Tobit 3:11

LXX_WH(i) 11 καὶ ἐδεήθη πρὸς τῇ θυρίδι καὶ εἶπεν εὐλογητὸς εἶ κύριε ὁ θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα
Clementine_Vulgate(i) 11 sed in oratione persistens cum lacrimis deprecabatur Deum, ut ab isto improperio liberaret eam.
Wycliffe(i) 11 but sche contynuede in preier with teeris, and bisouyte God, that he schulde delyuere hir fro this schenschip.
Geneva(i) 11 Then she prayed towarde the windowe, and sayd, Blessed art thou, O Lorde my God, and thine holy & glorious Name is blessed, & honorable for euer: let all thy workes prayse thee for euer.
Bishops(i) 11 But continued in prayer, and besought God with teares, that he would deliuer her from this rebuke.
DouayRheims(i) 11 But continuing in prayer with tears besought God, that he would deliver her from this reproach.
KJV(i) 11 Then she prayed toward the window, and said, Blessed art thou, O Lord my God, and thine holy and glorious name is blessed and honourable for ever: let all thy works praise thee for ever.
ERV(i) 11 And she prayed by the window, and said, Blessed art thou, O Lord my God, and blessed is thy holy and honourable name for ever: let all thy works praise thee for ever.
WEB(i) 11 Then she prayed by the window, and said, “Blessed are you, O Lord my God, and blessed is your holy and honorable name forever! Let all your works praise you forever!
LXX2012(i) 11 Then she prayed toward the window, and said, Blessed are you, O Lord my God, and your holy and glorious name is blessed and honorable for ever: let all your works praise you for ever.