Zechariah 12:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G4982 the lord shall deliver G2962   G3588 the G4638 tents G* of Judah G2531 as G575 at G746 the beginning, G3704 so that G3361 [3should not G3170 4magnify G2745 5their boasting G3624 1 the house G* 2of David], G2532 and G1884.2 the haughtiness G3588 of the ones G2730 dwelling G1722 in G* Jerusalem G1909 over G3588   G* Judah.
  8 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G5231.3 the lord will shield G2962   G5228 over G3588 the ones G2730 dwelling G* Jerusalem. G2532 And G1510.8.3 it will be G3588 the one G770 being weak G1722 among G1473 them G1722 in G1565 that G3588   G2250 day G5613 will be as G* David, G3588 and the G1161   G3624 house G* of David G5613 as G3624 the house G2316 of God, G5613 as G32 the angel G2962 of the lord G1799 before G1473 them.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G4982 σώσει κύριος G2962   G3588 τα G4638 σκηνώματα G* Ιούδα G2531 καθώς G575 απ΄ G746 αρχής G3704 όπως G3361 μη G3170 μεγαλύνηται G2745 καύχημα G3624 οίκου G* Δαυίδ G2532 και G1884.2 επαρσις G3588 των G2730 κατοικούντων G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G1909 επί G3588 τον G* Ιούδαν
  8 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G5231.3 υπερασπιεί κύριος G2962   G5228 υπέρ G3588 των G2730 κατοικούντων G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G770 ασθενών G1722 εν G1473 αυτοίς G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα G5613 ως G* Δαυίδ G3588 ο δε G1161   G3624 οίκος G* Δαυίδ G5613 ως G3624 οίκος G2316 θεού G5613 ως G32 άγγελος G2962 κυρίου G1799 ενώπιον G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G4982 V-FAI-3S σωσει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APN τα G4638 N-APN σκηνωματα G2448 N-PRI ιουδα G2531 ADV καθως G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη G3170 V-AMS-3S μεγαλυνηται G2745 N-ASN καυχημα G3624 N-GSM οικου   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   N-NSF επαρσις G3588 T-GPM των   V-PAPGP κατοικουντων G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν
    8 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη   V-FAI-3S υπερασπιει G2962 N-NSM κυριος G5228 PREP υπερ G3588 T-GPM των   V-PAPGP κατοικουντων G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G770 V-PAPNS ασθενων G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3739 CONJ ως G3624 N-NSM οικος   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3624 N-NSM οικος   N-PRI δαυιδ G3739 CONJ ως G3624 N-NSM οικος G2316 N-GSM θεου G3739 CONJ ως G32 N-NSM αγγελος G2962 N-GSM κυριου G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 7 והושׁיע יהוה את אהלי יהודה בראשׁנה למען לא תגדל תפארת בית דויד ותפארת ישׁב ירושׁלם על יהודה׃ 8 ביום ההוא יגן יהוה בעד יושׁב ירושׁלם והיה הנכשׁל בהם ביום ההוא כדויד ובית דויד כאלהים כמלאך יהוה לפניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3467 והושׁיע also shall save H3068 יהוה The LORD H853 את   H168 אהלי the tents H3063 יהודה of Judah H7223 בראשׁנה first, H4616 למען that H3808 לא do not H1431 תגדל magnify H8597 תפארת the glory H1004 בית of the house H1732 דויד of David H8597 ותפארת and the glory H3427 ישׁב of the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem H5921 על against H3063 יהודה׃ Judah.
  8 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H1598 יגן defend H3068 יהוה shall the LORD H1157 בעד defend H3427 יושׁב the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem; H1961 והיה shall be H3782 הנכשׁל and he that is feeble H3117 בהם ביום day H1931 ההוא among them at that H1732 כדויד as David; H1004 ובית and the house H1732 דויד of David H430 כאלהים as God, H4397 כמלאך as the angel H3068 יהוה of the LORD H6440 לפניהם׃ before
new(i)
  7 H3068 The LORD H3467 [H8689] also shall liberate H168 the tents H3063 of Judah H7223 first, H8597 that the glory H1004 of the house H1732 of David H8597 and the glory H3427 [H8802] of the inhabitants H3389 of Jerusalem H1431 [H8799] may not magnify H3063 themselves against Judah.
  8 H3117 In that day H3068 shall the LORD H1598 [H8686] defend H3427 [H8802] the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3782 [H8737] and he that is feeble H3117 among them at that day H1732 shall be as David; H1004 and the house H1732 of David H430 shall be as God, H4397 as the messenger H3068 of the LORD H6440 at the face of them.
Vulgate(i) 7 et salvabit Dominus tabernacula Iuda sicut in principio ut non magnifice glorietur domus David et gloria habitantium Hierusalem contra Iudam 8 in die illo proteget Dominus habitatores Hierusalem et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David et domus David quasi Dei sicut angelus Domini in conspectu eius
Clementine_Vulgate(i) 7 Et salvabit Dominus tabernacula Juda, sicut in principio, ut non magnifice glorietur domus David, et gloria habitantium Jerusalem contra Judam. 8 In die illa proteget Dominus habitatores Jerusalem: et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David, et domus David quasi Dei, sicut angelus Domini in conspectu eorum.]
Wycliffe(i) 7 And the Lord schal saue the tabernaclis of Juda, as in bigynnyng, that the hous of Dauid `glorie not greetli, and the glorie of men dwellynge in Jerusalem be not ayens Juda. 8 In that dai the Lord schal defende the dwelleris of Jerusalem; and he that schal offende of hem, schal be in that dai as Dauid, and the hous of Dauid schal be as of God, as the aungel of the Lord in the siyt of hym.
Coverdale(i) 7 The LORDE shall preserue the tentes off Iuda like as afore tyme: so that the glory of the house of Dauid and the glory of the cytesyns of Ierusalem, shalbe but litle regarded, in comparison off the glory off Iuda. 8 In that daye shall the LORDE defende the citesyns of Ierusalem: so that the weakest then amonge them shalbe as Dauid: and the house of Dauid shalbe like as Gods house, and as the angell off the LORDE before them.
MSTC(i) 7 The LORD shall preserve the tents of Judah, like as afore time: so that the glory of the house of David and the glory of the citizens of Jerusalem, shall be but little regarded in comparison of the glory of Judah. 8 In that day shall the LORD defend the citizens of Jerusalem: so that the weakest then among them shall be as David: and the house of David shall be like as God's house, and as the Angel of the LORD before them.
Matthew(i) 7 The Lorde shal preserue the tentes of Iuda like as afore time: so that the glorye of the house of Dauid, & the glory of the citesins of Ierusalem, shalbe but litle regarded, in comparison of the glory of Iuda. 8 In that day shal the Lord defende the citesins of Ierusalem: so that the weakest then amonge them shalbe as Dauid: & the house of Dauid shalbe lyke as Gods house, and as the Angel of the Lorde before them.
Great(i) 7 The Lorde shall preserue the tentes of Iuda lyke as a fore tyme: so that the glory of the house of Dauid: & the glory of the cytesyns of Ierusalem, shalbe but lytle regarded, in comparison of the glory of Iuda. 8 In that daye shall the Lorde defende the cytesyns of Ierusalem: so that the weakest then amonge them shalbe as Dauid: and the house of Dauid shalbe lyke as Gods house, and as the Aungell of the Lorde before them.
Geneva(i) 7 The Lord also shall preserue the tents of Iudah, as afore time: therefore the glorie of the house of Dauid shall not boast, nor the glorie of the inhabitants of Ierusalem against Iudah. 8 In that day shall the Lord defende the inhabitants of Ierusalem, and he that is feeble among them, in that day shall be as Dauid: and the house of Dauid shall be as Gods house, and as the Angel of the Lord before them.
Bishops(i) 7 The Lorde shall preserue the tentes of Iuda as afore time, so that the glorye of the house of Dauid and the glory of the citezins of Hierusalem shal not be exalted against Iuda 8 In that day shall the Lorde defende the citezins of Hierusalem, so that the weakest then among them shalbe as Dauid: and the house of Dauid shalbe as gods house, and as the angel of the Lorde before them
DouayRheims(i) 7 And the Lord shall save the tabernacles of Jada, as in the beginning: that the house of David, and the glory of the inhabitants of Jerusalem, may not boast and magnify themselves against Juda. 8 In that day shall the Lord protect the inhabitants of Jerusalem, and he that hath offended among them in that day shall be as David: and the house of David, as that of God, as an angel of the Lord in their sight.
KJV(i) 7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
KJV_Cambridge(i) 7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
KJV_Strongs(i)
  7 H3068 The LORD H3467 also shall save [H8689]   H168 the tents H3063 of Judah H7223 first H8597 , that the glory H1004 of the house H1732 of David H8597 and the glory H3427 of the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H1431 do not magnify [H8799]   H3063 themselves against Judah.
  8 H3117 In that day H3068 shall the LORD H1598 defend [H8686]   H3427 the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H3782 ; and he that is feeble [H8737]   H3117 among them at that day H1732 shall be as David H1004 ; and the house H1732 of David H430 shall be as God H4397 , as the angel H3068 of the LORD H6440 before them.
Thomson(i) 7 And the Lord will save the dwellings of Juda as at the beginning. That the boasting of the house of David may not be magnified, nor the elevation of the inhabitants of Jerusalem depend upon Juda, 8 The Lord will indeed, in that day, spread a shield over the inhabitants of Jerusalem, and the weak among them shall in that day be like David, and the house of David like the house of God; like an angel of the Lord before them.
Webster(i) 7 The LORD also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not magnify themselves against Judah. 8 In that day will the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
Webster_Strongs(i)
  7 H3068 The LORD H3467 [H8689] also shall save H168 the tents H3063 of Judah H7223 first H8597 , that the glory H1004 of the house H1732 of David H8597 and the glory H3427 [H8802] of the inhabitants H3389 of Jerusalem H1431 [H8799] may not magnify H3063 themselves against Judah.
