Song of Songs 8:12

HOT(i) 12 כרמי שׁלי לפני האלף לך שׁלמה ומאתים לנטרים את פריו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3754 כרמי My vineyard, H6440 שׁלי לפני before H505 האלף a thousand, H8010 לך שׁלמה me: thou, O Solomon, H3967 ומאתים thereof two hundred. H5201 לנטרים and those that keep H853 את   H6529 פריו׃ the fruit
Vulgate(i) 12 vinea mea coram me est mille tui Pacifice et ducenti his qui custodiunt fructus eius
Wycliffe(i) 12 The vyner is bifore me; a thousynde ben of thee pesible, and two hundrid to hem that kepen the fruytis therof.
Coverdale(i) 12 But my vynyarde (o Salomon) geueth the a thousande, and two hundreth to ye kepers of the frute.
MSTC(i) 12 But my vineyard, O Solomon, giveth thee a thousand, and two hundred to the keepers of the fruit.
Matthew(i) 12 But my vyneyard, O Salomon, geueth the a thousand, and two hundreth to the kepers of the frute.
Great(i) 12 My vyneyard is in my sight: thou (O Salomon) must haue a thousande, and the kepers two hundred with the frute.
Geneva(i) 12 But my vineyarde which is mine, is before me: to thee, O Salomon appertaineth a thousand pieces of siluer, and two hundreth to them that keepe the fruite thereof.
Bishops(i) 12 My vineyarde which is myne, is in my syght: thou (O Solomon) must haue a thousande, and the kepers two hundred, which kepe the fruite
DouayRheims(i) 12 My vineyard is before me. A thousand are for thee, the peaceable, and two hundred for them that keep the fruit thereof.
KJV(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
KJV_Cambridge(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
Thomson(i) 12 My vineyard which is before me shall continue to be mine. Solomon shall have the thousand pieces of silver, and they who take care of its fruits, two hundred.
Webster(i) 12 My vineyard which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit of it two hundred.
Brenton(i) 12 My vineyard, even mine, is before me; Solomon shall have a thousand, and they that keep its fruit two hundred.
Brenton_Greek(i) 12 Ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου, οἱ χίλιοι Σαλωμὼν, καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 My vineyard, which was mine, was before me: thine, O Solomon, be the thousand, and let two hundred be for those that keep its fruit.—
YLT(i) 12 My vineyard—my own—is before me, The thousand is for thee, O Solomon. And the two hundred for those keeping its fruit. O dweller in gardens!
JuliaSmith(i) 12 My vineyard to me before me: a thousand to thee, O Solomon, and two hundred to those watching its fruit.
Darby(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me: The thousand [silver-pieces] be to thee, Solomon; And to the keepers of its fruit, two hundred.
ERV(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, shalt have the thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
ASV(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me:
Thou, O Solomon, shalt have the thousand,
And those that keep the fruit thereof two hundred.
JPS_ASV_Byz(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me; thou, O Solomon, shalt have the thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
Rotherham(i) 12 Mine own vineyard, is before me,––The thousand belong to thee, O Solomon, and two hundred to the keepers of the fruit thereof.
CLV(i) 12 I have my own vineyard before me; The thousand are for you, Solomon, And two hundred for the custodians of its fruit."
BBE(i) 12 My vine-garden, which is mine, is before me: you, O Solomon, will have the thousand, and those who keep the fruit of them two hundred.
MKJV(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me; you, O Solomon, must have a thousand, and for the keepers of its fruit, two hundred.
LITV(i) 12 My vineyard which is mine is before me; the thousand is for you, O Solomon, and two hundred for the keepers of its fruit.
ECB(i) 12 My vineyard - mine, is at my face; you, O Shelomoh, have a thousand and they who guard the fruit two hundred.
ACV(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me. Thou, O Solomon, shall have the thousand, and those who keep the fruit of it, two hundred.
WEB(i) 12 My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon, two hundred for those who tend its fruit.
NHEB(i) 12 My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon; two hundred for those who tend its fruit.
AKJV(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me: you, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
KJ2000(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me: you, O Solomon, must have a thousand, and those that tend its fruit two hundred.
UKJV(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me: you, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
EJ2000(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me; the thousand pieces shall be thine, O Solomon, and two hundred for those that keep the fruit.
CAB(i) 12 My vineyard, even mine, is before me; Solomon shall have a thousand, and they that keep its fruit two hundred.
LXX2012(i) 12 My vineyard, even mine, is before me; Solomon [shall have] a thousand, and they that keep its fruit two hundred.
NSB(i) 12 (To Solomon) »My vineyard, which is mine, is before me. You, O Solomon, must have a thousand, and those that tend the fruit two hundred.«
ISV(i) 12 My vineyard belongs to me and is at my disposal. The 1,000 are for you, Solomon, and 200 are for those who take care of its fruit.
LEB(i) 12 My own "vineyard" belongs to me;* the "thousand" are for you, O Solomon, and "two hundred" for those who tend its fruit.*
BSB(i) 12 But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
MSB(i) 12 But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
MLV(i) 12 My vineyard, which is mine, is before me. You, O Solomon, will have the thousand and those who keep the fruit of it, two hundred.
VIN(i) 12 My own "vineyard" belongs to me; the "thousand" are for you, O Solomon, and "two hundred" for those who tend its fruit.
Luther1545(i) 12 Mein Weinberg ist vor mir. Dir, Salomo, gebühren tausend; aber den Hütern zweihundert samt seinen Früchten.
Luther1912(i) 12 Mein eigener Weinberg ist vor mir. Dir, Salomo, gebühren tausend, aber zweihundert den Hütern seiner Früchte.
ELB1871(i) 12 Mein eigener Weinberg ist vor mir; die tausend sind dein, Salomo, und zweihundert seien den Hütern seiner Frucht.
ELB1905(i) 12 Mein eigener Weinberg ist vor mir; die tausend sind dein, Salomo, und zweihundert seien den Hütern seiner Frucht.
DSV(i) 12 Mijn wijngaard, dien ik heb, is voor mijn aangezicht; de duizend zilverlingen zijn voor u, o Salomo! maar tweehonderd zijn voor de hoeders van deszelfs vrucht.
Giguet(i) 12 Ma vigne est à moi; elle est devant mes yeux; que Salomon en ait mille sicles; que ceux qui gardent ses fruits en aient deux cents.
DarbyFR(i) 12 Ma vigne, qui est à moi, est devant moi. A toi, Salomon, les mille pièces; et deux cents pour ceux qui en gardent le fruit.
Martin(i) 12 Ma vigne, qui est à moi, est à mon commandement : Ô Salomon, que les mille pièces d'argent soient à toi, et qu'il y en ait deux cents pour les gardes du fruit de la vigne.
Segond(i) 12 Ma vigne, qui est à moi, je la garde. A toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit! -
SE(i) 12 Mi viña, que es mía, está delante de mí; las mil serán tuyas, oh Salomón, y doscientas, de los que guardan su fruto.
ReinaValera(i) 12 Mi viña, que es mía, está delante de mí: Las mil serán tuyas, oh Salomón, Y doscientas, de los que guardan su fruto.
JBS(i) 12 Mi viña, que es mía, está delante de mí; las mil serán tuyas, oh Salomón, y doscientas, de los que guardan su fruto.
Albanian(i) 12 Vreshti im, që është imi, ndodhet para meje. Ti, Salomon, mbaji një mijë siklat dhe rojtarët e frytit të tij marrshin dyqind.
RST(i) 12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его.
Arabic(i) 12 كرمي الذي لي هو امامي. الالف لك يا سليمان ومئتان لنواطير الثمر
Bulgarian(i) 12 Моето лозе е пред мен — хилядата сребърника са за теб, Соломоне, а двеста са за пазачите на плода му.
Croatian(i) 12 Moj vinograd je preda mnom: tebi, Salomone, tisuća, a dvjesta onima što čuvaju plodove.
BKR(i) 12 Ale vinice má, kterouž mám, přede mnou jest. Mějž sobě ten tisíc, ó Šalomoune, a dvě stě ti, kteříž ostříhají ovoce jejího.
Danish(i) 12 Min Vingaard, som hører mig til, er for mit Ansigt; de tusinde tilkomme dig, Salomo! Men de to Hundrede dem, som vogte dens Frugt.
CUV(i) 12 我 自 己 的 葡 萄 園 在 我 面 前 。 所 羅 門 哪 , 一 千 舍 客 勒 歸 你 , 二 百 舍 客 勒 歸 看 守 果 子 的 人 。
CUVS(i) 12 我 自 己 的 葡 萄 园 在 我 面 前 。 所 罗 门 哪 , 一 千 舍 客 勒 归 你 , 二 百 舍 客 勒 归 看 守 果 子 的 人 。
Esperanto(i) 12 Mia propra vinbergxardeno estas antaux mi. La milon al vi, ho Salomono, Kaj ducent al la gardistoj de gxiaj fruktoj.
Finnish(i) 12 Minun viinamäkeni, joka on minun omani, on minun edessäni. Sinulle Salomo tulee tuhannen, mutta kaksisataa hedelmäin vartioille.
FinnishPR(i) 12 Minun viinitarhani on minun omassa hallussani. Sinulle, Salomo, tulkoot ne tuhat, ja sen hedelmän vartijoille kaksisataa."
Haitian(i) 12 Mwen gen jaden rezen pa m' m'ap okipe. Salomon, ou mèt kenbe mil (1.000) pyès ajan pa ou yo ak desan (200) pyès ajan pou moun k'ap veye rekòt la.
Hungarian(i) 12 Az én szõlõmre, mely én reám néz, nékem gondom lesz:
Indonesian(i) 12 dan mendapat dua ratus untuk jerih payahnya. Biarlah uang itu untukmu, Salomo, dan untuk para penjaga kebunmu. Tapi kebun anggurku, milikku sendiri, ada di hadapanku.
Italian(i) 12 La mia vigna, che è mia, è davanti a me. Sieno i mille sicli tuoi, o Salomone; Ed abbianne i guardiani del frutto di essa dugento.
ItalianRiveduta(i) 12 La mia vigna, ch’è mia, la guardo da me; tu, Salomone, tienti pure i tuoi mille sicli, e se n’abbian duecento quei che guardano il frutto della tua!
Korean(i) 12 솔로몬 너는 일천을 얻겠고 실과 지키는 자도 이백을 얻으려니와 내게 속한 내 포도원은 내 앞에 있구나
Lithuanian(i) 12 Mano vynuogynas priklauso tik man. Tau, Saliamonai, duodu tūkstantį, o jo prižiūrėtojams už vaisius­du šimtus.
PBG(i) 12 Ale winnica moja, którą mam, jest przedemną. Miej sobie tysiąc srebrników, Salomonie, a dwieście ci którzy strzegą owocu jej.
Portuguese(i) 12 A minha vinha que me pertence está diante de mim; tu, ó Salomão, terás as mil peças de prata, e os que guardam o fruto terão duzentas.
Romanian(i) 12 Via mea, care este a mea, o păstrez eu. Ţine-ţi, Solomoane, cei o mie de sicli, şi două sute fie celor ce păzesc rodul! -
Ukrainian(i) 12 Але мій виноградник, що маю його, при мені! Тобі, Соломоне, хай буде та тисяча, а сторожам його плоду дві сотні!