Wisdom of Solomon 16:22

LXX_WH(i) 22 χιὼν δὲ καὶ κρύσταλλος ὑπέμεινε πῦρ καὶ οὐκ ἐτήκετο ἵνα γνῶσιν ὅτι τοὺς τῶν ἐχθρῶν καρποὺς κατέφθειρε πῦρ φλεγόμενον ἐν τῇ χαλάζῃ καὶ ἐν τοῖς ὑετοῖς διαστράπτον
Clementine_Vulgate(i) 22 Nix autem et glacies sustinebant vim ignis, et non tabescebant: ut scirent quoniam fructus inimicorum exterminabat ignis ardens in grandine et pluvia coruscans;
Wycliffe(i) 22 Forsothe snow and iys suffriden the miyt of fier, and meltiden not; that thei schulden wite, that fier brennynge, in hail and reyn leytynge, destryede the fruytis of enemyes.
Geneva(i) 22 Moreouer the snowe and yee abode the fire and melted not, that they might know, that the fire burning in the haile, and sparkeling in the raine, destroied the fruite of the enemies.
Bishops(i) 22 But the snowe and yse abode the violence of the fire and melted not, that they might know that the fire burning in the hayle, & sparkeling in the rayne, destroyed the fruite of the enemies.
DouayRheims(i) 22 But snow and ice endured the force of fire, and melted not: that they might know that fire burning in the hail and flashing in the rain destroyed the fruits of the enemies.
KJV(i) 22 But snow and ice endured the fire, and melted not, that they might know that fire burning in the hail, and sparkling in the rain, did destroy the fruits of the enemies.
ERV(i) 22 But snow and ice endured fire, and melted not, That [men] might know that fire was destroying the fruits of the enemies, Burning in the hail and flashing in the rains;
WEB(i) 22 But snow and ice endured fire, and didn’t melt, that people might know that fire was destroying the fruits of the enemies, burning in the hail and flashing in the rains;
LXX2012(i) 22 But snow and ice endured the fire, and melted not, that they might know that fire burning in the hail, and sparkling in the rain, did destroy the fruits of the enemies.