become a booty, and their houses, a desolation,––and they shall build houses, but not inhabit them, and plant vineyards, but not drink the wine thereof.
CLV(i) 13 Their estate shall come to be robbed goods, and their houses desolation; and they shall build houses, yet shall not dwell in them, and they shall plant vineyards, yet shall not drink their wine."
BBE(i) 13 And their wealth will be violently taken away, and their houses will be made waste: they will go on building houses and never living in them, and planting vine-gardens but not drinking the wine from them.
MKJV(i) 13 And their goods shall become a prize and their houses a waste. They shall also build houses, but not live in them, and they shall plant vineyards, but not drink their wine.
LITV(i) 13 And their goods shall become a prize, and their houses a waste. They shall also build houses, but not live there . And they shall plant vineyards, but not drink their wine.
ECB(i) 13 And their valuables become a plunder, and their houses a desolation: and they build houses, and settle not; and they plant vineyards, and drink not the wine.
ACV(i) 13 And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation. Yea, they shall build houses, but shall not inhabit them, and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of it.
WEB(i) 13 Their wealth will become a plunder, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won’t inhabit them. They will plant vineyards, but won’t drink their wine.
NHEB(i) 13 Their wealth will become a spoil, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won't inhabit them. They will plant vineyards, but won't drink their wine.
AKJV(i) 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
KJ2000(i) 13 Therefore their goods shall become booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink their wine.
UKJV(i) 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
TKJU(i) 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: They shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine of them."
EJ2000(i) 13 Therefore their goods shall become a spoil, and their houses a desolation: they shall build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
CAB(i) 13 And their power shall be for a spoil, and their houses for utter desolation; and they shall build houses, but shall not dwell in them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of them.
LXX2012(i) 13 And their power shall be for a spoil, and their houses for utter desolation; and they shall build houses, but shall not dwell in them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of them.
NSB(i) 13 »Their wealth will be looted. Their homes will be demolished. They will build houses. However they will not live in them! They will plant vineyards. But they will not drink their wine!
ISV(i) 13 Therefore their possessions will be seized as plunder and their homes left in ruins. They may build houses, but they won’t live in them. They may plant vineyards, but they won’t drink their wine.”
Zephaniah’s Description of the Day of the LORD
LEB(i) 13 Then their wealth shall be as plunder, and their homes as desolation. And they shall build their houses and not inhabit them, and they shall plant vineyards and not drink their wine."
BSB(i) 13 Their wealth will be plundered and their houses laid waste. They will build houses but not inhabit them, and plant vineyards but never drink their wine.
MSB(i) 13 Their wealth will be plundered and their houses laid waste. They will build houses but not inhabit them, and plant vineyards but never drink their wine.
MLV(i) 13 And their wealth will become a spoil and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but will not inhabit them and they will plant vineyards, but will not drink the wine of it.
VIN(i) 13 Their wealth will become a plunder, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won’t inhabit them. They will plant vineyards, but won’t drink their wine.
Luther1545(i) 13 Und sollen ihre Güter zum Raube werden und ihre Häuser zur Wüste. Sie werden Häuser bauen und nicht drinnen wohnen; sie werden Weinberge pflanzen und keinen Wein davon trinken.
Luther1912(i) 13 Und ihre Güter sollen zum Raub werden und ihre Häuser zur Wüste. Sie werden Häuser bauen, und nicht darin wohnen; sie werden Weinberge pflanzen, und keinen Wein davon trinken.
ELB1871(i) 13 Und ihr Vermögen wird zum Raube, und ihre Häuser werden zur Wüste werden; und sie werden Häuser bauen und sie nicht bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken.
ELB1905(i) 13 Und ihr Vermögen wird zum Raube, und ihre Häuser werden zur Wüste werden; und sie werden Häuser bauen und sie nicht bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken.
DSV(i) 13 Daarom zal hun vermogen ten roof worden, en hun huizen tot verwoesting; zij bouwen wel huizen, maar zij zullen ze niet bewonen; en zij planten wijngaarden, maar zij zullen derzelver wijn niet drinken.
Giguet(i) 13 Leur richesse sera mise au pillage, et leurs maisons en ruines. Ils se bâtiront des demeures, et ils ne les habiteront pas; ils planteront des vignes, et ils n’en boiront pas le vin.
DarbyFR(i) 13 Et leurs biens deviendront une proie, et leurs maisons, une désolation, et ils bâtiront des maisons et ne les habiteront pas, et il planteront des vignes et n'en boiront pas le vin.
Martin(i) 13 Et leurs biens seront au pillage, et leurs maisons en désolation, et ils auront bâti des maisons, mais ils n'y habiteront point; et ils auront planté des vignes, mais ils n'en boiront pas le vin.
Segond(i) 13 Leurs biens seront au pillage, Et leurs maisons seront dévastées; Ils auront bâti des maisons, qu'ils n'habiteront plus, Ils auront planté des vignes, dont ils ne boiront plus le vin.
SE(i) 13 Será por tanto, saqueada su hacienda, y sus casas asoladas; y edificarán casas, mas no las habitarán; y plantarán viñas, mas no beberán el vino de ellas.
ReinaValera(i) 13 Será por tanto saqueada su hacienda, y sus casas asoladas: y edificarán casas, mas no las habitarán; y plantarán viñas, mas no beberán el vino de ellas.
JBS(i) 13 Será por tanto, saqueada su hacienda, y sus casas asoladas; y edificarán casas, mas no las habitarán; y plantarán viñas, mas no beberán el vino de ellas.
