Sirach 41:2

LXX_WH(i) 2 ὦ θάνατε καλόν σου τὸ κρίμα ἐστὶν ἀνθρώπῳ ἐπιδεομένῳ καὶ ἐλασσουμένῳ ἰσχύι ἐσχατογήρῳ καὶ περισπωμένῳ περὶ πάντων καὶ ἀπειθοῦντι καὶ ἀπολωλεκότι ὑπομονήν
Clementine_Vulgate(i) 2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum!
Wycliffe(i) 2 to a restful man, and whose weies ben dressid in alle thingis, and yit myyti to take mete.
Geneva(i) 2 O death, howe acceptable is thy iudgement vnto the needefull, and vnto him whose strength faileth, and that is nowe in the last age, and is vexed with all things, and to him that despaireth, and hath lost patience!
Bishops(i) 2 O death, howe acceptable and good is thy iudgement vnto the needefull, and vnto him whose strength fayleth, and that is nowe in his last age, and that in all thinges is full of care and fearfulnesse, vnto him also that is in dispayre, and hath no hope nor patience?
DouayRheims(i) 2 To a man that is at rest, and whose ways are prosperous in all things, and that is yet able to take meat!
KJV(i) 2 O death, acceptable is thy sentence unto the needy, and unto him whose strength faileth, that is now in the last age, and is vexed with all things, and to him that despaireth, and hath lost patience!
ERV(i) 2 O death, acceptable is thy sentence unto a man that is needy, and that faileth in strength, That is in extreme old age, and is distracted about all things, And is perverse, and hath lost patience!
WEB(i) 2 O death, acceptable is your sentence to a man that is needy, and that fails in strength, That is in extreme old age, and is distracted about all things, And is perverse, and has lost patience!
LXX2012(i) 2 O death, acceptable is your sentence to the needy, and to him whose strength fails, that is now in the last age, and is vexed with all things, and to him that despairs, and has lost patience!