Sirach 38:16

LXX_WH(i) 16 τέκνον ἐπὶ νεκρῷ κατάγαγε δάκρυα καὶ ὡς δεινὰ πάσχων ἔναρξαι θρήνου κατὰ δὲ τὴν κρίσιν αὐτοῦ περίστειλον τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν ταφὴν αὐτοῦ
Clementine_Vulgate(i) 16 [Fili, in mortuum produc lacrimas, et quasi dira passus incipe plorare: et secundum judicium contege corpus illius, et non despicias sepulturam illius.
Wycliffe(i) 16 Sone, brynge thou forth teeris on a deed man, and thou as suffrynge hard thingis bigynne to wepe; and bi doom hile thou the bodi of hym, and dispise thou not his biriyng.
Geneva(i) 16 My sonne, powre foorth teares ouer the dead, and begin to mourne, as if thou haddest suffered great harme thy selfe, and then couer his body according to his appointment, and neglect not his buriall.
Bishops(i) 16 My sonne, bring foorth thy teares ouer the dead, and beginne to mourne as if thou haddest suffered great harme thy selfe: and then couer his body after a conuenient maner, and despise not his buriall.
DouayRheims(i) 16 My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.
KJV(i) 16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.
ERV(i) 16 My son, let thy tears fall over the dead, And as one that suffereth grievously begin lamentation; And wind up his body according to his due, And neglect not his burial.
WEB(i) 16 My son, let your tears fall over the dead, And as one that suffers grievously begin lamentation; And wind up his body according to his due, And neglect not his burial.
LXX2012(i) 16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if you had suffered great harm yourself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial.