Song of Songs 8:1
LXX_WH(i)
1
G5100
I-NSM
τις
G1325
V-AAO-3S
δωη
G4771
P-AS
σε
N-ASM
αδελφιδον
G1473
P-GS
μου
G2337
V-PAPAS
θηλαζοντα
G3149
N-APM
μαστους
G3384
N-GSF
μητρος
G1473
P-GS
μου
G2147
V-AAPNS
ευρουσα
G4771
P-AS
σε
G1854
ADV
εξω
G5368
V-AAS-1S
φιλησω
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G1065
PRT
γε
G3364
ADV
ουκ
G1847
V-FAI-3P
εξουδενωσουσιν
G1473
P-DS
μοι
Clementine_Vulgate(i)
1 [Quis mihi det te fratrem meum, sugentem ubera matris meæ, ut inveniam te foris, et deosculer te, et jam me nemo despiciat?
DouayRheims(i)
1 Who shall give thee to me for my brother, sucking the breasts of my mother, that I may find thee without, and kiss thee, and now no man may despise me?
KJV_Cambridge(i)
1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
Brenton_Greek(i)
1 Τίς δῴη σε, ἀδελφιδέ μου, θηλάζοντα μαστοὺς μητρός σου; εὑροῦσά σε ἔξω φιλήσω σε, καί γε οὐκ ἐξουδενώσουσί μοι.
Brenton_interlinear(i)
1
G5100ΤίςI1
δῴηwould2
G4771σεthat thou3
G79.1ἀδελφιδέO my kinsman4
G1473μου
G2337θηλάζονταwert he that sucked5
G3149μαστοὺςthe breasts6
G3384μητρόςof my mother7
G1473μου
G2147εὑροῦσάwhen I found8
G4771σεthee9
G1854ἔξωwithout10
G5368φιλήσωI would kiss11
G4771σεthee12
G2532καίyea13
G1065γε
G3766.2οὐκnot14
G1847ἐξουδενώσουσίthey should despise15
G1473μοιme16
JuliaSmith(i)
1 Who will give thee as a brother to me, sucking the breasts of my mother? I shall find thee without, I shall kiss thee; also they shall not despise me.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Oh that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! When I should find thee without, I would kiss thee; yea, and none would despise me.
Luther1545(i)
1 O daß ich dich, mein Bruder, der du meiner Mutter Brüste saugest, draußen fände und dich küssen müßte, daß mich niemand höhnete!
Luther1912(i)
1 O, daß du mir gleich einem Bruder wärest, der meiner Mutter Brüste gesogen! Fände ich dich draußen, so wollte ich dich küssen, und niemand dürfte mich höhnen!
ReinaValera(i)
1 OH quién te me diese como hermano Que mamó los pechos de mi madre; De modo que te halle yo fuera, y te bese, Y no me menosprecien!
Indonesian(i)
1 Ah, sekiranya engkau saudara kandungku, yang pernah menyusu pada ibuku, pasti kau kucium bila kujumpai di jalan, tak ada yang akan menghina aku.
ItalianRiveduta(i)
1 Oh perché non sei tu come un mio fratello, allattato dalle mammelle di mia madre! Trovandoti fuori, ti bacerei, e nessuno mi sprezzerebbe.
Lithuanian(i)
1 O kad tu būtum mano brolis, kurį maitino mano motina! Tada, sutikus tave lauke, galėčiau bučiuoti, niekas manęs neniekintų.
Portuguese(i)
1 Ah! quem me dera que foras como meu irmão, que mamou os seios de minha mãe! quando eu te encontrasse lá fora, eu te beijaria; e não me desprezariam!