Zechariah 9:11
Clementine_Vulgate(i)
11 Tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua.
DouayRheims(i)
11 Thou also by the blood of thy testament hast sent forth thy prisoners out of the pit, wherein is no water.
KJV_Cambridge(i)
11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ σὺ ἐν αἵματι διαθήκης σου ἐξαπέστειλας δεσμίους σου ἐκ λάκκου οὐκ ἔχοντος ὕδωρ.
JuliaSmith(i)
11 Also thou by the blood of thy covenant I sent forth thy bound ones from the pit no water in it
JPS_ASV_Byz(i)
11 As for thee also, because of the blood of thy covenant I send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
Luther1545(i)
11 Du lässest auch durchs Blut deines Bundes aus deine Gefangenen aus der Grube, da kein Wasser innen ist.
Luther1912(i)
11 Auch lasse ich durchs Blut deines Bundes los deine Gefangenen aus der Grube, darin kein Wasser ist.
ReinaValera(i)
11 Y tú también por la sangre de tu pacto serás salva; yo he sacado tus presos del aljibe en que no hay agua.
Indonesian(i)
11 TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Demi perjanjian yang Kubuat dengan kamu, perjanjian yang disahkan dengan darah kurban persembahan, akan Kubebaskan rakyatmu yang menderita dalam pembuangan seperti orang yang terkurung dalam sumur kering.
ItalianRiveduta(i)
11 E te pure, Israele, a motivo del sangue del tuo patto, io trarrò i tuoi prigionieri dalla fossa senz’acqua.
Lithuanian(i)
11 Dėl padarytos su tavimi kraujo sandoros Aš išleisiu tavo kalinius iš duobės, kurioje nėra vandens.
Portuguese(i)
11 Ainda quanto a ti, por causa do sangue do teu pacto, libertei os teus presos da cova em que não havia água.