Wisdom of Solomon 16:17

LXX_WH(i) 17 τὸ γὰρ παραδοξότατον ἐν τῷ πάντα σβεννύντι ὕδατι πλεῖον ἐνήργει τὸ πῦρ ὑπέρμαχος γὰρ ὁ κόσμος ἐστὶν δικαίων
Clementine_Vulgate(i) 17 Quod enim mirabile erat, in aqua, quæ omnia extinguit, plus ignis valebat: vindex est enim orbis justorum.
Wycliffe(i) 17 For whi that was wondurful, the fier hadde more miyt in the watir, that quenchith alle thingis; for whi the world was veniere of iust men.
Geneva(i) 17 For it was a wonderous thing that fire might doe more then water, which quencheth all things: but the world is the auenger of the righteous.
Bishops(i) 17 For it was a wonderous thing that fire might do more then water whiche quencheth all thinges: but the worlde is the auenger of the righteous.
DouayRheims(i) 17 And which was wonderful, in water, which extinguisheth all things, the fire had more force: for the world fighteth for the just.
KJV(i) 17 For, which is most to be wondered at, the fire had more force in the water, that quencheth all things: for the world fighteth for the righteous.
ERV(i) 17 For, what was most marvellous [of all,] In the water which quencheth all things the fire wrought yet more mightily; For the world fighteth for the righteous.
WEB(i) 17 For, what was most marvelous, in the water which quenches all things, the fire burned hotter; for the world fights for the righteous.
LXX2012(i) 17 For, which is most to be wondered at, the fire had more force in the water, that quenches all things: for the world fights for the righteous.