  8 H3117 In that day H3068 shall the LORD H1598 [H8686] defend H3427 [H8802] the inhabitants H3389 of Jerusalem H3782 [H8737] ; and he that is feeble H3117 among them at that day H1732 shall be as David H1004 ; and the house H1732 of David H430 shall be as God H4397 , as the angel H3068 of the LORD H6440 before them.
Brenton(i) 7 And the Lord shall save the tabernacles of Juda as at the beginning, that the boast of the house of David, and the pride of the inhabitants of Jerusalem, may not magnify themselves against Juda. 8 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall defend the inhabitants of Jerusalem; and the weak one among them in that day shall be as David, and the house of David as the house of God, as the angel of the Lord before them.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ σώσει Κύριος τὰ σκηνώματα Ἰούδα, καθὼς ἀπʼ ἀρχῆς, ὅπως μὴ μεγαλύνηται καύχημα οἴκου Δαυὶδ, καὶ ἔπαρσις τῶν κατοικούντων Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ τὸν Ἰούδα. 8 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑπερασπιεῖ Κύριος ὑπὲρ τῶν κατοικούντων Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔσται ὁ ἀσθενῶν ἐν αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὡς οἶκος Δαυὶδ, ὁ δὲ οἶκος Δαυὶδ ὡς οἶκος Θεοῦ, ὡς ἄγγελος Κυρίου ἐνώπιον αὐτῶν.
Leeser(i) 7 The Lord also will save the tents of Judah first: in order that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem shall not become boastful over Judah. 8 On that day will the Lord be a shield around the inhabitants of Jerusalem: and the feeblest among them shall be on that day like David; and the house of David shall be like divine beings, like an angel of the Lord before them.
YLT(i) 7 And saved hath Jehovah the tents of Judah first, So that become not great against Judah Doth the beauty of the house of David, And the beauty of the inhabitant of Jerusalem. 8 In that day cover over doth Jehovah the inhabitant of Jerusalem, And the stumbling among them hath been in that day as David, And the house of David as God—As a messenger of Jehovah—before them.
JuliaSmith(i) 7 And Jehovah saved the tents of Judah first, so that the glorying of the house of David shall not be magnified, and the glorying of the inhabitants of Jerusalem, against Judah. 8 In that day Jehovah shall protect about the inhabitants of Jerusalem; and he being weak among them in that day was as David; and the house of David as God, as the messenger of Jehovah before them.
Darby(i) 7 And Jehovah shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified over Judah. 8 In that day will Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem; and he that stumbleth among them at that day shall be as David; and the house of David as God, as the Angel of Jehovah before them.
ERV(i) 7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah. 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
ASV(i) 7 Jehovah also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah. 8 In that day shall Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem: and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of Jehovah before them.
ASV_Strongs(i)
  7 H3068 Jehovah H3467 also shall save H168 the tents H3063 of Judah H7223 first, H8597 that the glory H1004 of the house H1732 of David H8597 and the glory H3427 of the inhabitants H3389 of Jerusalem H1431 be not magnified H3063 above Judah.
  8 H3117 In that day H3068 shall Jehovah H1598 defend H3427 the inhabitants H3389 of Jerusalem: H3782 and he that is feeble H3117 among them at that day H1732 shall be as David; H1004 and the house H1732 of David H430 shall be as God, H4397 as the angel H3068 of Jehovah H6440 before them.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah. 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that stumbleth among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as a godlike being, as the angel of the LORD before them.
Rotherham(i) 7 But Yahweh will save the tents of Judah first,––lest the honour of the house of David, and the honour of the inhabitant of Jerusalem, should be magnified over Judah. 8 In that day, will Yahweh, throw a covering, around the inhabitant of Jerusalem, so shall the tottering among them, in that day, become like David,––and the house of David––like God, like the messenger of Yahweh, before them.
CLV(i) 7 And Yahweh will save the tents of Judah as at first, that the beauty of the house of David, and the beauty of the dwellers of Jerusalem may not be magnified over Judah." 8 In that day Yahweh shall be a protection about the dwellers of Jerusalem, and the stumbler among them, in that day, shall become as David, and the house of David as the house of Elohim, as a messenger of Yahweh before them."
BBE(i) 7 And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, so that the glory of the family of David and the glory of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah. 8 In that day the Lord will be a cover over the people of Jerusalem; and he who is feeble among them in that day will be as strong as David, and the family of David will be as God, as the angel of the Lord before them.
MKJV(i) 7 Jehovah also shall save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the people of Jerusalem may not be magnified above Judah. 8 In that day Jehovah shall defend around the people of Jerusalem. And it will be, he who is feeble among them at that day shall be like David; and the house of David shall be like God, like the Angel of Jehovah before them.
LITV(i) 7 Jehovah also shall save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be magnified above Judah. 8 In that day Jehovah shall protect around the inhabitants of Jerusalem. And it will be, he who is feeble among them in that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the Angel of Jehovah before them.
