Song of Songs 5:13

HOT(i) 13 לחיו כערוגת הבשׂם מגדלות מרקחים שׂפתותיו שׁושׁנים נטפות מור עבר׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3895 לחיו His cheeks H6170 כערוגת as a bed H1314 הבשׂם of spices, H4026 מגדלות flowers: H4840 מרקחים sweet H8193 שׂפתותיו his lips H7799 שׁושׁנים lilies, H5197 נטפות dropping H4753 מור myrrh. H5674 עבר׃ sweet smelling
Vulgate(i) 13 genae illius sicut areolae aromatum consitae a pigmentariis labia eius lilia distillantia murram primam
Clementine_Vulgate(i) 13 Genæ illius sicut areolæ aromatum, consitæ a pigmentariis. Labia ejus lilia, distillantia myrrham primam.
Wycliffe(i) 13 Hise chekis ben as gardyns of swete smellynge spices, set of oynement makeris; hise lippis ben lilies, droppynge doun the best myrre.
Coverdale(i) 13 His chekes are like a garden bedd, where in the Apotecaryes plate all maner of swete thinges: His lippes droppe as the floures of the most pryncipall Myrre,
MSTC(i) 13 His cheeks are like a garden bed, wherein the Apothecaries plant all manner of sweet things; His lips are like roses that drop sweet smelling Myrrh.
Matthew(i) 13 Hys chekes are lyke a garden bed, where in the Apotecaries plante all maner of swete thinges: His lyppes droppe as the floures of the most principal Myrre,
Great(i) 13 Hys chekes are lyke a garden bedd, where in the Apotecaries plante all maner of swete thynges: Hys lyppes are lyke roses that droppe swete smelling Myrre.
Geneva(i) 13 His cheekes are as a bedde of spices, and as sweete flowres, and his lippes like lilies dropping downe pure myrrhe.
Bishops(i) 13 His cheekes are lyke a garden bed, wherin the Apothecaries plant all maner of sweete thynges. His lippes are lyke lilies that droppe sweete smellyng Myrre
DouayRheims(i) 13 His cheeks are as beds of aromatical spices set by the perfumers. His lips are as lilies dropping choice myrrh.
KJV(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
KJV_Cambridge(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
Thomson(i) 13 His cheeks are like beds of spices emitting perfumes; his lips are lillies distilling myrrh plenteously.
Webster(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet-smelling myrrh.
Brenton(i) 13 His cheeks are as bowls of spices pouring forth perfumes: his lips are lilies, dropping choice myrrh.
Brenton_Greek(i) 13 Σιαγόνες αὐτοῦ ὡς φιάλαι τοῦ ἀρώματος φύουσαι μυρεψικά· χείλη αὐτοῦ κρίνα στάζοντα σμύρναν πλήρη.
Leeser(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, as turrets of sweet perfumes: his lips, like lilies, dropping with fluid myrrh.
YLT(i) 13 His cheeks as a bed of the spice, towers of perfumes, His lips are lilies, dropping flowing myrrh,
JuliaSmith(i) 13 His cheeks as beds of spices, towers of aromatic herbs: his lips lilies, dropping overflowing myrrh.
Darby(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, raised beds of sweet plants; His lips lilies, dropping liquid myrrh.
ERV(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, as banks of sweet herbs: his lips are as lilies, dropping liquid myrrh.
ASV(i) 13 His cheeks are as a bed of spices,
[As] banks of sweet herbs:
His lips are [as] lilies, dropping liquid myrrh.
JPS_ASV_Byz(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, as banks of sweet herbs; his lips are as lilies, dropping with flowing myrrh.
Rotherham(i) 13 His cheeks, like a raised bed of balsam, growing plants of perfume,––His lips, lilies, dripping with myrrh distilling:
CLV(i) 13 His cheeks are like beds of aromatics, towers of sweet compounds; His lips are like anemones, dropping overflowing myrrh."
