Sirach 44:20

LXX_WH(i) 20 ὃς συνετήρησεν νόμον ὑψίστου καὶ ἐγένετο ἐν διαθήκῃ μετ' αὐτοῦ ἐν σαρκὶ αὐτοῦ ἔστησεν διαθήκην καὶ ἐν πειρασμῷ εὑρέθη πιστός
Clementine_Vulgate(i) 20 [Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria: qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo.
Wycliffe(i) 20 Abraham was the greet fadir of the multitude of folkis; and noon was foundun lijk hym in glorie, which kepte the lawe of hiy God, and was in the testament with hym.
Geneva(i) 20 He kept the Law of the most High, and was in couenant with him, & he set the couenant in his flesh, and in tentation he was found faithfull.
Bishops(i) 20 He set the couenaunt in his fleshe, and when he was proued, he was founde faythfull.
DouayRheims(i) 20 Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him.
KJV(i) 20 Who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful.
ERV(i) 20 Who kept the law of the Most High, And was taken into covenant with him: In his flesh he established the covenant; And when he was proved, he was found faithful.
WEB(i) 20 Who kept the law of the Most High, And was taken into covenant with him: In his flesh he established the covenant; And when he was proved, he was found faithful.
LXX2012(i) 20 Who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful.