Song of Songs 2:8

HOT(i) 8 קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
Vulgate(i) 8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
Wycliffe(i) 8 this derlyng cometh leepynge in mounteyns, and skippynge ouer litle hillis.
Coverdale(i) 8 Me thynke I heare the voyce of my beloued: lo, there commeth he hoppinge vpon ye mountaynes, and leapinge ouer the litle hilles.
MSTC(i) 8 Me think I hear the voice of my beloved: lo, there cometh he hopping upon the mountains, and leaping over the little hills.
Matthew(i) 8 Me thynke I heare the voyce of my beloued: lo, there commeth he hoppyng vpon the mountaynes, & leapyng ouer the litle hylles.
Great(i) 8 Me thinke I heare the voyce of my beloued: lo, there commeth he hoppynge vpon the mountaynes, & leapynge ouer the lytle hylles.
Geneva(i) 8 It is the voyce of my welbeloued: beholde, hee commeth leaping by the mountaines, and skipping by the hilles.
Bishops(i) 8 I charge you (O ye daughters of Hierusalem) by the roes and hindes of the fiede, that ye wake not vp my loue, nor touche her, tyll she be content her selfe
DouayRheims(i) 8 The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
KJV(i) 8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
KJV_Cambridge(i) 8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Thomson(i) 8 It is the voice of my dear brother! lo he cometh, bounding over the mountains; skipping over the hills.
Webster(i) 8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Brenton(i) 8 The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
Brenton_Greek(i) 8 Φωνὴ ἀδελφιδοῦ μου, ἰδοὺ οὗτος ἥκει πηδῶν ἐπὶ τὰ ὄρη, διαλλόμενος ἐπὶ τοὺς βουνούς.
Leeser(i) 8 The voice of my friend! behold, there he cometh, leaping over the mountains, skipping over the hills.
YLT(i) 8 The voice of my beloved! lo, this—he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
JuliaSmith(i) 8 The voice of my beloved I behold him coming leaping upon the mountains, springing upon the hills
Darby(i) 8 The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
ERV(i) 8 The voice of my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
ASV(i) 8 The voice of my beloved! behold, he cometh,
Leaping upon the mountains,
Skipping upon the hills.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Rotherham(i) 8 [SHE] The voice of my beloved! Lo! here he cometh,––leaping over the mountains, skipping over the hills.
CLV(i) 8 Hark, the voice of my darling! Behold, this one comes, Leaping over the mountains, Bounding over the hills!"
BBE(i) 8 The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
MKJV(i) 8 The voice of my Beloved! Behold, He comes leaping on the mountains, skipping on the hills.
LITV(i) 8 The voice of my Beloved! Behold, He comes leaping on the mountains, skipping on the hills.
ECB(i) 8 The voice of my beloved! Behold, he comes - leaping on the mountains - skipping on the hills.
ACV(i) 8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
WEB(i) 8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
NHEB(i) 8 The voice of my beloved. Look, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
AKJV(i) 8 The voice of my beloved! behold, he comes leaping on the mountains, skipping on the hills.
KJ2000(i) 8 The voice of my beloved! behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
UKJV(i) 8 The voice of my beloved! behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
EJ2000(i) 8 ¶ The voice of my beloved! behold, he comes leaping over the mountains, skipping over the hills.
CAB(i) 8 The voice of my kinsman! Behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
LXX2012(i) 8 The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
NSB(i) 8 (The Shulamite) »The voice of my beloved! Behold, he comes leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
ISV(i) 8 The voice of my beloved! Look! He’s coming, leaping over the mountains, bounding over the hills.
LEB(i) 8 The voice of my beloved! Look! Here he* comes leaping upon the mountains, bounding over the hills!
BSB(i) 8 Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
MSB(i) 8 Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
MLV(i) 8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
VIN(i) 8 The voice of my beloved! Look! Here he comes leaping upon the mountains, bounding over the hills!