ECB(i) 7 and Yah Veh saves the tents of Yah Hudah first, so that the adornment of the house of David and the adornment of the settlers of Yeru Shalem greaten not against Yah Hudah. 8 In that day, Yah Veh defends the settlers of Yeru Shalem; and so be it, the faltering among them at that day are as David; and the house of David as Elohim - as the angel of Yah Veh at their face.
ACV(i) 7 LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah. 8 In that day LORD shall defend the inhabitants of Jerusalem. And he who is feeble among them at that day shall be as David, and the house of David shall be as God, as the agent of LORD before them.
WEB(i) 7 Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of David’s house and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah. 8 In that day Yahweh will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and David’s house will be like God, like Yahweh’s angel before them.
WEB_Strongs(i)
  7 H3068 Yahweh H3467 also will save H168 the tents H3063 of Judah H7223 first, H8597 that the glory H1004 of the house H1732 of David H8597 and the glory H3427 of the inhabitants H3389 of Jerusalem H1431 not be magnified H3063 above Judah.
  8 H3117 In that day H3068 Yahweh H1598 will defend H3427 the inhabitants H3389 of Jerusalem. H3782 He who is feeble H3117 among them at that day H1732 will be like David, H1004 and the house H1732 of David H430 will be like God, H4397 like the angel H3068 of Yahweh H6440 before them.
NHEB(i) 7 The LORD also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah. 8 In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD before them.
AKJV(i) 7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
AKJV_Strongs(i)
  7 H3068 The LORD H3467 also shall save H168 the tents H3063 of Judah H7223 first, H8597 that the glory H1004 of the house H1732 of David H8597 and the glory H3427 of the inhabitants H3389 of Jerusalem H1431 do not magnify H5921 themselves against H3063 Judah.
  8 H3117 In that day H3068 shall the LORD H1598 defend H3427 the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3782 and he that is feeble H3117 among them at that day H1732 shall be as David; H1004 and the house H1732 of David H430 shall be as God, H4397 as the angel H3068 of the LORD H6440 before them.
KJ2000(i) 7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
UKJV(i) 7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. 8 In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
TKJU(i) 7 The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah. 8 In that day the LORD shall defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that time shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
CKJV_Strongs(i)
  7 H3068 The Lord H3467 also shall save H168 the tents H3063 of Judah H7223 first, H8597 that the glory H1004 of the house H1732 of David H8597 and the glory H3427 of the inhabitants H3389 of Jerusalem H1431 do not magnify H3063 themselves against Judah.
  8 H3117 In that day H3068 shall the Lord H1598 defend H3427 the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3782 and he that is feeble H3117 among them at that day H1732 shall be as David; H1004 and the house H1732 of David H430 shall be as God, H4397 as the angel H3068 of the Lord H6440 before them.
EJ2000(i) 7 And the LORD shall keep the tents of Judah as in the beginning, so that the glory of the house of David and of the inhabitants of Jerusalem shall not cause those of Judah to magnify themselves. 8 In that day the LORD shall defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is weak among them in that time shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
CAB(i) 7 And the Lord shall save the tabernacles of Judah as at the beginning, that the boast of the house of David, and the pride of the inhabitants of Jerusalem, may not magnify themselves against Judah. 8 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall defend the inhabitants of Jerusalem, and the weak one among them in that day shall be as David, and the house of David as the house of God, as the Angel of the Lord before them.
LXX2012(i) 7 And the Lord shall save the tabernacles of Juda as at the beginning, that the boast of the house of David, and the pride of the inhabitants of Jerusalem, may not magnify themselves against Juda. 8 And it shall come to pass in that day, [that] the Lord shall defend the inhabitants of Jerusalem; and the weak one among them in that day shall be as David, and the house of David as the house of God, as the angel of the Lord before them.
NSB(i) 7 »Jehovah will save the dwellings of Judah first. The glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be magnified above Judah. 8 »In that day Jehovah will defend the inhabitants of Jerusalem. He that is feeble among them will be like David. For the house of David will be like God, like the angel of Jehovah before them.
ISV(i) 7 The LORD will deliver the tents of Judah first, so that neither the glory of the house of David nor the glory of the inhabitants of Jerusalem overshadows Judah. 8 At that time, the LORD will defend those who live in Jerusalem, and the one who is feeble among them at that time will be like David. The entire house of David will be like God—indeed, like the angel of the LORD in their midst!
LEB(i) 7 And Yahweh will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants* of Jerusalem may not be exalted over Judah. 8 On that day Yahweh will put a shield around the inhabitants* of Jerusalem, and the one who stumbles among them on that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of Yahweh, before them.*
BSB(i) 7 The LORD will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah. 8 On that day the LORD will defend the people of Jerusalem, so that the weakest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD going before them.
MSB(i) 7 The LORD will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah. 8 On that day the LORD will defend the people of Jerusalem, so that the weakest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD going before them.
MLV(i) 7 Jehovah also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah.
8 In that day Jehovah will defend the inhabitants of Jerusalem. And he who is feeble among them at that day will be as David and the house of David will be as God, as the messenger of Jehovah before them.
VIN(i) 7 And the LORD will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be exalted over Judah. 8 "In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem. He that is feeble among them will be like David. For the house of David will be like God, like the angel of the LORD before them.
Luther1545(i) 7 Und der HERR wird die Hütten Judas erretten wie vorzeiten, auf daß sich nicht hoch rühme das Haus David noch die Bürger zu Jerusalem wider Juda. 8 Zu der Zeit wird der HERR beschirmen die Bürger zu Jerusalem; und wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird unter ihnen zu der Zeit, wird sein wie David; und das Haus David wird sein wie Gottes Haus, wie des HERRN Engel vor ihnen.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H3068 Und der HErr H1431 wird H3427 die H3467 Hütten Judas erretten H7223 wie H1004 vorzeiten, auf H8597 daß sich H168 nicht hoch rühme das Haus H1732 David H3389 noch die Bürger zu Jerusalem H3063 wider Juda .
  8 H3117 Zu der Zeit H3068 wird der HErr H1598 beschirmen H3427 die H3389 Bürger zu Jerusalem H3782 ; und wird geschehen, daß, welcher schwach H6440 sein wird unter H3117 ihnen zu der Zeit H1732 , wird sein wie David H1004 ; und das Haus H1732 David H430 wird sein wie Gottes H3068 Haus, wie des HErrn H4397 Engel vor ihnen.
Luther1912(i) 7 Und der HERR wird zuerst die Hütten Juda's erretten, auf daß sich nicht hoch rühme das Haus David noch die Bürger zu Jerusalem wider Juda. 8 Zu der Zeit wird der HERR beschirmen die Bürger zu Jerusalem, und es wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird unter ihnen zu der Zeit, wird sein wie David; und das Haus David wird sein wie Gott, wie des HERRN Engel vor ihnen.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H3068 Und der HERR H7223 wird zuerst H168 die Hütten H3063 Juda’s H3467 erretten H1431 , auf daß sich nicht hoch H8597 rühme H1004 das Haus H1732 David H3427 noch die Bürger H3389 zu Jerusalem H3063 wider Juda .
  8 H3117 Zu der Zeit H3068 wird der HERR H1598 beschirmen H3427 die Bürger H3389 zu Jerusalem H3782 , und es wird geschehen, daß, welcher schwach H3117 sein wird unter ihnen zu der Zeit H1732 , wird sein wie David H1004 ; und das Haus H1732 David H430 wird sein wie Gott H3068 , wie des HERRN H4397 Engel H6440 vor ihnen.
ELB1871(i) 7 Und Jehova wird die Zelte Judas zuerst retten, auf daß die Pracht des Hauses Davids und die Pracht der Bewohner von Jerusalem sich nicht über Juda erhebe. - 8 An jenem Tage wird Jehova die Bewohner von Jerusalem beschirmen; und der Strauchelnde unter ihnen wird an jenem Tage wie David sein, und das Haus Davids wie Gott, wie der Engel Jehovas vor ihnen her.
ELB1905(i) 7 Und Jahwe wird die Zelte Judas zuerst retten, auf daß die Pracht des Hauses Davids und die Pracht der Bewohner von Jerusalem sich nicht über Juda erhebe. 8 An jenem Tage wird Jahwe die Bewohner von Jerusalem beschirmen; und der Strauchelnde unter ihnen wird an jenem Tage wie David sein, und das Haus Davids wie Gott, wie der Engel Jahwes vor ihnen her.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H3068 Und Jehova H1431 wird H3427 die H3063 Zelte Judas H7223 zuerst H1004 retten, auf daß die Pracht des Hauses H1732 Davids H3389 und die Pracht der Bewohner von Jerusalem H8597 sich H3467 nicht H3063 über Juda erhebe. -
  8 H3117 An jenem Tage H3782 wird H3427 Jehova die H6440 Bewohner von H3389 Jerusalem H1598 beschirmen H3068 ; und H3117 der Strauchelnde unter ihnen wird an jenem Tage H1732 wie David H3068 sein, und H1004 das Haus H1732 Davids H430 wie Gott H4397 , wie der Engel Jehovas vor ihnen her.
DSV(i) 7 En de HEERE zal de tenten van Juda ten voorste behouden, opdat de heerlijkheid van het huis Davids, en de heerlijkheid der inwoners van Jeruzalem, zich niet verheffe tegen Juda. 8 Te dien dage zal de HEERE de inwoners van Jeruzalem beschutten; en die, die onder hen struikelen zou, zal te dien dage zijn als David; en het huis Davids zal zijn als goden; als de Engel des HEEREN voor hun aangezicht.
DSV_Strongs(i)
  7 H3068 En de HEERE H168 zal de tenten H3063 van Juda H7223 ten voorste H3467 H8689 behouden H4616 , opdat H8597 de heerlijkheid H1004 van het huis H1732 Davids H8597 , en de heerlijkheid H3427 H8802 der inwoners H3389 van Jeruzalem H3808 , zich niet H1431 H8799 verheffe H5921 tegen H3063 Juda.
