Zechariah 14:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3778 this G1510.8.3 will be G3588 the G4431 downfall G3739 in which G2875 the lord shall smite G2962   G3956 all G3588 the G2992 peoples, G3745 as many as G1993.1 marched G1909 against G* Jerusalem. G5080 [2shall melt away G3588   G4561 1Their flesh] G1473   G2476 while standing G1909 upon G3588   G4228 their feet; G1473   G2532 and G3588   G3788 their eyes G1473   G4482 shall flow G1537 from out of G3588   G3692 their openings, G1473   G2532 and G3588   G1100 their tongue G1473   G5080 shall melt away G1722 in G3588   G4750 their mouth. G1473  
  13 G2532 And G1510.8.3 there will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G1611 [2astonishment G2962 3from the lord G3173 1a great] G1909 upon G1473 them; G2532 and G1949 they shall take hold G1538 each G3588 the G5495 hand G3588   G4139 of his neighbor, G1473   G2532 and G4844.3 shall closely join G3588   G5495 his hand G1473   G4314 to G3588 the G5495 hand G3588   G4139 of his neighbor. G1473  
  14 G2532 And G* Judah G3904.4 shall deploy G1722 in G* Jerusalem; G2532 and G4863 he shall bring together G3588 the G2479 strength G3956 of all G3588 the G2992 peoples G2943 round about -- G5553 gold, G2532 and G694 silver, G2532 and G2441 clothes G1519 into G4128 abundance G4970 exceedingly.
  15 G2532 And G3778 this G1510.8.3 will be G3588 the G4431 downfall G3588 of the G2462 horses, G2532 and G3588 the G2254.2 mules, G2532 and G3588 the G2574 camels, G2532 and G3588 the G3688 donkeys, G2532 and G3956 of all G3588 the G2934 cattle G3588 of the ones G1510.6 being G1722 in G3588   G3925 those camps, G1565   G2596 according to G3588   G4431 this downfall. G3778  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G3588 η G4431 πτώσις G3739 η G2875 κόψει κύριος G2962   G3956 πάντας G3588 τους G2992 λαούς G3745 όσοι G1993.1 επεστράτευσαν G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G5080 τακήσονται G3588 αι G4561 σάρκες αυτών G1473   G2476 εστηκότων G1909 επί G3588 των G4228 ποδών αυτών G1473   G2532 και G3588 οι G3788 οφθαλμοί αυτών G1473   G4482 ρυήσονται G1537 εκ G3588 των G3692 οπών αυτών G1473   G2532 και G3588 η G1100 γλώσσα αυτών G1473   G5080 τακήσεται G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473  
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1611 έκστασις G2962 κυρίου G3173 μεγάλη G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G1949 επιλήψονται G1538 έκαστος G3588 της G5495 χειρός G3588 του G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G4844.3 συμπλακήσεται G3588 η G5495 χειρ αυτού G1473   G4314 προς G3588 την G5495 χείρα G3588 του G4139 πλησίον αυτού G1473  
  14 G2532 και G* Ιούδας G3904.4 παρατάξεται G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G4863 συνάξει G3588 την G2479 ισχύν G3956 πάντων G3588 των G2992 λαών G2943 κυκλόθεν G5553 χρυσίον G2532 και G694 αργύριον G2532 και G2441 ιματισμόν G1519 εις G4128 πλήθος G4970 σφόδρα
  15 G2532 και G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G3588 η G4431 πτώσις G3588 των G2462 ίππων G2532 και G3588 των G2254.2 ημιόνων G2532 και G3588 των G2574 καμήλων G2532 και G3588 των G3688 όνων G2532 και G3956 πάντων G3588 των G2934 κτηνών G3588 των G1510.6 όντων G1722 εν G3588 ταις G3925 παρεμβολαίς εκείναις G1565   G2596 κατά G3588 την G4431 πτώσιν ταύτην G3778  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G4431 N-NSF πτωσις G3739 R-ASF ην G2875 V-FAI-3S κοψει G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2992 N-APM λαους G3745 A-NPM οσοι   V-AAI-3P επεστρατευσαν G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G5080 V-FMI-3P τακησονται G3588 T-NPF αι G4561 N-NPF σαρκες G846 D-GPM αυτων G2476 V-RAPGP εστηκοτων G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 D-GPM αυτων   V-FMI-3P ρυησονται G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G3692 N-GPF οπων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G846 D-GPM αυτων G5080 V-FPI-3S τακησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1611 N-NSF εκστασις G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3173 A-NSF μεγαλη G2532 CONJ και   V-FMI-3P επιλημψονται G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FPI-3S συμπλακησεται G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G5495 N-ASF χειρα G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2455 N-NSM ιουδας   V-FMI-3S παραταξεται G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G4863 V-FAI-3S συναξει G3588 T-ASF την G2479 N-ASF ισχυν G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2992 N-GPM λαων G2943 ADV κυκλοθεν G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G2441 N-ASM ιματισμον G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G4970 ADV σφοδρα
    15 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G4431 N-NSF πτωσις G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   N-GPM ημιονων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G2574 N-GPM καμηλων G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G3688 N-GPM ονων G2532 CONJ και G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GPN των G1510 V-PAPGP οντων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF παρεμβολαις G1565 D-DPF εκειναις G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G4431 N-ASF πτωσιν G3778 D-ASF ταυτην
HOT(i) 12 וזאת תהיה המגפה אשׁר יגף יהוה את כל העמים אשׁר צבאו על ירושׁלם המק בשׂרו והוא עמד על רגליו ועיניו תמקנה בחריהן ולשׁונו תמק בפיהם׃ 13 והיה ביום ההוא תהיה מהומת יהוה רבה בהם והחזיקו אישׁ יד רעהו ועלתה ידו על יד רעהו׃ 14 וגם יהודה תלחם בירושׁלם ואסף חיל כל הגוים סביב זהב וכסף ובגדים לרב מאד׃ 15 וכן תהיה מגפת הסוס הפרד הגמל והחמור וכל הבהמה אשׁר יהיה במחנות ההמה כמגפה הזאת׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2063 וזאת And this H1961 תהיה shall be H4046 המגפה the plague H834 אשׁר wherewith H5062 יגף will smite H3068 יהוה the LORD H853 את   H3605 כל all H5971 העמים the people H834 אשׁר that H6633 צבאו have fought H5921 על against H3389 ירושׁלם Jerusalem; H4743 המק shall consume away H1320 בשׂרו Their flesh H1931 והוא while they H5975 עמד stand H5921 על upon their feet, H7272 רגליו upon their feet, H5869 ועיניו and their eyes H4743 תמקנה shall consume away H2356 בחריהן in their holes, H3956 ולשׁונו and their tongue H4743 תמק shall consume away H6310 בפיהם׃ in their mouth.
  13 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H1961 תהיה shall be H4103 מהומת tumult H3068 יהוה from the LORD H7227 רבה a great H2388 בהם והחזיקו among them; and they shall lay hold H376 אישׁ every one H3027 יד on the hand H7453 רעהו of his neighbor, H5927 ועלתה shall rise up H3027 ידו and his hand H5921 על against H3027 יד the hand H7453 רעהו׃ of his neighbor.
  14 H1571 וגם also H3063 יהודה And Judah H3898 תלחם shall fight H3389 בירושׁלם at Jerusalem; H622 ואסף shall be gathered together, H2428 חיל and the wealth H3605 כל of all H1471 הגוים the heathen H5439 סביב round about H2091 זהב gold, H3701 וכסף and silver, H899 ובגדים and apparel, H7230 לרב abundance. H3966 מאד׃ in great
  15 H3651 וכן And so H1961 תהיה shall be H4046 מגפת the plague H5483 הסוס of the horse, H6505 הפרד of the mule, H1581 הגמל of the camel, H2543 והחמור and of the ass, H3605 וכל and of all H929 הבהמה the beasts H834 אשׁר that H1961 יהיה shall be H4264 במחנות tents, H1992 ההמה in these H4046 כמגפה plague. H2063 הזאת׃ as this
new(i)
  12 H4046 And this shall be the plague H3068 with which the LORD H5062 [H8799] will smite H5971 all the people H6633 [H8804] that have fought H3389 against Jerusalem; H1320 Their flesh H4743 [H8687] shall consume away H5975 [H8802] while they stand H7272 upon their feet, H5869 and their eyes H4743 [H8735] shall consume away H2356 in their holes, H3956 and their tongue H4743 [H8735] shall consume away H6310 in their mouth.
  13 H3117 And it shall come to pass in that day, H7227 that a great H4103 tumult H3068 from the LORD H2388 [H8689] shall be among them; and they shall lay hold H376 every one H3027 on the hand H7453 of his neighbour, H3027 and his hand H5927 [H8804] shall rise up H3027 against the hand H7453 of his neighbour.
  14 H3063 And Judah H3898 [H8735] also shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H1471 of all the nations H5439 on every side H622 [H8795] shall be gathered together, H2091 gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the donkey, H929 and of all the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents, H4046 as this plague.
