Zechariah 7:9

HOT(i) 9 כה אמר יהוה צבאות לאמר משׁפט אמת שׁפטו וחסד ורחמים עשׂו אישׁ את אחיו׃
Vulgate(i) 9 haec ait Dominus exercituum dicens iudicium verum iudicate et misericordiam et miserationes facite unusquisque cum fratre suo
Clementine_Vulgate(i) 9 Hæc ait Dominus exercituum, dicens: Judicium verum judicate, et misericordiam et miserationes facite, unusquisque cum fratre suo.
Wycliffe(i) 9 Deme ye trewe dom, and do ye merci, and doyngis of merci, ech man with his brother.
Coverdale(i) 9 Thus saieth ye LORDE of hoostes: Execute true iudgment: shewe mercy and louynge kyndnesse, euery man to his brother:
MSTC(i) 9 "Thus sayeth the LORD of Hosts, 'Execute true judgment, and show mercy and loving-kindness, every man to his brother.
Matthew(i) 9 Thus sayeth the Lord of Hostes: Execute true iudgement: shew mercy & louinge kindnesse, euery man to his brother.
Great(i) 9 Thus sayeth the Lorde of hoostes. Execute true iudgement: shewe mercy & louynge kyndnesse, euery man to hys brother.
Geneva(i) 9 Thus speaketh the Lord of hostes, saying, Execute true iudgement, and shewe mercy and compassion, euery man to his brother,
Bishops(i) 9 Thus saith the Lord of hoastes: Execute true iudgement, shew mercie & louing kindnes euery man to his brother
DouayRheims(i) 9 Thus saith the Lord of hosts, saying: Judge ye true judgment, and shew ye mercy and compassion every man to his brother.
KJV(i) 9 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
KJV_Cambridge(i) 9 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
Thomson(i) 9 Thus saith the Lord Almighty, Execute just judgment and shew mercy and compassion one to another;
Webster(i) 9 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother:
Brenton(i) 9 Thus saith the Lord Almighty; Judge righteous judgment, and deal mercifully and compassionately every one with his brother:
Brenton_Greek(i) 9 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ,
Κρίμα δίκαιον κρίνετε, καὶ ἔλεος καὶ οἰκτιρμὸν ποιεῖτε ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ,
Leeser(i) 9 Thus hath said the Lord of hosts, saying, Execute true justice, and show kindness and mercy every man to his brother;
YLT(i) 9 `Thus spake Jehovah of Hosts, saying: True judgment judge ye, And kindness and mercy do one with another.
JuliaSmith(i) 9 Thus said Jehovah of armies, saying. Judge ye the judgment of truth, and do mercy and compassions each to his brother.
Darby(i) 9 Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Execute true judgment, and shew loving-kindness and mercies one to another,
ERV(i) 9 Thus hath the LORD of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassion every man to his brother:
ASV(i) 9 Thus hath Jehovah of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother;
JPS_ASV_Byz(i) 9 'Thus hath the LORD of hosts spoken, saying: Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother;
Rotherham(i) 9 Thus, spake Yahweh of hosts, saying,––With true justice, give ye judgment, and, lovingkindness and compassions, observe ye, one with another;
CLV(i) 9 Thus speaks Yahweh of hosts, saying:Judge with true judgment, and with kindness and compassion deal each man with his brother,
BBE(i) 9 This is what the Lord of armies has said: Let your judging be upright and done in good faith, let every man have mercy and pity for his brother:
MKJV(i) 9 So speaks Jehovah of Hosts, saying, Judge true judgment, and practice kindness and pity, each man to his brother.
LITV(i) 9 So says Jehovah of hosts, saying, Judge true judgment, and practice kindness and pity, each man with his brother.
ECB(i) 9 Thus says Yah Veh Sabaoth: saying, Judge judgment in truth, and every man, work mercy and mercies to his brother:
ACV(i) 9 Thus LORD of hosts has spoken, saying, Execute true justice, and show kindness and compassion every man to his brother.