BBE(i) 13 His face is as beds of spices, giving out perfumes of every sort; his lips like lilies, dropping liquid myrrh.
MKJV(i) 13 His cheeks are like a bed of spices, a raised bed of aromatic herbs. His lips are as lilies dropping flowing myrrh.
LITV(i) 13 His cheeks are like a bed of spices, a raised bed of aromatic herbs. His lips are like lilies dropping flowing myrrh.
ECB(i) 13 his cheeks, as furrows of spices; as towers of spices; his lips, as lilies dripping, passing myrrh;
ACV(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, banks of sweet herbs. His lips are lilies, dropping liquid myrrh.
WEB(i) 13 His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
NHEB(i) 13 His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
AKJV(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
KJ2000(i) 13 His cheeks are like a bed of spices, like sweet flowers: his lips like lilies, dripping sweet smelling myrrh.
UKJV(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
EJ2000(i) 13 His cheeks are as a bed of aromatic spices, as fragrant flowers; his lips like lilies, dripping sweet smelling myrrh that transcends.
CAB(i) 13 His cheeks are as bowls of spices pouring forth perfumes: his lips are lilies, dropping choice myrrh.
LXX2012(i) 13 His cheeks are as bowls of spices pouring forth perfumes: his lips are lilies, dropping choice myrrh.
NSB(i) 13 »His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers. His lips are like lilies, dripping sweet smelling myrrh.
ISV(i) 13 His cheeks are like beds of spices, like towers of perfume. His lips are lilies, dripping with liquid myrrh.
LEB(i) 13 His cheeks are like beds of spice, a tower of fragrances; his lips are lilies dripping liquid myrrh.
BSB(i) 13 His cheeks are like beds of spice, towers of perfume. His lips are like lilies, dripping with flowing myrrh.
MSB(i) 13 His cheeks are like beds of spice, towers of perfume. His lips are like lilies, dripping with flowing myrrh.
MLV(i) 13 His cheeks are as a bed of spices, banks of sweet herbs. His lips are lilies, dropping liquid myrrh.
VIN(i) 13 His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
Luther1545(i) 13 Seine Backen sind wie die wachsenden Würzgärtlein der Apotheker. Seine Lippen sind wie Rosen, die mit fließenden Myrrhen triefen.
Luther1912(i) 13 Seine Backen sind wie Würzgärtlein, da Balsamkräuter wachsen. Seine Lippen sind wie Rosen, die von fließender Myrrhe triefen.
ELB1871(i) 13 seine Wangen wie Beete von Würzkraut, Anhöhen von duftenden Pflanzen; seine Lippen Lilien, träufelnd von fließender Myrrhe;
ELB1905(i) 13 seine Wangen wie Beete von Würzkraut, Anhöhen von duftenden Pflanzen; seine Lippen Lilien, träufelnd von fließender Myrrhe;
DSV(i) 13 Zijn wangen zijn als een bed van specerijen, als welriekende torentjes; Zijn lippen zijn als leliën, druppende van vloeiende mirre.
Giguet(i) 13 Ses joues sont comme des vases d’aromates exhalant des parfums; ses lèvres sont des lis distillant la myrrhe la plus pure.
DarbyFR(i) 13 ses joues, comme des parterres d'aromates, des corbeilles de fleurs parfumées; ses lèvres, des lis distillant une myrrhe limpide;
Martin(i) 13 Ses joues sont comme un carreau de drogues aromatiques, et comme des fleurs parfumées, ses lèvres sont comme du muguet; elles distillent la myrrhe franche.
Segond(i) 13 Ses joues sont comme un parterre d'aromates, Une couche de plantes odorantes; Ses lèvres sont des lis, D'où découle la myrrhe.
SE(i) 13 Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores; sus labios, como lirios que destilan mirra que trasciende.
ReinaValera(i) 13 Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores: Sus labios, como lirios que destilan mirra que trasciende.