Vulgate(i) 12 et haec erit plaga qua percutiet Dominus omnes gentes quae pugnaverunt adversus Hierusalem tabescet caro uniuscuiusque stantis super pedes suos et oculi eius contabescent in foraminibus suis et lingua eorum contabescet in ore suo 13 in die illo erit tumultus Domini magnus in eis et adprehendet vir manum proximi sui et conseretur manus eius super manum proximi sui 14 sed et Iudas pugnabit adversus Hierusalem et congregabuntur divitiae omnium gentium in circuitu aurum et argentum et vestes multae satis 15 et sic erit ruina equi et muli cameli et asini et omnium iumentorum quae fuerint in castris illis sicut ruina haec
Clementine_Vulgate(i) 12 Et hæc erit plaga qua percutiet Dominus omnes gentes quæ pugnaverunt adversus Jerusalem: tabescet caro uniuscujusque stantis super pedes suos: et oculi ejus contabescent in foraminibus suis, et lingua eorum contabescet in ore suo. 13 In die illa erit tumultus Domini magnus in eis: et apprehendet vir manum proximi sui, et conseretur manus ejus super manum proximi sui. 14 Sed et Judas pugnabit adversus Jerusalem: et congregabuntur divitiæ omnium gentium in circuitu, aurum, et argentum, et vestes multæ satis. 15 Et sic erit ruina equi, et muli, et cameli, et asini, et omnium jumentorum quæ fuerint in castris illis, sicut ruina hæc.
Wycliffe(i) 12 And this schal be the wounde, bi which the Lord schal smyte alle folkis, that fouyten ayens Jerusalem; the fleisch of ech man stondynge on hise feet schal faile, and hise iyen schulen faile togidere in her hoolis, and her tunge schal faile togidere in her mouth. 13 In that dai greet noise of the Lord schal be in hem, and a man schal catche the hond of his neiybore; and his hond schal be lockid togidere on hond of his neiybore. 14 But and Judas schal fiyte ayens Jerusalem; and richessis of alle folkis in cumpas schulen be gaderide togidere, gold, and siluer, and many clothis ynow. 15 And so fallyng schal be of hors, and mule, and camel, and asse, and of alle werk beestis, that weren in tho castels, as this fallyng.
Coverdale(i) 12 This shalbe the plage, wherwith ye LORDE wil smyte all people, that haue fought agaynst Ierusalem: Namely, their flesh shall consume awaye, though they stonde vpon their fete: their eyes shall corruppe in their holes, and their tunge shal consume in their mouth. 13 In that daye shall the LORDE make a greate sedicion amoge them, so that one ma shal take another by the honde, and laye his hondes vpon the hondes of his neghboure. 14 Iuda shal fight also agaynst Ierusalem, ad the goodes of all the Heithen shalbe gathered together rounde aboute: golde and syluer and a very greate multitude off clothes. 15 And so shal this plage go ouer horses, mules camels, asses and all the beastes that shall be in the hooste, like as yonder plage was.
MSTC(i) 12 This shall be the plague, wherewith the LORD will smite all people, that have fought against Jerusalem: Namely, their flesh shall consume away, though they stand upon their feet; their eyes shall be corrupt in their holes, and their tongue shall consume in their mouth. 13 In that day shall the LORD make a great sedition among them, so that one man shall take another by the hand, and lay his hands upon the hands of his neighbour. 14 Judah shall fight also against Jerusalem, and the goods of all the Heathen shall be gathered together round about: gold and silver and a very great multitude of clothes. 15 And so shall this plague go over horses, mules, camels, asses, and all the beasts that shall be in the host, like as yonder plague was.
Matthew(i) 12 This shalbe the plage, wherwith the Lorde wyll smite al people, that haue fought agaynst Ierusalem: Namely, their flesh shal consume awaye, though they stand vpon their fete: their eyes shalbe corrupt in their holes, and their tung shall consume in their mouth. 13 In that day shal the Lorde make a great sedicion amonge them, so that one man shal take another by the hande, & lay his handes vpon the handes of his neighbour. 14 Iuda shal fight also against Ierusalem, & the goodes of al the heathen shalbe gathered together round aboute: gold & siluer, & a very great multitude of clothes: 15 & so shal this plage go ouer horses, mules, camels, asses, & al the beastes that shalbe in the host, like as yonder plage was.
Great(i) 12 This shalbe the plage, wherwith the Lorde will smyte all pleople, that haue fought agaynst Ierusalem. Namely, their flesh shall cosume awaye, though they stande vpon their fete, their eyes shalbe corrupt in their holes and their tunge shal consume in their mouth. 13 In that daye shall the Lorde make a great sedicion amonge them, so that one man shall take another by the hande, & laye his handes vpon the handes of his neyghboure. 14 Iuda shall fyght also against Ierusalem, & the goodes of all the Heathen shalbe gathered together round aboute: golde & syluer & a very great multitude of clothes. 15 And so shall this plage goo ouer horsses, mules, camels, asses, & all the beastes that shalbe in the host, lyke as yonder plage was.
Geneva(i) 12 And this shall bee the plague, wherewith the Lord will smite all people, that haue fought against Ierusalem: their flesh shall consume away, though they stand vpon their feete, and their eyes shall consume in their holes, and their tongue shall consume in their mouth. 13 But in that day a great tumult of the Lord shall be among them, and euery one shall take the hande of his neighbour, and his hande shall rise vp against the hand of his neighbour. 14 And Iudah shall fight also against Ierusalem, and the arme of all the heathen shall be gathered rounde about, with golde and siluer, and great abundance of apparell. 15 Yet this shall be the plague of the horse, of the mule, of the camell and of the asse and of all the beasts that be in these tents as this plague.
Bishops(i) 12 This shalbe the plague wherewith the Lorde wyll smyte all people that haue fought against Hierusalem, Their fleshe shall consume away, though they stand vpon their feete, their eyes shalbe corrupt in their holes, and their tongue shall consume in their mouth 13 In that day shall the Lorde make a great sedition among them: so that one man shall take another by the hande, and laye his handes vpon the handes of his neighbour 14 Iuda shall fight against Hierusalem, and the armies of al the heathen shalbe gathered together rounde about, with golde and siluer, and a very great multitude of apparell 15 And this plague shall go ouer horses, mules, cammels, asses, & all the beastes that shalbe in the hoast, like as yonder plague was
DouayRheims(i) 12 And this shall be the plague wherewith the Lord shall strike all nations that have fought against Jerusalem: the flesh of every one shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 In that day there shall be a great tumult from the Lord among them: and a man shall take the hand of his neighbour, and his hand shall be clasped upon his neighbour's hand. 14 And even Juda shall fight against Jerusalem: and the riches of all nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and garments in great abundance. 15 And the destruction of the horse, and of the mule, and of the camel, and of the ass, and of all the beasts, that shall be in those tents, shall be like this destruction.
KJV(i) 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
KJV_Cambridge(i) 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
KJV_Strongs(i)
  12 H4046 And this shall be the plague H3068 wherewith the LORD H5062 will smite [H8799]   H5971 all the people H6633 that have fought [H8804]   H3389 against Jerusalem H1320 ; Their flesh H4743 shall consume away [H8687]   H5975 while they stand [H8802]   H7272 upon their feet H5869 , and their eyes H4743 shall consume away [H8735]   H2356 in their holes H3956 , and their tongue H4743 shall consume away [H8735]   H6310 in their mouth.
  13 H3117 And it shall come to pass in that day H7227 , that a great H4103 tumult H3068 from the LORD H2388 shall be among them; and they shall lay hold [H8689]   H376 every one H3027 on the hand H7453 of his neighbour H3027 , and his hand H5927 shall rise up [H8804]   H3027 against the hand H7453 of his neighbour.
  14 H3063 And Judah H3898 also shall fight [H8735]   H3389 at Jerusalem H2428 ; and the wealth H1471 of all the heathen H5439 round about H622 shall be gathered together [H8795]   H2091 , gold H3701 , and silver H899 , and apparel H3966 , in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse H6505 , of the mule H1581 , of the camel H2543 , and of the ass H929 , and of all the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents H4046 , as this plague.
Thomson(i) 12 And this shall be the plague with which the Lord will smite all the peoples who have warred against Jerusalem; their flesh shall waste away while they stand on their feet; and their eyes shall melt from their sockets, and their tongue shall rot in their mouth. 13 And in that day there shall be a great dread of the Lord upon them. And they will lay hold, every one, on the hand of his neighbour and his hand will be grasped in his neighbour's hand. 14 And Juda will draw up in array in Jerusalem and collect the wealth of all the peoples around; gold and silver and raiment in great abundance. 15 And the plague of the horses and the mules and the camels and the asses; that of all the cattle in those camps shall be the same as this plague.
Webster(i) 12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen around shall be collected, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
Webster_Strongs(i)
  12 H4046 And this shall be the plague H3068 with which the LORD H5062 [H8799] will smite H5971 all the people H6633 [H8804] that have fought H3389 against Jerusalem H1320 ; Their flesh H4743 [H8687] shall consume away H5975 [H8802] while they stand H7272 upon their feet H5869 , and their eyes H4743 [H8735] shall consume away H2356 in their holes H3956 , and their tongue H4743 [H8735] shall consume away H6310 in their mouth.
  13 H3117 And it shall come to pass in that day H7227 , that a great H4103 tumult H3068 from the LORD H2388 [H8689] shall be among them; and they shall lay hold H376 every one H3027 on the hand H7453 of his neighbour H3027 , and his hand H5927 [H8804] shall rise up H3027 against the hand H7453 of his neighbour.