  8 H1931 Te dien H3117 dage H3068 zal de HEERE H1157 de H3427 H8802 inwoners H3389 van Jeruzalem H1598 H8686 beschutten H3782 H8737 ; en die, die onder hen struikelen zou H1931 , zal te dien H3117 dage H1961 H8804 zijn H1732 als David H1004 ; en het huis H1732 Davids H430 zal zijn als goden H4397 ; als de Engel H3068 des HEEREN H6440 voor hun aangezicht.
Giguet(i) 7 Et le Seigneur sauvera les habitants de Juda, comme dans les premiers jours; de telle sorte que l’orgueil de la maison de David et des hommes de Jérusalem ne s’élève point contre Juda. 8 Et voici ce qui arrivera: en ce jour le Seigneur protégera les habitants de Jérusalem; et le faible chez eux sera, en ce jour-là, comme David, et la maison de David, comme la maison de Dieu, comme l’ange du Seigneur devant eux.
DarbyFR(i) 7 Et l'Éternel sauvera premièrement les tentes de Juda, afin que la gloire de la maison de David et la gloire des habitants de Jérusalem ne s'élèvent pas contre Juda. 8 En ce jour-là, l'Éternel protégera les habitants de Jérusalem, et celui qui chancelle parmi eux sera en ce jour-là comme David, et la maison de David sera comme Dieu, comme l'Ange de l'Éternel devant eux.
Martin(i) 7 Et l'Eternel garantira les tabernacles de Juda avant toutes choses, afin que la gloire de la maison de David, et la gloire des habitants de Jérusalem ne s'élève point par-dessus Juda. 8 En ce temps-là l'Eternel sera le protecteur des habitants de Jérusalem; et le plus faible d'entre eux sera en ce temps-là comme David, et la maison de David sera comme des Anges, comme l'Ange de l'Eternel devant leur face.
Segond(i) 7 L'Eternel sauvera d'abord les tentes de Juda, Afin que la gloire de la maison de David, La gloire des habitants de Jérusalem ne s'élève pas au-dessus de Juda. 8 En ce jour-là, l'Eternel protégera les habitants de Jérusalem, Et le faible parmi eux sera dans ce jour comme David; La maison de David sera comme Dieu, Comme l'ange de l'Eternel devant eux.
Segond_Strongs(i)
  7 H3068 L’Eternel H3467 sauvera H8689   H7223 d’abord H168 les tentes H3063 de Juda H8597 , Afin que la gloire H1004 de la maison H1732 de David H8597 , La gloire H3427 des habitants H8802   H3389 de Jérusalem H1431 ne s’élève H8799   H3063 pas au-dessus de Juda.
  8 H3117 En ce jour H3068 -là, l’Eternel H1598 protégera H8686   H3427 les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H3782 , Et le faible H8737   H3117 parmi eux sera dans ce jour H1732 comme David H1004  ; La maison H1732 de David H430 sera comme Dieu H4397 , Comme l’ange H3068 de l’Eternel H6440 devant eux.
SE(i) 7 Y guardará el SEÑOR las tiendas de Judá como en el principio, porque la gloria de la Casa de David y del morador de Jerusalén no se engrandecerá sobre Judá. 8 En aquel día el SEÑOR defenderá al morador de Jerusalén; y el que entre ellos fuere flaco, en aquel tiempo será como David; y la Casa de David como Dios, como el ángel del SEÑOR delante de ellos.
ReinaValera(i) 7 Y librará Jehová las tiendas de Judá primero, porque la gloria de la casa de David y del morador de Jerusalem no se engrandezca sobre Judá. 8 En aquel día Jehová defenderá al morador de Jerusalem: y el que entre ellos fuere flaco, en aquel tiempo será como David; y la casa de David como ángeles, como el ángel de Jehová delante de ellos.
JBS(i) 7 Y guardará el SEÑOR las tiendas de Judá como en el principio, porque la gloria de la Casa de David y del morador de Jerusalén no hará que Judá se engrandecerá. 8 En aquel día el SEÑOR defenderá al morador de Jerusalén; y el que entre ellos fuere flaco, en aquel tiempo será como David; y la Casa de David como Dios, como el ángel del SEÑOR delante de ellos.
Albanian(i) 7 Zoti do të shpëtojë më parë çadrat e Judës, me qëllim që lavdia e shtëpisë së Davidit dhe lavdia e banorëve të Jeruzalemit të mos rritet më shumë se ajo e Judës. 8 Atë ditë Zoti do t'i mbrojë banorët e Jeruzalemit; atë ditë më i dobëti ndër ta do të jetë si Davidi, dhe shtëpia e Davidit do të jetë si Perëndia, si Engjëlli i Zotit përpara tyre.
RST(i) 7 И спасет Господь сначала шатры Иуды, чтобы величие дома Давидова и величие жителей Иерусалима не возносилось над Иудою. 8 В тот день защищать будет Господь жителей Иерусалима, и самый слабый между ними в тот день будет как Давид, а дом Давида будет как Бог, какАнгел Господень перед ними.
