Zechariah 4:13

HOT(i) 13 ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני׃
Vulgate(i) 13 et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine
Wycliffe(i) 13 And he seide to me, and spak, Whether thou woost not what ben these thingis?
Coverdale(i) 13 He answered me, & sayde: knowest thou not, what these be? And I sayde: No, my lorde.
MSTC(i) 13 He answered me, and said, 'Knowest thou not, what these be?' And I said, 'No, my lord.'
Matthew(i) 13 He aunswered me, and sayde: knoweste thou not, what these be? And I sayde: no, my Lord.
Great(i) 13 He answered me & sayd knowest thou not, what these be? And I sayde, no, my Lorde.
Geneva(i) 13 And hee answered me, and saide, Knowest thou not what these bee? And I sayde, No, my Lord.
Bishops(i) 13 He aunswered me & said: Knowest thou not what these be? & I said, no my lord
DouayRheims(i) 13 And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord.
KJV(i) 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
KJV_Cambridge(i) 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
Thomson(i) 13 And he said to me, Dost thou not know what these are? And when I said, No, lord.
Webster(i) 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
Brenton(i) 13 And he said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, οὐκ οἶδας τί ἐστι ταῦτα; καὶ εἶπα, οὐχί κύριε.
Leeser(i) 13 And he said to me as followeth, Knowest thou not what these things are? And I said, No, my lord.
YLT(i) 13 And he speaketh unto me, saying, `Hast thou not known what these are ?' And I say, `No, my lord.'
JuliaSmith(i) 13 And he will say to me, saying, Knewest thou not what these are? And saying, No, my lord.
Darby(i) 13 And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
ERV(i) 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
ASV(i) 13 And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he answered me and said: 'Knowest thou not what these are?' And I said: 'No, my lord.'
Rotherham(i) 13 And he spake unto me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
CLV(i) 13 And he is speaking to me, saying, Do you not know what these are? And I am saying, No, my lord."
BBE(i) 13 And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord.
MKJV(i) 13 And he answered me and said, Do you not know what these are? And I said, No, my lord.
LITV(i) 13 And he spoke to me, saying, Do you not know what these are ? And I said, No, my lord.
ECB(i) 13 And he says to me, saying, Know you not what these are? And I say, No, my Adonay.
ACV(i) 13 And he answered me and said, Do thou not know what these are? And I said, No, my lord.
WEB(i) 13 He answered me, “Don’t you know what these are?” I said, “No, my lord.”
NHEB(i) 13 He answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
AKJV(i) 13 And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
KJ2000(i) 13 And he answered me and said, Know you not what these are? And I said, No, my lord.
UKJV(i) 13 And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
TKJU(i) 13 And he answered me and said, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."
EJ2000(i) 13 And he answered me and said, Dost thou not know what these are? And I said, No, my lord.
CAB(i) 13 And he said to me, Don't you know what these are? And I said, No, my lord.
LXX2012(i) 13 And he said to me, Know you not what these are? and I said, No, [my] lord.
NSB(i) 13 He answered: »You do not know what these are?« I said, »No, my lord.«
ISV(i) 13 The angel replied, “You don’t know what these are, do you?”
I responded to him, “No, sir.”
LEB(i) 13 And he replied to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."
BSB(i) 13 “Do you not know what these are?” he inquired. “No, my lord,” I replied.
MSB(i) 13 “Do you not know what these are?” he inquired. “No, my lord,” I replied.
MLV(i) 13 And he answered me and said, Do you not know what these are? And I said, No, my lord.
VIN(i) 13 He answered me, "Do you not know what these are?" I said, "No, my lord."
Luther1545(i) 13 Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was die sind? Ich aber sprach: Nein, mein HERR.
Luther1912(i) 13 Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr.
ELB1871(i) 13 Und er sprach zu mir und sagte: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.
ELB1905(i) 13 Und er sprach zu mir und sagte: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.
DSV(i) 13 En Hij sprak tot mij, zeggende: Weet gij niet, wat deze zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere!
Giguet(i) 13 Et il me répondit: Tu ne sais pas ce que c’est? et je répondis: Nullement, Seigneur.
DarbyFR(i) 13 Et il me parla, disant: Ne sais-tu pas ce qu'elles sont? Et je dis: Non, mon seigneur.
Martin(i) 13 Et il me répondit, et dit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses ? Et je dis : Non, mon Seigneur.
Segond(i) 13 Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.
SE(i) 13 Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
ReinaValera(i) 13 Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
JBS(i) 13 Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
Albanian(i) 13 Ai m'u përgjigj dhe tha: "Nuk e kupton çfarë janë këto?". Unë u përgjigja: "Jo, imzot".
RST(i) 13 И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
Arabic(i) 13 فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي.
Bulgarian(i) 13 И той ми проговори и каза: Не знаеш ли какво са тези? И аз казах: Не, господарю мой.
Croatian(i) 13 On mi odgovori: "Zar ne znaš što je to?" Odvratih: "Ne, gospodaru!"
BKR(i) 13 I mluvil ke mně, řka: Víš-liž, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.
Danish(i) 13 Og han sagde til mig: Ved du ikke, hvad disse betyde? og jeg sagde: Nej, min Herre.
CUV(i) 13 他 對 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
CUVS(i) 13 他 对 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 么 意 思 么 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
Esperanto(i) 13 Li respondis al mi kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro.
Finnish(i) 13 Ja hän sanoi minulle: etkös tiedä, mitä nämät ovat? Ja minä sanoin; en, minun herrani.
FinnishPR(i) 13 Niin hän sanoi minulle näin: "Etkö tiedä, mitä ne ovat?" Minä vastasin: "En, Herra".
Haitian(i) 13 Li reponn mwen. -Ou pa konnen sa yo vle di? Mwen di l': -Non, mèt. M' pa konnen non!
Hungarian(i) 13 És szóla nékem, mondván: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!
Indonesian(i) 13 Sahutnya kepadaku, "Tidak tahukah engkau?" "Tidak Tuan," jawabku.
Italian(i) 13 Ed egli mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.
ItalianRiveduta(i) 13 Ed egli rispose e mi disse: "Non sai che significhino queste cose?" Io risposi: "No, signor mio".
Korean(i) 13 그가 내게 대답하여 가로되 네가 이것이 무엇인지 알지 못하느냐 ? 대답하되 내 주여 알지 못하나이다
Lithuanian(i) 13 Jis klausė manęs: “Ar nežinai, kas tai yra?” Aš atsakiau: “Ne, mano viešpatie”.
PBG(i) 13 Tedy rzekł do mnie, mówiąc: Izali nie wiesz, co to jest? Rzekłem: Nie wiem, Panie mój.
Portuguese(i) 13 Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor.
Norwegian(i) 13 Da sa han til mig: Vet du ikke hvad disse er? Jeg svarte: Nei, herre!
Romanian(i) 13 El mi -a răspuns:,,Nu ştii ce înseamnă?`` Eu am zis:,,Nu, domnul meu.`` Şi el a zis:
Ukrainian(i) 13 І сказав він до мене, говорячи: Хіба ти не знаєш, що це? А я відказав: Ні, пане!