  14 H3063 And Judah H3898 [H8735] also shall fight H3389 at Jerusalem H2428 ; and the wealth H1471 of all the heathen H5439 on every side H622 [H8795] shall be gathered together H2091 , gold H3701 , and silver H899 , and apparel H3966 , in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse H6505 , of the mule H1581 , of the camel H2543 , and of the donkey H929 , and of all the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents H4046 , as this plague.
Brenton(i) 12 And this shall be the overthrow with which the Lord will smite all the nations, as many as have fought against Jerusalem; their flesh shall consume away while they are standing upon their feet, and their eyes shall melt out of their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And there shall be in that day a great panic from the Lord upon them; and they shall lay hold every man of the hand of his neighbour, and his hand shall be clasped with the hand of his neighbour. 14 Juda also shall fight in Jerusalem; and God shall gather the strength of all the nations round about, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And this shall be the overthrow of the horses, and mules, and camels, and asses, and all the beasts that are in those camps, according to this overthrow.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις ἣν κόψει Κύριος πάντας τοὺς λαοὺς, ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Ἱερουσαλήμ· τακήσονται αἱ σάρκες αὐτῶν, ἑστηκότων ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ῥυήσονται ἐκ τῶν ὀπῶν αὐτῶν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν τακήσεται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν. 13 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔκστασις Κυρίου μεγάλη ἐπʼ αὐτούς· καὶ ἐπιλήψονται ἕκαστος τῆς χειρὸς τοῦ πλησίον αὐτοῦ, καὶ συμπλακήσεται ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν χεῖρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ. 14 Καὶ Ἰούδας παρατάξεται ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ συνάξει τὴν ἰσχὺν πάντων τῶν λαῶν κυκλόθεν, χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ ἱματισμὸν εἰς πλῆθος σφόδρα. 15 Καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις τῶν ἵππων, καὶ τῶν ἡμιόνων, καὶ τῶν καμήλων, καὶ τῶν ὄνων, καὶ πάντων τῶν κτηνῶν τῶν ὄντων ἐν ταῖς παρεμβολαῖς ἐκείναις, κατὰ τὴν πτῶσιν ταύτην.
Leeser(i) 12 And this shall be the plague wherewith the Lord will afflict all the people that shall have come to battle against Jerusalem: The flesh of every one shall consume away while he standeth upon his feet, and his eyes shall consume away in their holes, and the tongue of every one shall consume away in his mouth. 13 And it shall come to pass on that day, that a great confusion from the Lord shall be among them: and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And also Judah will have to fight against Jerusalem: and there shall be gathered together the wealth of all the nations round about, gold, and silver, and garments, in great abundance. 15 And thus shall be the plague of the horses, of the mules, of the camels, and of the asses, and of all the beasts that will be in these camps, just like this plague.
YLT(i) 12 And this is the plague with which Jehovah Doth plague all the peoples who have warred against Jerusalem, He hath consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth. 13 And it hath come to pass, in that day, A great destruction from Jehovah is among them, And they have seized each the hand of his neighbour, And gone up hath his hand against the hand of his neighbour. 14 And also Judah is fought with in Jerusalem, And gathered hath been the force of all the nations round about, Gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so is the plague of the horse, of the mule, Of the camel, and of the ass, And of all the cattle that are in these camps, As this plague.
JuliaSmith(i) 12 And this shall be the smiting which Jehovah will smite all the peoples who made war upon Jerusalem; and he caused his flesh to pine away, and he stood upon his feet, and his eyes shall pine away in their holes, and his tongue shall pine away in their mouth. 13 And it was in that day there shall be great consternation of Jehovah among them; and they laid hold each upon the hand of his neighbor, and his hand shall come up upon the hand of his neighbor. 14 And also Judah shall wage war in Jerusalem; and he gathered the strength of all the nations round about, gold and silver and garments to an exceeding multitude. 15 And thus shall be the smiting of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the cattle which shall be in those camps, as this smiting.
Darby(i) 12 And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day [that] a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together -- gold, and silver, and garments, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.
ERV(i) 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.
ASV(i) 12 And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.
ASV_Strongs(i)
  12 H4046 And this shall be the plague H3068 wherewith Jehovah H5062 will smite H5971 all the peoples H6633 that have warred H3389 against Jerusalem: H1320 their flesh H4743 shall consume away H5975 while they stand H7272 upon their feet, H5869 and their eyes H4743 shall consume away H2356 in their sockets, H3956 and their tongue H4743 shall consume away H6310 in their mouth.
  13 H3117 And it shall come to pass in that day, H7227 that a great H4103 tumult H3068 from Jehovah H2388 shall be among them; and they shall lay hold H376 every one H3027 on the hand H7453 of his neighbor, H3027 and his hand H5927 shall rise up H3027 against the hand H7453 of his neighbor.
  14 H3063 And Judah H3898 also shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H1471 of all the nations H5439 round about H622 shall be gathered together, H2091 gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the ass, H929 and of all the beasts H1992 that shall be in those H4264 camps, H4046 as that plague.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.
Rotherham(i) 12 And, this, shall be the plague wherewith Yahweh will plague all the peoples who have made war against Jerusalem,––his flesh, shall be made to rot, while he is standing upon his feet, and, his eyes, shall rot in their sockets, and, his tongue, shall rot in their mouth; 13 And it shall come to pass, in that day, that there shall be a great confusion from Yahweh among them,––and they will lay hold every one upon the hand of his neighbour, and his hand, will rise up, against the hand of his neighbour; 14 Moreover also, Judah, will fight with Jerusalem,––and the wealth of all the nations round about, shall be gathered together, gold and silver and apparel, in great abundance. 15 And, so, shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the beasts which shall be in those camps,––like this plague!
CLV(i) 12 And this shall come to be the stroke with which Yahweh will strike all the peoples who mustered their hosts against Jerusalem:Putrefied is their flesh, yet they are standing on their feet, and their eyes shall putrefy in their holes, and their tongue shall putrefy in their mouths." 13 And it comes to be in that day, much discomfiture is coming from Yahweh among them. And they take fast hold, each to the hand of his associate. Yet his hand will come up against the hand of his associate." 14 And, moreover, Judah shall fight in Jerusalem, and the estate of all the nations round about shall be gathered, gold and silver and garments exceedingly much." 15 And so shall come to be the stroke of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and all the beasts, which shall come to be in these camps, as this stroke."
BBE(i) 12 And this will be the disease which the Lord will send on all the peoples which have been warring against Jerusalem: their flesh will be wasted away while they are on their feet, their eyes will be wasted in their heads and their tongues in their mouths. 13 And it will be on that day that a great fear will be sent among them from the Lord; and everyone will take his neighbour's hand, and every man's hand will be lifted against his neighbour's. 14 And even Judah will be fighting against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about will be massed together, a great store of gold and silver and clothing. 15 And the horses and the transport beasts, the camels and the asses and all the beasts in those tents will be attacked by the same disease.
MKJV(i) 12 And this shall be the plague with which Jehovah will strike all the peoples who have fought against Jerusalem. Their flesh shall rot while they stand on their feet, and their eyes shall rot in their sockets. And their tongue shall rot in their mouth. 13 And it shall be in that day a great panic of Jehovah shall be among them And they shall each one lay hold of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations all around shall be gathered, gold, and silver, and clothing in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and of all the beasts which shall be in these tents, like this plague.
LITV(i) 12 And this shall be the plague with which Jehovah will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: Their flesh shall rot while they stand on their feet, and their eyes will rest in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths. 13 And it shall be in that day, a great panic of Jehovah shall be among them; and they shall each one lay hold of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem. And the wealth of the surrounding nations shall be gathered, gold, and silver, and clothing, very much. 15 And so shall be the plague of the horse, the mule, the camel, and the ass, and all the beasts which shall be in those camps, like this plague.
ECB(i) 12 And this is the plague wherewith Yah Veh smites all the people who host against Yeru Shalem: their flesh dissolves as they stand on their feet; and their eyes dissolve in their holes; and their tongue dissolve in their mouth. 13 And so be it, in that day, there is a great confusion from Yah Veh among them: and each man lays hold on the hand of his friend; and ascends his hand against the hand of his friend: 14 and Yah Hudah also fights at Yeru Shalem; and they gather the valuables of all the goyim all around - gold and silver and clothes in mighty abundance. 15 And so be the plague of the horse, of the mule, of the camel and of the burro; and so be all the animals in these camps - as this plague.
ACV(i) 12 And this shall be the plague with which LORD will smite all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from LORD shall be among them, and they shall lay hold each one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem. And the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the beasts that shall be in those camps, as that plague.
WEB(i) 12 This will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples who have fought against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in their mouth. 13 It will happen in that day, that a great panic from Yahweh will be among them; and they will each hold onto the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor. 14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance. 15 A plague like this will fall on the horse, on the mule, on the camel, on the donkey, and on all the animals that will be in those camps.
WEB_Strongs(i)
  12 H4046 This will be the plague H3068 with which Yahweh H5062 will strike H5971 all the peoples H6633 who have warred H3389 against Jerusalem: H1320 their flesh H4743 will consume away H5975 while they stand H7272 on their feet, H5869 and their eyes H4743 will consume away H2356 in their sockets, H3956 and their tongue H4743 will consume away H6310 in their mouth.