Arabic(i) 7 ويخلص الرب خيام يهوذا اولا لكيلا يتعاظم افتخار بيت داود وافتخار سكان اورشليم على يهوذا. 8 في ذلك اليوم يستر الرب سكان اورشليم فيكون العاثر منهم في ذلك اليوم مثل داود وبيت داود مثل الله مثل ملاك الرب امامهم.
Bulgarian(i) 7 И ГОСПОД ще спаси първо юдовите шатри, за да не се издигне великолепието на Давидовия дом и великолепието на ерусалимските жители над Юда. 8 В онзи ден ГОСПОД ще защити ерусалимските жители; и препъващият се между тях ще бъде в онзи ден като Давид, а Давидовият дом — като Бога, като Ангела ГОСПОДЕН пред тях.
Croatian(i) 7 Jahve će najprije spasiti Judine šatore da se ponos doma Davidova i ponos Jeruzalemaca ne izdigne iznad Jude. 8 U onaj dan Jahve će zakriliti Jeruzalemce: najsustaliji među njima bit će u onaj dan kao David, a dom Davidov bit će kao božanstvo, kao Anđeo Jahvin pred njima.
BKR(i) 7 Zachová Hospodin i stánky Judské prvé, aby se nevelebila ozdoba domu Davidova a ozdoba, přebývajících v Jeruzalémě nad Judu. 8 V ten den chrániti bude Hospodin obyvatelů Jeruzalémských, a bude nejnestatečnější z nich v ten den podobný Davidovi, a dům Davidův podobný bohům, podobný andělu Hospodinovu před nimi.
Danish(i) 7 Og HERREN skal frelse Judas Telte først, for at Davids Hus's Herlighed og Jerusalems Indbyggeres Herlighed ikke skal ophøje sig over Juda. 8 Paa den Dag skal HERREN beskærme Indbyggerne i Jerusalem, og det skal ske, at den, som er skrøbelig iblandt dem, skal være paa den Dag som David og Davids Hus som Guder som HERRENS Engel foran deres Ansigt.
CUV(i) 7 耶 和 華 必 先 拯 救 猶 大 的 帳 棚 , 免 得 大 衛 家 的 榮 耀 和 耶 路 撒 冷 居 民 的 榮 耀 勝 過 猶 大 。 8 那 日 , 耶 和 華 必 保 護 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 他 們 中 間 軟 弱 的 必 如 大 衛 ; 大 衛 的 家 必 如   神 , 如 行 在 他 們 前 面 之 耶 和 華 的 使 者 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 必 先 拯 救 犹 大 的 帐 棚 , 免 得 大 卫 家 的 荣 耀 和 耶 路 撒 冷 居 民 的 荣 耀 胜 过 犹 大 。 8 那 日 , 耶 和 华 必 保 护 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 他 们 中 间 软 弱 的 必 如 大 卫 ; 大 卫 的 家 必 如   神 , 如 行 在 他 们 前 面 之 耶 和 华 的 使 者 。
Esperanto(i) 7 Kaj antauxe la Eternulo savos la tendojn de Judujo, por ke la gloro de la domo de David kaj la gloro de la logxantoj de Jerusalem ne estu tro alta super Judujo. 8 En tiu tempo la Eternulo defendos la logxantojn de Jerusalem, kaj la plej malforta el ili estos en tiu tempo kiel David, kaj la domo de David estos kiel Dio, kiel angxelo de la Eternulo antaux ili.
Finnish(i) 7 Ja Herra on vapahtava Juudan majat niinkuin alustakin, ettei Davidin huoneen kunnia ylen paljo kerskaisi, eikä Jerusalemin asuvaisen kunnia, Juudaa vastaan. 8 Niinä päivinä on Herra Jerusalemin asuvaiset varjelevat; ja on tapahtuva, että se, joka silloin heidän seassansa heikko on, on oleva niinkuin David, ja Davidin huone on oleva niinkuin Jumalan huone, niinkuin Herran enkeli heidän edessänsä.
FinnishPR(i) 7 Ja Herra on ensiksi vapauttava Juudan majat, ettei Daavidin suvun kunnia ja Jerusalemin asukasten kunnia ylvästelisi Juudaa vastaan. 8 Sinä päivänä on Herra suojaava Jerusalemin asukkaita; ja kompastuvainen heidän seassansa on sinä päivänä oleva niinkuin Daavid, ja Daavidin suku on oleva niinkuin jumal'olento, niinkuin Herran enkeli heidän edessänsä.
Haitian(i) 7 Premye moun Seyè a ap delivre, se va moun Jida yo. Konsa, lwanj y'a fè pou pitit pitit David yo ak pou pèp Jerizalèm lan p'ap pi gwo pase lwanj y'ap fè pou rès moun Jida yo. 8 Lè sa a, Seyè a va louvri zèl li pou l' pwoteje tout moun ki rete lavil Jerizalèm yo. Wi, lè sa a, menm pi fèb la ap gen fòs tankou David. Pitit pitit David yo va alatèt pou dirije yo tankou Bondye, tankou zanj Seyè a.