WEB(i) 9 “Thus has Yahweh of Armies spoken, saying, ‘Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother.
NHEB(i) 9 "Thus has the LORD of hosts spoken, saying, 'Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother.
AKJV(i) 9 Thus speaks the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother:
KJ2000(i) 9 Thus speaks the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother:
UKJV(i) 9 Thus speaks the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother:
EJ2000(i) 9 Thus hath the LORD of the hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassion each one to his brother;
CAB(i) 9 Thus says the Lord Almighty; Judge righteous judgment, and deal mercifully and compassionately, everyone with his brother,
LXX2012(i) 9 Thus says the Lord Almighty; Judge righteous judgment, and deal mercifully and compassionately every one with his brother:
NSB(i) 9 »Jehovah of Hosts has spoken: Every man should execute true judgment, and show kindness and compassion to his brother!
ISV(i) 9 “This is what the LORD of the Heavenly Armies says: ‘Administer true justice, and show gracious love and mercy toward each other.
LEB(i) 9 "Thus says Yahweh of hosts: 'Judge with trustworthy justice, and show* steadfast love and compassion to one another.*
BSB(i) 9 “This is what the LORD of Hosts says: ‘Administer true justice. Show loving devotion and compassion to one another.
MSB(i) 9 “This is what the LORD of Hosts says: ‘Administer true justice. Show loving devotion and compassion to one another.
MLV(i) 9 Thus Jehovah of hosts has spoken, saying, Execute true justice and show kindness and compassion every man to his brother.
VIN(i) 9 Thus saith the Lord Almighty, Execute just judgment and shew mercy and compassion one to another;
Luther1545(i) 9 So spricht der HERR Zebaoth: Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit;
Luther1912(i) 9 Also sprach der HERR Zebaoth: Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit;
ELB1871(i) 9 So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Übet ein wahrhaftiges Gericht und erweiset Güte und Barmherzigkeit einer dem anderen;
ELB1905(i) 9 So spricht Jahwe der Heerscharen und sagt: Übet ein wahrhaftiges Gericht und erweiset Güte und Barmherzigkeit einer dem anderen;
DSV(i) 9 Alzo sprak de HEERE der heirscharen, zeggende: Richt een waarachtig gericht, en doet goedertierenheid en barmhartigheden, de een aan den ander;
Giguet(i) 9 Voici ce que dit le Seigneur, maître de toutes choses: Soyez justes quand vous jugez, et que chacun soit compatissant et miséricordieux envers son frère.
DarbyFR(i) 9 Ainsi parle l'Éternel des armées, disant: Prononcez des jugements de vérité, et usez de bonté et de miséricorde l'un envers l'autre,
Martin(i) 9 Ainsi avait parlé l'Eternel des armées, en disant : Faites ce qui est vraiment juste, et exercez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère.
Segond(i) 9 Ainsi parlait l'Eternel des armées: Rendez véritablement la justice, Et ayez l'un pour l'autre de la bonté et de la miséricorde.
SE(i) 9 Así habló el SEÑOR de los ejércitos, diciendo: Juzgad juicio verdadero, y haced misericordia y piedad cada cual con su hermano;
ReinaValera(i) 9 Así habló Jehová de los ejércitos, diciendo: Juzgad juicio verdadero, y haced misericordia y piedad cada cual con su hermano:
JBS(i) 9 Así habló el SEÑOR de los ejércitos, diciendo: Juzgad juicio verdadero, y haced misericordia y compasión cada cual con su hermano;
Albanian(i) 9 "Kështu thotë Zoti i ushtrive: Zbatoni me përpikëri drejtësinë dhe tregoni secili mirësi dhe mëshirë për vëllezërit tuaj.
RST(i) 9 так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый иоказывайте милость и сострадание каждый брату своему;
Arabic(i) 9 هكذا قال رب الجنود قائلا. اقضوا قضاء الحق واعملوا احسانا ورحمة كل انسان مع اخيه.