  13 H3117 It will happen in that day, H7227 that a great H4103 panic H3068 from Yahweh H2388 will be among them; and they will lay hold H376 everyone H3027 on the hand H7453 of his neighbor, H3027 and his hand H5927 will rise up H3027 against the hand H7453 of his neighbor.
  14 H3063 Judah H3898 also will fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H5439 of all the surrounding H1471 nations H622 will be gathered together: H2091 gold, H3701 and silver, H899 and clothing, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 So will be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the donkey, H929 and of all the animals H1992 that will be in those H4264 camps, H4046 as that plague.
NHEB(i) 12 This will be the plague with which the LORD will strike all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in their mouth. 13 It will happen in that day, that a great panic from the LORD will be among them; and they will lay hold everyone on the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor. 14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance. 15 So will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the animals that will be in those camps, as that plague.
AKJV(i) 12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand on their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
AKJV_Strongs(i)
  12 H2063 And this H4046 shall be the plague H834 with which H3068 the LORD H5062 will smite H3605 all H5971 the people H6633 that have fought H5921 against H3389 Jerusalem; H1320 Their flesh H4743 shall consume H5975 away while they stand H7272 on their feet, H5869 and their eyes H4743 shall consume H2356 away in their holes, H3956 and their tongue H4743 shall consume H6310 away in their mouth.
  13 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H7227 that a great H4103 tumult H3068 from the LORD H2388 shall be among them; and they shall lay hold H376 every H376 one H3027 on the hand H7453 of his neighbor, H3027 and his hand H5927 shall rise H5921 up against H3027 the hand H7453 of his neighbor.
  14 H3063 And Judah H1571 also H3898 shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H3605 of all H1471 the heathen H5439 round H1157 about H622 shall be gathered H2091 together, gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H3651 And so H4046 shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the ass, H3605 and of all H929 the beasts H1992 that shall be in these H4264 tents, H2063 as this H4046 plague.
KJ2000(i) 12 And this shall be the plague with which the LORD will strike all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall rot away while they stand upon their feet, and their eyes shall rot away in their sockets, and their tongue shall rot away in their mouths. 13 And it shall come to pass in that day, that a great panic from the LORD shall be among them; and they shall lay hold everyone on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague on the horse, on the mule, on the camel, and on the donkey, and on all the beasts that shall be in these tents, so shall this plague be.
UKJV(i) 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will strike all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
TKJU(i) 12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold, everyone, on the hand of his neighbor, and his hand shall rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen compassed around shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And likewise shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the beasts that shall be in these camps, even as this plague.
CKJV_Strongs(i)
  12 H4046 And this shall be the plague H3068 with which the Lord H5062 will strike H5971 all the people H6633 that have fought H3389 against Jerusalem; H1320 Their flesh H4743 shall consume away H5975 while they stand H7272 upon their feet, H5869 and their eyes H4743 shall consume away H2356 in their holes, H3956 and their tongue H4743 shall consume away H6310 in their mouth.
  13 H3117 And it shall come to pass in that day, H7227 that a great H4103 tumult H3068 from the Lord H2388 shall be among them; and they shall lay hold H376 every one H3027 on the hand H7453 of his neighbor, H3027 and his hand H5927 shall rise up H3027 against the hand H7453 of his neighbor.
  14 H3063 And Judah H3898 also shall fight H3389 at Jerusalem; H2428 and the wealth H1471 of all the heathen H5439 round about H622 shall be gathered together, H2091 gold, H3701 and silver, H899 and apparel, H3966 in great H7230 abundance.
  15 H4046 And so shall be the plague H5483 of the horse, H6505 of the mule, H1581 of the camel, H2543 and of the donkey, H929 and of all the animals H1992 that shall be in these H4264 tents, H4046 as this plague.
EJ2000(i) 12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the peoples that fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And it shall come to pass in that day that a great destruction from the LORD shall be in them, for they shall lay hold each one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. 14 And Judah also shall fight against Jerusalem; and the wealth of all the Gentiles round about shall be gathered together: gold and silver and apparel in great abundance. 15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that were in the armies.
CAB(i) 12 And this shall be the plague with which the Lord will smite all the nations, as many as have fought against Jerusalem: their flesh shall dissolve while they are standing upon their feet, and their eyes shall melt out of their sockets, and their tongue shall dissolve in their mouth. 13 And there shall be in that day a great panic from the Lord upon them; and they shall lay hold every man of the hand of his neighbor, and his hand shall be clasped with the hand of his neighbor. 14 Judah also shall fight in Jerusalem; and God shall gather the strength of all the nations round about — gold, silver, and apparel, in great abundance. 15 And this shall be the overthrow of the horses, mules, camels, donkeys, and all the beasts that are in those camps, according to this overthrow.
LXX2012(i) 12 And this shall be the overthrow with which the Lord will strike all the nations, as many as have fought against Jerusalem; their flesh shall consume away while they are standing upon their feet, and their eyes shall melt out of their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. 13 And there shall be in that day a great panic from the Lord upon them; and they shall lay hold every man of the hand of his neighbor, and his hand shall be clasped with the hand of his neighbor. 14 Juda also shall fight in Jerusalem; and [God] shall gather the strength of all the nations round about, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 And this shall be the overthrow of the horses, and mules, and camels, and asses, and all the beasts that are in those camps, according to this overthrow.
NSB(i) 12 »The plague will be that Jehovah will strike all the peoples that have gone to war against Jerusalem! Their flesh will wither away while they stand upon their feet, and their eyes will wither away in their sockets, and their tongue will wither away in their mouth. 13 »It will happen! A great tumult (trouble) (disturbance) from Jehovah will fall on them. Everyone of them will lay hold on the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor (neighbor will fight against neighbor). 14 »Judah will also fight at Jerusalem. The wealth of all the nations round about will be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance. 15 »This will be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the donkey, and of all the beasts that will be in those camps, as that plague.
ISV(i) 12 God’s Judgment on Jerusalem’s Attackers“This will be the plague with which the LORD inflicts all of the people who have attacked Jerusalem: he will cause their flesh to rot away, even while they’re standing on their feet. He will cause their eyes to rot away in their sockets, and their tongues to rot away in their mouths. 13 At that time, they will be stricken with a terrible panic from the LORD. Everyone will attack each other. 14 Judah, too, will fight at Jerusalem. Then the wealth of the surrounding nations will be gathered up: gold, silver, and clothing in great abundance. 15 A similar plague will also strike horses, mules, camels, donkeys, and all of the animals in those camps.”
LEB(i) 12 And this will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples that fight against Jerusalem: their* flesh will rot while they* are standing on their* feet; their* eyes will rot in their sockets, and their* tongues* will rot in their mouths.* 13 And then* on that day a great panic from Yahweh will fall* on them, and they will seize one another's hand,* and the hand of the one will be raised against the hand of another.* 14 And Judah also will fight at* Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations will be collected—gold and silver, and garments in great abundance.* 15 Like this plague* will be the plague on the horse, the mule, the camel, and the donkey, and every kind of animal in those camps.
BSB(i) 12 And this will be the plague with which the LORD strikes all the peoples who have warred against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. 13 On that day a great panic from the LORD will come upon them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other. 14 Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected—gold, silver, and apparel in great abundance. 15 And a similar plague will strike the horses and mules, camels and donkeys, and all the animals in those camps.
MSB(i) 12 And this will be the plague with which the LORD strikes all the peoples who have warred against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. 13 On that day a great panic from the LORD will come upon them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other. 14 Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected—gold, silver, and apparel in great abundance. 15 And a similar plague will strike the horses and mules, camels and donkeys, and all the animals in those camps.
MLV(i) 12 And this will be the plague with which Jehovah will kill* all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand upon their feet and their eyes will consume away in their sockets and their tongue will consume away in their mouth.
13 And it will happen in that day, that a great tumult from Jehovah will be among them and they will lay hold each one on the hand of his neighbor and his hand will rise up against the hand of his neighbor. 14 And Judah also will fight at Jerusalem.
And the wealth of all the nations all around will be gathered together, gold and silver and apparel, in great abundance. 15 And so will be the plague of the horse, of the mule, of the camel and of the donkey and of all the beasts that will be in those camps, as that plague.
VIN(i) 12 And this will be the plague with which the LORD will strike all the peoples that fight against Jerusalem: their flesh will rot while they are standing on their feet; their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. 13 At that time they will be stricken with a terrible panic from the LORD. Everyone will attack each other. 14 Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered together: gold, and silver, and clothing, in great abundance. 15 "A similar plague will also strike horses, mules, camels, donkeys, and all of the animals in those camps."
Luther1545(i) 12 Und das wird die Plage sein, damit der HERR plagen wird alle Völker, so wider Jerusalem gestritten haben: Ihr Fleisch wird verwesen, also daß sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen in den Löchern verwesen und ihre Zunge im Maul verwesen. 13 Zu der Zeit wird der HERR ein groß Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand auf des andern Hand legen. 14 Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, daß versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind: Gold, Silber, Kleider über die Maße viel. 15 Und da wird denn diese Plage gehen über Rosse, Mäuler, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, wie jene geplagt sind.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H5062 Und das wird H3068 die Plage sein, damit der HErr H4046 plagen H5971 wird alle Völker H3389 , so wider Jerusalem H6633 gestritten haben H1320 : Ihr Fleisch H4743 wird verwesen H7272 , also daß sie noch auf ihren Füßen H5975 stehen H5869 , und ihre Augen H2356 in den Löchern H4743 verwesen H3956 und ihre Zunge H6310 im Maul H4743 verwesen .