Hungarian(i) 7 És megoltalmazza az Úr Júdának sátrait, [mint] azelõtt, hogy ne legyen nagyobb Dávid házának dicsõsége és Jeruzsálem lakosának dicsõsége, mint a Júdáé. 8 Azon a napon oltalma lészen az Úr Jeruzsálem lakosának, és azon a napon olyan lesz köztök a legalábbvaló, mint Dávid, a Dávid háza pedig, mint az Isten, mint az Úrnak angyala õ elõttök.
Indonesian(i) 7 Aku, TUHAN, akan pertama-tama memberi kemenangan kepada tentara Yehuda, supaya kehormatan yang diterima oleh keturunan Daud serta penduduk Yerusalem tidak melebihi kehormatan yang diterima oleh penduduk Yehuda lainnya. 8 Pada hari itu Aku akan melindungi penduduk Yerusalem; dan yang paling lemah pun di antara mereka akan menjadi sekuat Daud. Mereka akan dibimbing oleh keturunan Daud seperti oleh malaikat-Ku, malahan seperti oleh-Ku sendiri.
Italian(i) 7 E il Signore salverà imprima i tabernacoli di Giuda; acciocchè la gloria della casa di Davide, e la gloria degli abitanti di Gerusalemme, non s’innalzi sopra Giuda. 8 In quel giorno il Signore sarà protettore degli abitanti di Gerusalemme; e colui d’infra loro che vacillerà sarà in quel giorno simile a Davide; e la casa di Davide sarà come un Dio, come un Angelo del Signore, davanti a loro.
ItalianRiveduta(i) 7 L’Eterno salverà prima le tende di Giuda, perché la gloria della casa di Davide e la gloria degli abitanti di Gerusalemme non s’innalzi al disopra di Giuda. 8 In quel giorno l’Eterno proteggerà gli abitanti di Gerusalemme; e colui che fra loro vacilla sarà in quel giorno come Davide, e la casa di Davide sarà come Dio, come l’angelo dell’Eterno davanti a loro.
Korean(i) 7 여호와가 먼저 유다 장막을 구원하리니 이는 다윗의 집의 영광과 예루살렘 거민의 영광이 유다보다 더하지 못하게 하려 함이니라 8 그 날에 여호와가 예루살렘 거민을 보호하리니 그 중에 약한 자가 그 날에는 다윗 같겠고 다윗의 족속은 하나님 같고 무리 앞에있는 여호와의 사자 같을 것이라
Lithuanian(i) 7 Viešpats pirma išgelbės Judo palapines, kad Dovydo namai ir Jeruzalės gyventojai per daug nesiaukštintų prieš Judą. 8 Tuomet Viešpats apgins Jeruzalės gyventojus, silpniausias iš jų taps kaip Dovydas, o Dovydo namai­kaip Dievas, lyg Viešpaties angelas priešais juos.
PBG(i) 7 Zachowa Pan i namioty Judzkie pierwej, aby się nie wywyższała chwała domu Dawidowego, i chwała obywateli Jeruzalemskich przeciwko Judzie. 8 Dnia onego Pan będzie bronił obywateli Jeruzalemskich, a któryby był między nimi najsłabszy, stanie się dnia onego podobny Dawidowi, a dom Dawidowy podobny bogom, podobny Aniołowi Pańskiemu przed nimi.
Portuguese(i) 7 Também o Senhor salvará primeiro as tendas de Judá, para que a glória da casa de David e a glória dos habitantes de Jerusalém não se engrandeçam sobre Judá. 8 Naquele dia o Senhor defenderá os habitantes de Jerusalém, de sorte que o mais fraco dentre eles naquele dia será como David, e a casa de David será como Deus, como o anjo do Senhor diante deles.
Norwegian(i) 7 Og Herren skal frelse Judas telter først, forat ikke Davids hus og Jerusalems innbyggere skal ha større herlighet enn Juda. 8 På den dag skal Herren verne Jerusalems innbyggere, og den iblandt dem som snubler, skal på den dag være som David, og Davids hus skal være som Gud, som Herrens engel foran dem*. / {* 2MO 14, 19.}
Romanian(i) 7 Domnul va mîntui mai întîi corturile lui Iuda, pentru ca slava casei lui David şi fala locuitorilor Ierusalimului să nu se înalţe peste Iuda. 8 În ziua aceea, Domnul va ocroti pe locuitorii Ierusalimului, aşa că cel mai slab dintre ei va fi în ziua aceea ca David; şi casa lui David va fi ca Dumnezeu, ca Îngerul Domnului înaintea lor.
Ukrainian(i) 7 І Господь допоможе найперше Юдиним наметам, щоб не збільшилась слава Давидового дому та єрусалимського мешканця понад Юду. 8 Того дня оборонить Господь єрусалимського мешканця, і буде того дня той, хто спотикається серед них, як Давид, а дім Давидів як Бог, як Ангол Господній перед ними.