Luther1545(i) 8 Da ist die Stimme meines Freundes. Siehe, er kommt und hüpfet auf den Bergen und springet auf den Hügeln!
Luther1912(i) 8 Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt und hüpft auf den Bergen und springt auf den Hügeln.
ELB1871(i) 8 Horch! mein Geliebter! Siehe, da kommt er, springend über die Berge, hüpfend über die Hügel.
ELB1905(i) 8 Horch! mein Geliebter! Siehe, da kommt er, springend über die Berge, hüpfend über die Hügel.
DSV(i) 8 Dat is de stem mijns Liefsten, ziet Hem, Hij komt, springende op de bergen, huppelende op de heuvelen!
Giguet(i) 8 ¶ C’est la voix de mon bien-aimé; le voilà qui vient en bondissant sur les monts, en franchissant les collines.
DarbyFR(i) 8
La voix de mon bien-aimé! le voici qui vient, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines.
Martin(i) 8 C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautelant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux.
Segond(i) 8 C'est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines.
SE(i) 8 La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
ReinaValera(i) 8 La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
JBS(i) 8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
Albanian(i) 8 Ja zëri i të dashurit tim! Ja, ai vjen duke kërcyer mbi malet, duke u hedhur mbi kodrat.
RST(i) 8 Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
Arabic(i) 8 صوت حبيبي. هوذا آت طافرا على الجبال قافزا على التلال.
Bulgarian(i) 8 Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
Croatian(i) 8 Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke.
BKR(i) 8 Hlas milého mého, aj, onť se béře, skáče po těch horách, poskakuje na těch pahrbcích.
Danish(i) 8 Min elskedes Røst! se, der kommer han, springende over Bjergene, hoppende over Højene.
CUV(i) 8 聽 啊 ! 是 我 良 人 的 聲 音 ; 看 哪 ! 他 躥 山 越 嶺 而 來 。
CUVS(i) 8 听 啊 ! 是 我 良 人 的 声 音 ; 看 哪 ! 他 蹿 山 越 岭 而 来 。
Esperanto(i) 8 Ho, jen estas la vocxo de mia amato! Ho, jen li venas, Rapidante sur la montoj, saltante sur la altajxoj.
Finnish(i) 8 Tämä on ystäväni ääni, katso, hän tulee: hän hyppää vuorilla ja karkaa kukkuloille.
FinnishPR(i) 8 Kuule! Rakkaani tulee! Katso, tuolla hän tulee hyppien vuorilla, kiitäen kukkuloilla.
Haitian(i) 8 Mwen tande vwa mennaj mwen! Men l'ap vini. Li soti sou mòn yo, l'ap kouri desann timòn yo vin jwenn mwen.
Hungarian(i) 8 Az én szerelmesemnek szavát [hallom], ímé, õ jõ,
Indonesian(i) 8 Dengar! Kekasihku datang! Ia seperti anak rusa atau kijang. Melompat-lompat di gunung-gunung, meloncat-loncat di bukit-bukit. Lihat, di balik tembok ia berdiri, dengan matanya ia mencari; mengintip dari kisi-kisi jendela.
Italian(i) 8 Ecco la voce del mio amico; Ecco, egli ora viene Saltando su per i monti, Saltellando su per i colli.
ItalianRiveduta(i) 8 Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
Korean(i) 8 나의 사랑하는 자의 목소리로구나 보라, 그가 산에서 달리고 작은 산을 빨리 넘어 오는구나
Lithuanian(i) 8 Mano mylimojo balsas! Jis ateina šokinėdamas per kalnus ir kalnelius.
PBG(i) 8 Głos miłego mego! oto on idzie skacząc po tych górach, a poskakując po tych pagórkach.
Portuguese(i) 8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
Romanian(i) 8 Aud glasul prea iubitului meu! Iată -l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri.
Ukrainian(i) 8 Голос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...