  13 H3117 Zu der Zeit H3068 wird der HErr H376 ein H7227 groß H4103 Getümmel H7453 unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern H3027 bei der Hand H2388 fassen H3027 und seine Hand H5927 auf H7453 des andern H3027 Hand legen.
  14 H3063 Denn auch Juda H3389 wird wider Jerusalem H3898 streiten H622 , daß versammelt werden H1471 die Güter aller Heiden H5439 , die umher H2428 sind H2091 : Gold H3701 , Silber H899 , Kleider H3966 über die Maße viel .
  15 H4046 Und da wird denn diese Plage H5483 gehen über Rosse H1581 , Mäuler, Kamele H2543 , Esel H929 und allerlei Tiere H1992 , die H4264 in demselben Heer sind, wie jene geplagt sind.
Luther1912(i) 12 Und das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Völker, so wider Jerusalem gestritten haben; ihr Fleisch wird verwesen, dieweil sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen werden in den Löchern verwesen und ihre Zunge im Munde verwesen. 13 Zu der Zeit wird der HERR ein großes Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand wider des andern Hand erheben. 14 Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, und es werden versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind, Gold, Silber, Kleider über die Maßen viel. 15 Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H4046 Und das wird die Plage H3068 sein, womit der HERR H5062 plagen H5971 wird alle Völker H3389 , so wider Jerusalem H6633 gestritten H1320 haben; ihr Fleisch H4743 wird verwesen H7272 , dieweil sie noch auf ihren Füßen H5975 stehen H5869 , und ihre Augen H2356 werden in den Löchern H4743 verwesen H3956 und ihre Zunge H6310 im Munde H4743 verwesen .
  13 H3117 Zu der Zeit H3068 wird der HERR H7227 ein großes H4103 Getümmel H376 unter ihnen anrichten, daß einer H7453 wird den andern H3027 bei der Hand H2388 fassen H3027 und seine Hand H7453 wider des andern H3027 Hand H5927 erheben .
  14 H3063 Denn auch Juda H3389 wird wider Jerusalem H3898 streiten H622 , und es werden versammelt H2428 werden die Güter H1471 aller Heiden H5439 , die umher H2091 sind, Gold H3701 , Silber H899 , Kleider H3966 über H7230 die Maßen viel.
  15 H4046 Und da wird dann diese Plage H5483 gehen über Rosse H6505 , Maultiere H1581 , Kamele H2543 , Esel H929 und allerlei Tiere H1992 , die in demselben H4264 Heer H4046 sind, gleichwie jene geplagt sind.
ELB1871(i) 12 Und dies wird die Plage sein, womit Jehova alle Völker plagen wird, welche gegen Jerusalem Krieg geführt haben: Er wird eines jeden Fleisch verwesen lassen, während er auf seinen Füßen steht, und seine Augen werden verwesen in ihren Höhlen, und seine Zunge wird in seinem Munde verwesen. 13 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird eine große Verwirrung von Jehova unter ihnen entstehen; und sie werden einer des anderen Hand ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben. 14 Und auch Juda wird in Jerusalem streiten; und der Reichtum aller Nationen ringsum wird gesammelt werden: Gold und Silber und Kleider in großer Menge. 15 Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Rosse, der Maultiere, der Kamele und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird.
ELB1905(i) 12 Und dies wird die Plage sein, womit Jahwe alle Völker plagen wird, welche gegen Jerusalem Krieg geführt haben: Er wird eines jeden Fleisch verwesen lassen, während er auf seinen Füßen steht, und seine Augen werden verwesen in ihren Höhlen, und seine Zunge wird in seinem Munde verwesen. 13 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird eine große Verwirrung von Jahwe unter ihnen entstehen; und sie werden einer des anderen Hand ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben. 14 Und auch Juda wird in Jerusalem streiten; und der Reichtum aller Nationen ringsum wird gesammelt werden: Gold und Silber und Kleider in großer Menge. 15 Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Rosse, der Maultiere, der Kamele und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H3068 Und dies wird die Plage sein, womit Jehova H5971 alle Völker H4046 plagen H3389 wird, welche gegen Jerusalem H6633 Krieg geführt haben H1320 : Er wird eines jeden Fleisch H4743 verwesen H5975 lassen, während er auf H7272 seinen Füßen H5869 steht, und seine Augen H5062 werden H4743 verwesen H2356 in ihren Höhlen H3956 , und seine Zunge H6310 wird in seinem Munde H4743 verwesen .
  13 H3117 Und es wird geschehen an jenem Tage H7227 , da wird eine große H3068 Verwirrung von Jehova H2388 unter ihnen entstehen; und sie H376 werden einer H3027 des anderen Hand H3027 ergreifen, und eines jeden Hand H5927 wird sich H3027 gegen die Hand H7453 seines Nächsten erheben.
  14 H2428 Und H3063 auch Juda H3389 wird in Jerusalem H3898 streiten H5439 ; und H622 der Reichtum aller Nationen ringsum wird gesammelt werden H2091 : Gold H3701 und Silber H899 und Kleider H7230 in großer Menge .
  15 H4046 Und ebenso, gleich dieser Plage H1992 , wird die H4046 Plage H5483 der Rosse H6505 , der Maultiere H1581 , der Kamele H2543 und der Esel und alles Viehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird.
DSV(i) 12 En dit zal de plage zijn, waarmede de HEERE al de volken plagen zal, die tegen Jeruzalem krijg gevoerd zullen hebben: Hij zal een iegelijks vlees, daar hij op zijn voeten staat, doen uitteren; en een iegelijks ogen zullen uitteren in hun holen; een eens iegelijks tong zal in hun mond uitteren. 13 Ook zal het te dien dage geschieden, dat er een groot gedruis van den HEERE onder hen zal wezen, zodat zij een ieder zijns naasten hand zullen aangrijpen, een eens ieders hand zal tegen de hand zijns naasten opgaan. 14 En ook zal Juda te Jeruzalem strijden; en het vermogen aller heidenen rondom zal verzameld worden, goud en zilver, en klederen in grote menigte. 15 Alzo zal ook de plage der paarden, der muildieren, der kemelen, en der ezelen, en aller beesten zijn, die in diezelve heirlegers geweest zullen zijn, gelijk gener plage geweest is.
DSV_Strongs(i)
  12 H2063 En dit H4046 zal de plage H1961 H8799 zijn H834 , waarmede H3068 de HEERE H3605 al H5971 de volken H5062 H8799 plagen zal H5921 , die tegen H3389 Jeruzalem H6633 H8804 krijg gevoerd zullen hebben H1931 : Hij H1320 zal een iegelijks vlees H5921 , daar hij op H7272 zijn voeten H5975 H8802 staat H4743 H8687 , doen uitteren H5869 ; en een iegelijks ogen H4743 H8735 zullen uitteren H2356 in hun holen H3956 ; een eens iegelijks tong H6310 zal in hun mond H4743 H8735 uitteren.
  13 H1931 Ook zal het te dien H3117 dage H1961 H8804 geschieden H7227 , dat er een groot H4103 gedruis H3068 van den HEERE H376 onder hen zal wezen, zodat zij een ieder H7453 zijns naasten H3027 hand H2388 H8689 zullen aangrijpen H3027 , een eens ieders hand H5921 zal tegen H3027 de hand H7453 zijns naasten H5927 H8804 opgaan.
  14 H1571 En ook H3063 zal Juda H3389 te Jeruzalem H3898 H8735 strijden H2428 ; en het vermogen H3605 aller H1471 heidenen H5439 rondom H622 H8795 zal verzameld worden H2091 , goud H3701 en zilver H899 , en klederen H3966 in grote H7230 menigte.
  15 H3651 Alzo H4046 zal ook de plage H5483 der paarden H6505 , der muildieren H1581 , der kemelen H2543 , en der ezelen H3605 , en aller H929 beesten H1961 H8799 zijn H834 , die H1992 in diezelve H4264 heirlegers H1961 H8799 geweest zullen zijn H2063 , gelijk gener H4046 plage geweest is.
Giguet(i) 12 Et voici le fléau dont le Seigneur frappera tous les peuples qui auront marché contre elle. Leurs chairs se liquéfieront, eux debout sur leurs pieds; leurs yeux s’écouleront hors de leurs orbites, et leur langue se liquéfiera dans leur bouche. 13 Et ce jour-là voici ce qui arrivera: il y aura contre eux un grand transport du Seigneur; et ils se prendront par la main les uns les autres, et les mains entrelaceront les mains. 14 Et Juda se rangera en bataille contre Jérusalem; et on recueillera les richesses de tous les peuples d’alentour, l’or, l’argent et des vêtements innombrables. 15 Et les chevaux, les mulets, chameaux, les ânes et toutes les bêtes qui seront dans les camps seront pareillement détruits.
DarbyFR(i) 12 Et c'est ici la plaie dont l'Éternel frappera tous les peuples qui auront fait la guerre contre Jérusalem: leur chair se fondra tandis qu'ils seront debout sur leurs pieds, et leurs yeux se fondront dans leurs orbites, et leur langue se fondra dans leur bouche. 13 Et il arrivera, en ce jour-là, qu'il y aura, de par l'Éternel, un grand trouble parmi eux, et ils saisiront la main l'un de l'autre, et lèveront la main l'un contre l'autre. 14 Et Juda aussi combattra à Jérusalem; et les richesses de toutes les nations d'alentour seront rassemblées, or et argent et vêtements en grande quantité. 15 Et ainsi sera la plaie du cheval, du mulet, du chameau, et de l'âne, et de toute bête qui sera dans ces camps: elle sera selon cette plaie-là.
Martin(i) 12 Or ce sera ici la plaie de laquelle l'Eternel frappera tous les peuples qui auront fait la guerre contre Jérusalem; il fera que la chair de chacun se fondra, eux étant sur leurs pieds; et leurs yeux se fondront dans leurs orbites, et leurs langues se fondront dans leur bouche. 13 Et il arrivera en ce jour-là qu'il y aura un grand trouble entre eux par l'Eternel; car chacun saisira la main de son prochain, et la main de l'un s'élèvera contre la main de l'autre. 14 Juda aussi combattra à Jérusalem, et les richesses de toutes les nations d'alentour y seront assemblées : l'or, et l'argent, et des vêtements en très grand nombre. 15 Aussi la plaie des chevaux, des mulets, des chameaux et des ânes, et de toutes les bêtes qui seront en ces champs-là, sera telle que la plaie précédente.
Segond(i) 12 Voici la plaie dont l'Eternel frappera tous les peuples Qui auront combattu contre Jérusalem: Leur chair tombera en pourriture tandis qu'ils seront sur leurs pieds, Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites, Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche. 13 En ce jour-là, l'Eternel produira un grand trouble parmi eux; L'un saisira la main de l'autre, Et ils lèveront la main les uns sur les autres. 14 Juda combattra aussi dans Jérusalem, Et l'on amassera les richesses de toutes les nations d'alentour, L'or, l'argent, et des vêtements en très grand nombre. 15 La plaie frappera de même les chevaux, Les mulets, les chameaux, les ânes, Et toutes les bêtes qui seront dans ces camps: Cette plaie sera semblable à l'autre.
Segond_Strongs(i)
  12 H4046 Voici la plaie H3068 dont l’Eternel H5062 frappera H8799   H5971 tous les peuples H6633 Qui auront combattu H8804   H3389 contre Jérusalem H1320  : Leur chair H4743 tombera en pourriture H8687   H5975 tandis qu’ils seront H8802   H7272 sur leurs pieds H5869 , Leurs yeux H4743 tomberont en pourriture H8735   H2356 dans leurs orbites H3956 , Et leur langue H4743 tombera en pourriture H8735   H6310 dans leur bouche.
  13 H3117 En ce jour H3068 -là, l’Eternel H7227 produira un grand H4103 trouble H2388 parmi eux ; L’un saisira H8689   H3027 la main H376   H7453 de l’autre H5927 , Et ils lèveront H8804   H3027 la main H3027 les uns sur les autres H7453  .
  14 H3063 Juda H3898 combattra H8735   H3389 aussi dans Jérusalem H622 , Et l’on amassera H8795   H2428 les richesses H1471 de toutes les nations H5439 d’alentour H2091 , L’or H3701 , l’argent H899 , et des vêtements H3966 en très grand H7230 nombre.
  15 H4046 La plaie H5483 frappera de même les chevaux H6505 , Les mulets H1581 , les chameaux H2543 , les ânes H929 , Et toutes les bêtes H1992 qui seront dans ces H4264 camps H4046  : Cette plaie sera semblable à l’autre.
SE(i) 12 Y ésta será la plaga con que herirá el SEÑOR a todos los pueblos que pelearon contra Jerusalén: la carne de ellos se disolverá estando ellos sobre sus pies, y se consumirán sus ojos en sus cuencas, y su lengua se les deshará en su boca. 13 Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de parte del SEÑOR; porque trabará cada uno de la mano de su compañero, y levantará su mano contra la mano de su compañero. 14 Y Judá también peleará contra Jerusalén. Y serán reunidas las riquezas de todos los gentiles de alrededor: oro, y plata, y ropas de vestir, en gran abundancia. 15 Y tal como esto, será la plaga de los caballos, de los mulos, de los camellos, de los asnos, y de todas las bestias que estuvieren en los ejércitos.
ReinaValera(i) 12 Y esta será la plaga con que herirá Jehová á todos los pueblos que pelearon contra Jerusalem: la carne de ellos se disolverá estando ellos sobre sus pies, y se consumirán sus ojos en sus cuencas, y su lengua se les deshará en su boca. 13 Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de Jehová; porque trabará cada uno de la mano de su compañero, y su mano echará contra la mano de su compañero. 14 Y Judá también peleará en Jerusalem. Y serán reunidas las riquezas de todas las gentes de alrededor: oro, y plata, y ropas de vestir, en grande abundancia. 15 Y tal como esto será la plaga de los caballos, de los mulos, de los camellos, de los asnos, y de todas las bestias que estuvieren en aquellos campamentos.
JBS(i) 12 Y ésta será la plaga con que herirá el SEÑOR a todos los pueblos que pelearon contra Jerusalén: la carne de ellos se disolverá estando ellos sobre sus pies, y se consumirán sus ojos en sus cuencas, y su lengua se les deshará en su boca. 13 Y acontecerá en aquel día que habrá en ellos gran quebrantamiento de parte del SEÑOR; porque trabará cada uno de la mano de su compañero, y levantará su mano contra la mano de su compañero. 14 Y Judá también peleará contra Jerusalén. Y serán reunidas las riquezas de todos los gentiles de alrededor: oro, plata, y ropas de vestir, en gran abundancia. 15 Y tal como esto, será la plaga de los caballos, de los mulos, de los camellos, de los asnos, y de todas las bestias que estuvieren en los ejércitos.
Albanian(i) 12 Kjo do të jetë plaga me të cilën Zoti do të godasë të gjithë popujt që kanë luftuar kundër Jeruzalemit: ai do të bëjë që mishi i tyre të konsumohet ndërsa ata qëndrojnë në këmbë, sytë e tyre do të konsumohen në zgavrat e tyre dhe gjuha e tyre do të konsumohet në gojën e tyre. 13 Atë ditë do të ndodhë që për shkak të veprimit të Zotit, midis tyre do të jetë një çoroditje e madhe; secili prej tyre do të zërë dorën e fqinjit të vet dhe do ta ngrerë dorën kundër dorës së fqinjit të vet. 14 Vetë Juda do të luftojë kundër Jeruzalemit, dhe pasuria e të gjitha kombeve përreth do të mblidhet tok: ar, argjend dhe rroba në sasi të madhe. 15 Plagë e ngjashme me tjetrën do të jetë plaga që do të godasë kuajt, mushkat, devetë, gomerët dhe të gjitha kafshët që do të ndodhen në ato fushime.
RST(i) 12 И вот какое будет поражение, которым поразит Господь все народы, которые воевали противИерусалима: у каждого исчахнет тело его, когда он еще стоит на своих ногах, и глаза у негоистают в яминах своих, и язык его иссохнет во рту у него. 13 И будет в тот день: произойдет между ними великое смятение от Господа, так что один схватит руку другого, и поднимется рука его на руку ближнего его. 14 Но и сам Иуда будет воевать против Иерусалима, и собрано будет богатство всех окрестных народов: золото, серебро и одежды в великом множестве. 15 Будет такое же поражение и коней, и лошаков, и верблюдов, и ослов, и всякого скота, какой будет в станах у них.
Arabic(i) 12 وهذه تكون الضربة التي يضرب بها الرب كل الشعوب الذين تجندوا على اورشليم. لحمهم يذوب وهم واقفون على اقدامهم وعيونهم تذوب في اوقابها ولسانهم يذوب في فمهم. 13 ويكون في ذلك اليوم ان اضطرابا عظيما من الرب يحدث فيهم فيمسك الرجل بيد قريبه وتعلو يده على يد قريبه. 14 ويهوذا ايضا تحارب اورشليم وتجمع ثروة كل الامم من حولها ذهب وفضة وملابس كثيرة جدا. 15 وكذا تكون ضربة الخيل والبغال والجمال والحمير وكل البهائم التي تكون في هذه المحالّ. كهذه الضربة
Bulgarian(i) 12 И ето язвата, с която ГОСПОД ще порази всичките народи, които са воювали против Ерусалим: Месата им ще се разложат, докато още стоят на краката си, очите им ще се разложат в ямите си и езикът им ще се разложи в устата им. 13 И в онзи ден ще има голям смут от ГОСПОДА сред тях и те ще хващат всеки ръката на другия и ръката на всекиго ще се вдигне против ближния му. 14 И Юда също ще воюва в Ерусалим; и богатството на всичките околни народи ще се събере — злато, сребро и дрехи в голямо количество. 15 И такава, като тази язва, ще бъде язвата на конете, на мулетата, на камилите и на магаретата, и на всичките животни, които ще бъдат в онези станове.