JBS(i) 13 Sus mejillas, son como una era de especias aromáticas, como fragantes flores; sus labios, son como lirios que destilan mirra que trasciende.
Albanian(i) 13 Faqet e tij janë si një lehe balsami, si lehe barërash aromatike; buzët e tij janë zambakë, që nxjerrin mirra të lëngët.
RST(i) 13 щеки его – цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его – лилии, источают текучую мирру;
Arabic(i) 13 خداه كخميلة الطيب واتلام رياحين ذكية. شفتاه سوسن تقطران مرا مائعا.
Bulgarian(i) 13 Бузите му са като лехи с аромати, възвишения с благоуханни растения. Устните му са кремове, от които капе бистра смирна.
Croatian(i) 13 Obrazi su njegovi kao lijehe mirisnog bilja, kao cvijeće ugodno, usne su mu ljiljani iz kojih smirna teče.
BKR(i) 13 Líce jeho jako záhonkové vonných věcí, jako květové vonných věcí; rtové jeho jako lilium prýštící mirru tekutou.
Danish(i) 13 Hans Kinder ere som duftende Blomsterbede, Taarne af vellugtende Urter; hans Læber ere som Lillier, der dryppe med flydende Myrra;
CUV(i) 13 他 的 兩 腮 如 香 花 畦 , 如 香 草 臺 ; 他 的 嘴 唇 像 百 合 花 , 且 滴 下 沒 藥 汁 。
CUVS(i) 13 他 的 两 腮 如 香 花 畦 , 如 香 草 臺 ; 他 的 嘴 唇 象 百 合 花 , 且 滴 下 没 葯 汁 。
Esperanto(i) 13 Liaj vangoj estas kiel bedoj de aromajxoj, kiel kesto de sxmirajxisto; Liaj lipoj estas kiel rozoj, ili gutadas fluidan mirhon;
Finnish(i) 13 Hänen poskensa ovat niinkuin kaunistettu ryytimaa, niinkuin yrttein kukkaset; hänen huulensa ovat niinkuin ruusut, jotka vuotavat mirrhamin pisaroita.
FinnishPR(i) 13 Hänen poskensa ovat kuin balsamilava, kuin höystesäiliöt; hänen huulensa ovat liljat, ne tiukkuvat sulaa mirhaa.
Haitian(i) 13 De bò figi l' yo tankou de jaden plen zèb ak flè santi bon! Bouch li tankou flè savann ki gen bon sant.
Hungarian(i) 13 Az õ orczája hasonlatos a drága füveknek táblájához,
Indonesian(i) 13 Pipinya seperti kebun rempah yang wangi, bibirnya bunga bakung yang meneteskan mur asli.
Italian(i) 13 Le sue guance son simili ad un’aia d’aromati, Ad aiuole di fiori odorosi; Le sue labbra paiono gigli, E stillano mirra schietta.
ItalianRiveduta(i) 13 Le sue gote son come un’aia d’aromi, come aiuole di fiori odorosi; le sue labbra son gigli, e stillano mirra liquida.
Korean(i) 13 뺨은 향기로운 꽃밭 같고 향기로운 풀언덕과도 같고 입술은 백합화 같고 몰약의 즙이 뚝뚝 떨어진다
Lithuanian(i) 13 Jo skruostai kaip lysvės, kuriose auga kvepiančios žolės. Jo lūpos kaip lelijos, varvančios geriausia mira.
PBG(i) 13 Policzki jego jako zagonki ziół wonnych, jako kwiatki wonnych rzeczy; wargi jego jako lilije wypuszczające myrrę ciekącą;
Portuguese(i) 13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
Romanian(i) 13 Obrajii lui sînt ca nişte straturi de mirezme, în cari cresc saduri mirositoare; buzele lui sînt nişte crini, din cari curge cea mai aleasă smirnă.
Ukrainian(i) 13 Його личка як грядка бальзаму, немов квітники запашні! Його губи лілеї, з яких капає мирра текуча!