Tobit 3:9

LXX_WH(i) 9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ ἀπέθαναν βάδιζε μετ' αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἢ θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα
Clementine_Vulgate(i) 9 Ergo cum pro culpa sua increparet puellam, respondit ei, dicens: Amplius ex te non videamus filium aut filiam super terram, interfectrix virorum tuorum.
Wycliffe(i) 9 Therfor whanne sche blamyde `the damysele for her gilt, the damisele answeride to hir, and seide, Thou sleeresse of thin hosebondis, se we `no more a sone ether a douyter of thee `on erthe;
Geneva(i) 9 Wherfore doest thou beate vs for them? if they be dead, go thy wayes hence to them, that we may neuer see of thee either sonne or daughter.
Bishops(i) 9 Therfore when she reproued the mayden for her faut, she aunswered her, saying: God let vs neuer see sonne nor daughter of thee more vpon earth, thou killer of thy husbandes.
DouayRheims(i) 9 So when she reproved the maid for her fault, she answered her, saying: May we never see son, or daughter of thee upon the earth, thou murderer of thy husbands.
KJV(i) 9 Wherefore dost thou beat us for them? if they be dead, go thy ways after them, let us never see of thee either son or daughter.
ERV(i) 9 Wherefore dost thou scourge us? if they be dead, go thy ways with them; let us never see of thee either son or daughter.
WEB(i) 9 Why do you scourge us? If they are dead, go your ways with them. Let us never see either son or daughter from you.”
LXX2012(i) 9 Therefore do you beat us for them? if they be dead, go your ways after them, let us never see of you either son or daughter.