Croatian(i) 12 A evo kojom će ranom Jahve udariti sve narode koji budu zavojštili na Jeruzalem: meso će im se raspadati dok budu na nogama; oči će im trunuti u dupljama, jezik gnjiti u ustima. 13 U dan onaj nastat će među njima silan metež od Jahve: jedan će drugoga za ruku hvatati, i ruka će se jednoga dizati na drugoga. 14 I Juda će se boriti u Jeruzalemu. Tu će se sakupiti bogatstva svih okolnih naroda: zlato, srebro, odjeća u velikoj množini. 15 A slična će rana pasti na konje, mazge, deve i magarce, i na svu stoku koja se nađe u tome taboru.
BKR(i) 12 Tato pak bude rána, kterouž raní Hospodin všecky národy, kteříž by bojovali proti Jeruzalému: Usuší tělo jednoho každého, stojícího na nohách svých, a oči jednoho každého usvadnou v děrách svých, a jazyk jednoho každého usvadne v ústech jejich. 13 I stane se v ten den, že bude znepokojení Hospodinovo veliké mezi nimi, tak že uchopí jeden druhého ruku, a vztažena bude ruka jednoho na ruku druhého. 14 Také i ty, Judo, bojovati budeš v Jeruzalémě, a shromážděno bude zboží všech národů vůkol, zlato a stříbro, i roucha velmi mnoho. 15 A podobná bude rána koní, mezků, velbloudů a oslů i všech hovad, kteráž budou v tom ležení, podobná ráně té.
Danish(i) 12 Og det skal være den Plage, med hvilken HERREN skal slaa alle Folkene, som have stridt imod Jerusalem: Han skal lade deres Kød tæres hen, medens de endnu staa paa deres Fødder, og deres Øjne skulle tæres hen i deres Hulninger, og deres Tunge skal tæres hen i deres Mund. 13 Og det skal ske paa den Dag, at der skal komme en stor Forvirring fra HERREN iblandt dem, saa at de skulle gribe den ene den andens Haand, og at den enes Haand skal løfte sig imod den andens Haand. 14 Og Juda skal ogsaa kæmpe i Jerusalem; og Godset efter alle Hedningefolkene trindt omkring skal sankes, Guld og Sølv og Klæder i saare stor Mangfoldighed. 15 Og saadan skal Plagen være over Hestene, Mulerne, Kamelerne og Asenerne og over alle Dyrene, som findes i disse Lejre, saadan som denne Plage.
CUV(i) 12 耶 和 華 用 災 殃 攻 擊 那 與 耶 路 撒 冷 爭 戰 的 列 國 人 , 必 是 這 樣 : 他 們 兩 腳 站 立 的 時 候 , 肉 必 消 沒 , 眼 在 眶 中 乾 癟 , 舌 在 口 中 潰 爛 。 13 那 日 , 耶 和 華 必 使 他 們 大 大 擾 亂 。 他 們 各 人 彼 此 揪 住 , 舉 手 攻 擊 。 14 猶 大 也 必 在 耶 路 撒 冷 爭 戰 。 那 時 四 圍 各 國 的 財 物 , 就 是 許 多 金 銀 衣 服 , 必 被 收 聚 。 15 那 臨 到 馬 匹 、 騾 子 、 駱 駝 、 驢 , 和 營 中 一 切 牲 畜 的 災 殃 是 與 那 災 殃 一 般 。
CUV_Strongs(i)
  12 H3068 耶和華 H4046 用災殃 H5062 攻擊 H3389 那與耶路撒冷 H6633 爭戰 H5971 的列國人 H7272 ,必是這樣:他們兩腳 H5975 站立 H1320 的時候,肉 H4743 必消沒 H5869 ,眼 H2356 在眶 H4743 中乾癟 H3956 ,舌 H6310 在口 H4743 中潰爛。
  13 H3117 那日 H3068 ,耶和華 H7227 必使他們大大 H4103 擾亂 H376 。他們各人 H7453 彼此 H2388 揪住 H5927 ,舉 H3027 手攻擊。
  14 H3063 猶大 H3389 也必在耶路撒冷 H3898 爭戰 H5439 。那時四圍 H1471 各國 H2428 的財物 H3966 H7230 ,就是許多 H2091 H3701 H899 衣服 H622 ,必被收聚。
  15 H5483 那臨到馬匹 H6505 、騾子 H1581 、駱駝 H2543 、驢 H1992 H4264 ,和營 H929 中一切牲畜 H4046 的災殃 H4046 是與那災殃一般。
CUVS(i) 12 耶 和 华 用 灾 殃 攻 击 那 与 耶 路 撒 冷 争 战 的 列 国 人 , 必 是 这 样 : 他 们 两 脚 站 立 的 时 候 , 肉 必 消 没 , 眼 在 眶 中 乾 瘪 , 舌 在 口 中 溃 烂 。 13 那 日 , 耶 和 华 必 使 他 们 大 大 扰 乱 。 他 们 各 人 彼 此 揪 住 , 举 手 攻 击 。 14 犹 大 也 必 在 耶 路 撒 冷 争 战 。 那 时 四 围 各 国 的 财 物 , 就 是 许 多 金 银 衣 服 , 必 被 收 聚 。 15 那 临 到 马 匹 、 骡 子 、 骆 驼 、 驴 , 和 营 中 一 切 牲 畜 的 灾 殃 是 与 那 灾 殃 一 般 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H3068 耶和华 H4046 用灾殃 H5062 攻击 H3389 那与耶路撒冷 H6633 争战 H5971 的列国人 H7272 ,必是这样:他们两脚 H5975 站立 H1320 的时候,肉 H4743 必消没 H5869 ,眼 H2356 在眶 H4743 中乾瘪 H3956 ,舌 H6310 在口 H4743 中溃烂。
  13 H3117 那日 H3068 ,耶和华 H7227 必使他们大大 H4103 扰乱 H376 。他们各人 H7453 彼此 H2388 揪住 H5927 ,举 H3027 手攻击。
  14 H3063 犹大 H3389 也必在耶路撒冷 H3898 争战 H5439 。那时四围 H1471 各国 H2428 的财物 H3966 H7230 ,就是许多 H2091 H3701 H899 衣服 H622 ,必被收聚。
  15 H5483 那临到马匹 H6505 、骡子 H1581 、骆驼 H2543 、驴 H1992 H4264 ,和营 H929 中一切牲畜 H4046 的灾殃 H4046 是与那灾殃一般。
Esperanto(i) 12 Kaj tia estos la plago, per kiu la Eternulo frapos cxiujn popolojn, kiuj batalis kontraux Jerusalem:ilia karno putros, kiam ili staros ankoraux sur siaj piedoj, iliaj okuloj putros en siaj kavoj, kaj ilia lango putros en ilia busxo. 13 En tiu tempo estos inter ili granda tumulto, venanta de la Eternulo, kaj cxiu kaptos la manon de sia proksimulo, kaj levigxos lia mano kontraux lian proksimulon. 14 Ecx Judujo militos kontraux Jerusalem, kaj oni kolektos la havajxon de cxiuj nacioj cxirkauxe, tre multe da oro, argxento, kaj vestoj. 15 Tia sama plago estos sur la cxevaloj, muloj, kameloj, azenoj, kaj sur cxiuj brutoj, kiuj estos en tiuj tendaroj.
Finnish(i) 12 Ja tämä on rangaistus oleva, jolla Herra kaikkia kansoja on rankaiseva, jotka ovat sotineet Jerusalemia vastaan: heidän lihansa pitää raukeaman jaloillansa seisoissansa, ja heidän silmänsä pitää lävissänsä vaipuman, ja heidän kielensä suussansa raukeaman. 13 Siihen aikaan on Herra suuren metelin heidän sekaansa nostava, että jokainen pitää kumppaninsa käteen rupeeman, ja paneman kätensä kumppaninsa käden päälle. 14 Sillä Juuda on myös Jerusalemissa sotiva; ja sen ympärille kootaan kaikkein pakanain tavarat, kultaa, hopiaa ja sangen paljo vaatteita. 15 Ja niin on tämä rangaistus tapahtuva hevosille, muuleille, kameleille, aaseille ja kaikkinaisille eläimille, jotka heidän leirissänsä ovat, niinkuin tämä rangaistus on.
FinnishPR(i) 12 Ja tämä on oleva vitsaus, jolla Herra rankaisee niitä kansoja, jotka sotivat Jerusalemia vastaan: hän mädättää siltä kansalta lihan, kun se vielä seisoo jaloillaan, sen silmät mätänevät kuopissansa, ja sen kieli mätänee sen suussa. 13 Sinä päivänä on tuleva Herralta suuri hämminki heidän sekaansa, niin että he käyvät kiinni toinen toisensa käteen ja toisen käsi kohoaa toisen kättä vastaan. 14 Myös Juuda on sotiva Jerusalemissa, ja kaikkien pakanakansojen rikkaudet kootaan joka taholta: kullat ja hopeat ja ylen paljon vaatteita. 15 Samoin on vitsaus kohtaava hevosia ja muuleja ja kameleja ja aaseja ja kaikkea karjaa, mitä niissä leireissä on-samankaltainen vitsaus.