Bulgarian(i) 9 Така говори ГОСПОД на Войнствата и казва: Съдете с истинен съд и оказвайте милост и състрадание всеки на брат си,
Croatian(i) 9 "Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Sudite istinito i budite dobrostivi i milosrdni jedni drugima.
BKR(i) 9 Takto mluvíval Hospodin zástupů, řka: Soud pravý vynášejte, a milosrdenství a lítosti dokazujte jeden každý k bližnímu svému.
Danish(i) 9 Saa siger den HERRE Zebaoth: Dømmer Sandheds Dom, og gører Miskundhed og Barmhjertighed, hver imod sin Broder,
CUV(i) 9 萬 軍 之 耶 和 華 曾 對 你 們 的 列 祖 如 此 說 : 要 按 至 理 判 斷 , 各 人 以 慈 愛 憐 憫 弟 兄 。
CUVS(i) 9 万 军 之 耶 和 华 曾 对 你 们 的 列 祖 如 此 说 : 要 按 至 理 判 断 , 各 人 以 慈 爱 怜 悯 弟 兄 。
Esperanto(i) 9 Tiele diras la Eternulo Cebaot:Faru jugxon justan, cxiu estu bona kaj kompatema al sia frato;
Finnish(i) 9 Näin sanoo Herra Zebaot: tuomitkaat oikein, ja tehkäät jokainen hyvää ja laupiutta veljellensä.
FinnishPR(i) 9 "Näin sanoo Herra Sebaot: Tuomitkaa oikea tuomio, tehkää laupeus ja olkaa armahtavaiset kukin veljellenne,
Haitian(i) 9 -Mwen te pale ak pèp mwen an, mwen te di yo se pou yo rann jistis san patipri. Se pou yo aji ak bon kè yonn ak lòt, se pou yo gen pitye yonn pou lòt.
Hungarian(i) 9 Így szólt a Seregeknek Ura, mondván: Igaz ítélettel ítéljetek, és irgalmasságot és könyörületességet gyakoroljon kiki az õ felebarátjával!
Indonesian(i) 9 "Bertahun-tahun yang lalu Kuberikan perintah-perintah ini kepada umat-Ku, 'Kamu harus bersikap adil, berbelaskasihan dan baik hati terhadap sesamamu.
Italian(i) 9 Così disse già il Signor degli eserciti: Fate fedel giudicio, ed usate benignità, e pietà, ciascuno inverso il suo fratello.
ItalianRiveduta(i) 9 "Così parlava l’Eterno degli eserciti: Fate giustizia fedelmente, e mostrate l’uno per l’altro bontà e compassione;
Korean(i) 9 만군의 여호와가 이미 말하여 이르기를 너희는 진실한 재판을 행하며 피차에 인애와 긍휼을 베풀며
Lithuanian(i) 9 “Taip kalbėjo kareivijų Viešpats: ‘Teiskite teisingai ir būkite pasigailintys bei užjaučiantys vienas kitą!
PBG(i) 9 Tak powiedział Pan zastępów, mówiąc: Sprawiedliwie sądźcie, a miłosierdzie i litość pokazujcie każdy nad bliźnim swoim;
Portuguese(i) 9 Assim falou o Senhor dos exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e compaixão cada um para com o seu irmão;
Norwegian(i) 9 Så sa Herren, hærskarenes Gud: Døm rettferdige dommer og vis miskunnhet og barmhjertighet mot hverandre,
Romanian(i) 9 ,,Aşa a vorbit Domnul oştirilor: ...Faceţi cu adevărat dreptate, şi purtaţi-vă cu bunătate şi îndurare unul faţă de altul.
Ukrainian(i) 9 Так говорить Господь Саваот, промовляючи: Судіть суд по правді, і чиніть один одному милосердя та милість.