Sirach 51:19

LXX_WH(i) 19 διαμεμάχισται ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῇ καὶ ἐν ποιήσει νόμου διηκριβασάμην τὰς χεῖράς μου ἐξεπέτασα πρὸς ὕψος καὶ τὰ ἀγνοήματα αὐτῆς ἐπένθησα
Clementine_Vulgate(i) 19 Ante templum postulabam pro illis, et usque in novissimis inquiram eam: et effloruit tamquam præcox uva.
Wycliffe(i) 19 Bifore the tyme of eelde Y axide for it, and `til in to the laste thingis Y schal enquere it; and it schal flour as a grape ripe bifore othere.
Geneva(i) 19 My soule hath wrestled with her, and I haue examined my works: I lifted vp mine hands on hie, and considered the ignorances thereof.
Bishops(i) 19 My soule hath wrestled with her, and I haue ben diligent to be occupied in her: I lift vp myne handes on hye, then was my soule lightened through wysdome that I knowledged my foolishnes.
DouayRheims(i) 19 I prayed for her before the temple, and unto the very end I will seek after her, and she flourished as a grape soon ripe.
KJV(i) 19 My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.
ERV(i) 19 My soul hath wrestled in her, And in my doing I was exact: I spread forth my hands to the heaven above, And bewailed my ignorances of her.
WEB(i) 19 My soul has wrestled in her, And in my doing I was exact: I spread forth my hands to the heaven above, And bewailed my ignorances of her.
LXX2012(i) 19 My soul has wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.