Haitian(i) 12 Seyè a pral voye yon gwo maladi sou tout nasyon ki te fè lagè ak Jerizalèm. Y'ap rete kanpe sou de pye yo, epi tout vyann kò yo ap pouri. Grenn je yo pral pouri nan tèt yo, lang yo ap pouri nan bouch yo. 13 Jou sa a, Seyè a pral fè yo pèdi tèt yo pran kouri. Yo pral tonbe yonn sou lòt, yonn pral touye lòt. 14 Sòlda peyi Jida yo pral goumen tou pou defann lavil Jerizalèm, yo pral ranmase dènye richès moun lòt nasyon ki sou fwontyè yo: lò, ajan ak rad an kantite. 15 Menm maladi a pral tonbe tou sou chwal, milèt, chamo, bourik, sou tout bèt ki te nan kan lènmi yo.
Hungarian(i) 12 És ez lesz a csapás, a melylyel megcsapkod az Úr minden népet, a melyek Jeruzsálem ellen gyülekeznek: Megsenyved a húsok és pedig a míg lábaikon állnak, szemeik is megsenyvednek gödreikben, nyelvök is megsenyved szájokban. 13 És azon a napon lesz, hogy az Úr nagy háborúságot támaszt közöttök, úgy, hogy kiki a maga társának kezét ragadja meg, és a maga társának keze ellen emeli fel kezét. 14 Sõt még Júda is harczolni fog Jeruzsálem ellen, és összegyûjtetik a köröskörül lakó népek minden gazdagsága: arany, ezüst és igen sok ruha. 15 És éppen olyan csapás lesz a lovakon, öszvéreken, tevéken, szamarakon és mindenféle barmokon, a melyek e táborban lesznek, a milyen ez a csapás.
Indonesian(i) 12 TUHAN akan mendatangkan penyakit yang mengerikan ke atas semua bangsa yang telah berperang melawan Yerusalem. Mata dan lidah mereka, bahkan seluruh tubuh mereka akan membusuk sementara mereka masih hidup. 13 Pada hari itu TUHAN akan membuat bangsa-bangsa itu sangat kebingungan dan ketakutan sehingga setiap orang akan menangkap temannya yang ada di sebelahnya dan menyerangnya. 14 Orang-orang lelaki di Yehuda akan berperang untuk membela Yerusalem. Sebagai barang rampasan mereka akan mengambil semua harta bangsa-bangsa di sekitarnya berupa emas, perak dan pakaian bertumpuk-tumpuk. 15 Suatu penyakit yang dahysat juga akan menimpa kuda, bagal, unta dan keledai, serta semua binatang di perkemahan musuh.
Italian(i) 12 E questa sarà la piaga, della quale il Signore percoterà tutti i popoli che avran guerreggiato contro a Gerusalemme: egli farà struggere la loro carne, mentre se ne stanno in piedi; i loro occhi eziandio si struggeranno ne’ lor bucchi, e la loro lingua si struggerà loro in bocca. 13 E avverrà, in quel giorno, che il fracasso del Signore sarà grande fra loro; e ciascun di loro prenderà la mano del suo compagno, e metterà la mano sopra la mano del suo compagno. 14 Giuda eziandio guerreggerà contro a Gerusalemme; e le ricchezze di tutte le nazioni saran radunate d’ogn’intorno: oro, ed argento, e vestimenti, in grandissima quantità. 15 La piaga ancora de’ cavalli, de’ muli, de’ cammelli, e degli asini, e di tutte le bestie, che saranno in quegli accampamenti, sarà come quella.
ItalianRiveduta(i) 12 E questa sarà la piaga con la quale l’Eterno colpirà tutti i popoli che avran mosso guerra a Gerusalemme: la loro carne si consumerà mentre stanno in piedi, gli occhi si struggeranno loro nelle orbite, la lor lingua si consumerà nella lor bocca. 13 E avverrà in quel giorno che vi sarà tra loro un gran tumulto prodotto dall’Eterno; ognun d’essi afferrerà la mano dell’altro, e la mano dell’uno si leverà contro la mano dell’altro. 14 E Giuda stesso combatterà contro Gerusalemme; e le ricchezze di tutte le nazioni all’intorno saranno ammassate: oro, argento, vesti in grande abbondanza. 15 E la piaga che colpirà i cavalli, i muli, i cammelli, gli asini e tutte le bestie che saranno in quegli accampamenti, sarà simile a quell’altra piaga.
Korean(i) 12 예루살렘을 친 모든 백성에게 여호와께서 내리실 재앙이 이러하니 곧 섰을 때에 그 살이 썩으며 그 눈이 구멍 속에서 썩으며 그 혀가 입 속에서 썩을 것이요 13 그 날에 여호와께서 그들로 크게 요란케 하시리니 피차 손으로 붙잡으며 피차 손을 들어 칠 것이며 14 유다도 예루살렘에서 싸우리니 이 때에 사면에 있는 열국의 보화 곧 금 은과 의복이 심히 많이 모여질 것이요 15 또 말과 노새와 약대와 나귀와 그 진에 있는 모든 육축에게 미칠 재앙도 그 재앙과 같으리라
Lithuanian(i) 12 Maras, kurį Viešpats siųs visoms tautoms, kariaujančioms prieš Jeruzalę, bus baisus. Jų kūnai pradės pūti dar jiems stovint ant savo kojų, akys­akiduobėse, o jų liežuviai­burnose. 13 Tuomet žmonėse bus toks didelis sąmyšis nuo Viešpaties, kad pakels ranką artimas prieš artimą. 14 Net Judas kariaus prieš Jeruzalę. Visų aplinkinių tautų turtai bus surinkti: auksas, sidabras ir drabužiai. 15 Toks pat maras kankins žirgus, mulus, kupranugarius, asilus ir visus kitus gyvulius, kurie bus kariaujančiųjų stovyklose.
PBG(i) 12 A tać będzie plaga, którą uderzy Pan wszystkie narody, któreby walczyły przeciwko Jeruzalemowi: Ciało każdego stojącego na nogach swoich schnąć będzie, a oczy ich wypłyną z dołków swoich, i język ich uschnie w ustach ich. 13 I stanie się dnia onego wielkie uciśnienie Pańskie między nimi, tak, iż rękę jeden drugiego uchwyci, a ręka jego podniesie się na rękę bliźniego swego. 14 I tyć też, Judo! walczyć będziesz w Jeruzalemie, a zgromadzone będą bogactwa wszystkich narodów okolicznych, złoto i srebro i szat obfitość wielka. 15 A takaż będzie plaga na konie, muły, wielbłądy, i osły, i na wszystkie bydlęta, które będą w onym obozie, jako i ta plaga.
Portuguese(i) 12 Esta será a praga com que o Senhor ferirá todos os povos que guerrearam contra Jerusalém: apodrecer-se-á a sua carne, estando eles de pé, e se lhes apodrecerão os olhos nas suas órbitas, e a língua se lhes apodrecerá na boca, 13 Naquele dia também haverá da parte do Senhor um grande tumulto entre eles; e pegará cada um na mão do seu próximo, e cada um levantará a mão contra o seu próximo. 14 Também Judá pelejará contra Jerusalém; e se ajuntarão as riquezas de todas as nações circunvizinhas, ouro e prata, e vestidos em grande abundância. 15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, dos muares, dos camelos e dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
Norwegian(i) 12 Men denne plage skal Herren la ramme alle de folk som har stridt imot Jerusalem: Han skal la kjøttet råtne på dem alle mens de står på sine føtter, og deres øine skal råtne i sine huler, og tungen skal råtne i deres munn. 13 På den dag skal Herren sende en stor redsel over dem, så de tar fatt på hverandre og løfter hånd mot hverandre. 14 Også Juda skal stride i Jerusalem, og fra alle kanter skal hedningefolkenes gods sankes sammen, gull og sølv og klær i stor mengde. 15 Den samme plage* skal også ramme hestene, muleslene, kamelene, asenene og alle de andre dyr i leirene. / { V. 12.}
Romanian(i) 12 Dar iată că urgia cu care va lovi Domnul pe toate popoarele, cari vor lupta împotriva Ierusalimului. Le va putrezi carnea stînd încă în picioare, le vor putrezi ochii în găurile lor, şi le va putrezi limba în gură. 13 În ziua aceea, Domnul va trimete o mare învălmăşală în ei; unul va apuca mîna altuia, şi vor ridica mîna unii asupra altora. 14 Iuda va lupta şi el în Ierusalim, şi vor strînge bogăţiile tuturor neamurilor de primprejur, aurul, argintul şi haine foarte multe. 15 Aceeaş urgie va lovi şi caii, catîrii, cămilele, măgarii, şi toate vitele cari vor fi în taberile acelea.
Ukrainian(i) 12 А оце буде рана, що нею поранить Господь всі народи, хто піде війною на Єрусалим: згниє тіло його, хоч він на ногах своїх буде стояти, і очі йому погниють в своїх ямках, і язик його погниє в своїх устах. 13 І станеться в день той, між ними настане велике збентеження, і схопить один руку одного, і підійметься рука його понад руку свого ближнього. 14 І навіть Юда воюватиме в Єрусалимі, і буде згромаджений маєток всіх навкільних народів, золото й срібло та одіж, дуже багато. 15 І буде такий самий удар на коня, мула, верблюда й осла, та на всяку худобу, що буде в таборах у них, як пораза оця.