Albanian(i) 13 Prandaj pasuritë e tyre do të bëhen plaçkë lufte dhe shtëpitë e tyre do të shkretohen. Do të ndërtojnë shtëpi, do të mbjellin vreshta, por nuk do pinë verën e tyre".
RST(i) 13 И обратятся богатства их в добычу и домы их – в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них небудут пить.
Arabic(i) 13 فتكون ثروتهم غنيمة وبيوتهم خرابا ويبنون بيوتا ولا يسكنونها ويغرسون كروما ولا يشربون خمرها
Bulgarian(i) 13 Затова имотът им ще бъде за грабеж и къщите им — за опустошение; и ще строят къщи, но няма да живеят в тях, и ще садят лозя, но няма да пият виното им.
Croatian(i) 13 Blago njihovo bit će prepušteno pljački, njihove kuće pustošenju. Oni su gradili kuće - neće u njima stanovati; sadili su vinograde - iz njih vina neće piti.
BKR(i) 13 Nebo přijde statek jejich na rozchvátání, a domové jejich na zpuštění. Stavějí zajisté domy, ale nebudou v nich bydliti; a štěpují vinice, ale nebudou píti vína z nich.
Danish(i) 13 Og deres Gods skal blive til Rov og deles Huse til Ødelæggelse, og de skulle bygge Huse, men ikke bo i dem, og plante Vingaarde, men ikke drikke Vin af dem.
CUV(i) 13 他 們 的 財 寶 必 成 為 掠 物 ; 他 們 的 房 屋 必 變 為 荒 場 。 他 們 必 建 造 房 屋 , 卻 不 得 住 在 其 內 ; 栽 種 葡 萄 園 , 卻 不 得 喝 所 出 的 酒 。
CUVS(i) 13 他 们 的 财 宝 必 成 为 掠 物 ; 他 们 的 房 屋 必 变 为 荒 场 。 他 们 必 建 造 房 屋 , 却 不 得 住 在 其 内 ; 栽 种 葡 萄 园 , 却 不 得 喝 所 出 的 酒 。
Esperanto(i) 13 Ilia havajxo farigxos rabajxo, kaj iliaj domoj farigxos ruinoj; ili konstruos domojn, sed ne logxos en ili, ili plantos vinbergxardenojn, sed ne trinkos ilian vinon.
Finnish(i) 13 Ja heidän tavaransa pitää raatelukseksi tuleman ja huoneensa autioksi; he rakentavat huonetta, ja ei saa niissä asua, ja istuttavat viinapuita, mutta ei he saa niistä viinaa juoda.
FinnishPR(i) 13 Heidän rikkautensa joutuu ryöstettäväksi, ja heidän talonsa jäävät autioiksi. He ovat rakentaneet taloja, mutta eivät saa niissä asua; ovat istuttaneet viinitarhoja, mutta eivät saa niistä viiniä juoda.
Haitian(i) 13 Se sa yo kwè! Y'ap piye tout richès yo, y'ap kraze tout kay yo. Y'ap bati kay, men yo p'ap menm gen tan antre ladan yo. Y'ap plante pye rezen, men yo p'ap menm gen tan pran fre diven an.
Hungarian(i) 13 És gazdagságuk prédává lesz, házaik pedig pusztává. Építnek házakat, de nem lakják, és plántálnak szõlõket, de nem iszszák azoknak borát.
Indonesian(i) 13 Harta mereka akan dirampas dan rumah-rumah mereka dihancurkan. Mereka akan membangun rumah, tetapi tidak mendiaminya. Mereka akan mengusahakan kebun anggur tetapi tidak minum anggurnya."
Italian(i) 13 E le lor facoltà saranno in preda, e le lor case in desolazione; ed avranno edificate delle case, e non vi abiteranno; e piantate delle vigne, e non ne berranno il vino.
ItalianRiveduta(i) 13 Le loro ricchezze saranno abbandonate al saccheggio, e le loro case ridotte in una desolazione; essi avranno costruito delle case, ma non le abiteranno; avran piantato delle vigne, ma non ne berranno il vino.
Korean(i) 13 그들의 재물이 노략되며 그들의 집이 황무할 것이라 그들이 집을 건축하나 거기 거하지 못하며 포도원을 심으나 그 포도주를 마시지 못하리라
Lithuanian(i) 13 Jų turtas bus išplėštas ir namai liks tušti. Jie pasistatys namus, bet negyvens juose, užveis vynuogynų, bet negers jų vyno.
PBG(i) 13 Bo majętność ich przyjdzie na rozchwycenie, i domy ich na spustoszenie; pobudują domy, lecz w nich mieszkać nie będą; i będą sadzić winnice, ale z nich wina pić nie będą.
Portuguese(i) 13 Por isso as riquezas deles se tornarão em despojo e as suas casas em desolação; e edificarão casas, mas não habitarão nelas; e plantarão vinhas, mas não lhes beberão o vinho.
Norwegian(i) 13 Og deres gods skal bli til rov, og deres hus ødelegges; de skal bygge hus, men ikke bo i dem, og plante vingårder, men ikke drikke vin fra dem.
Romanian(i) 13 Averile lor vor fi de jaf, şi casele lor vor fi pustiite; vor zidi case şi nu le vor locui, vor sădi vii, şi nu vor bea vin din ele.``
Ukrainian(i) 13 І здобиччю стане все їхнє багатство, а їхні доми за спустошення, і будуть вони будувати доми, але в них не сидітимуть, і виноградники будуть садити, та вина їхнього не питимуть.