Sirach 18:1

LXX_WH(i) 1 ὁ ζῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔκτισεν τὰ πάντα κοινῇ
Clementine_Vulgate(i) 1 [Qui vivet in æternum creavit omnia simul. Deus solus justificabitur, et manet invictus rex in æternum.
Wycliffe(i) 1 He that lyueth with out bigynnyng and ende, made of nouyt alle thingis togidere; God alone schal be iustified, and he dwellith a king vnouercomun with outen ende.
Geneva(i) 1 He that liueth for euer, made all things together: the Lord who onely is iust, and there is none other but he, and he remaineth a victorious King for euer.
Bishops(i) 1 He that lyueth for euermore, made al thinges together: God onely is righteous, and there is none other but he, and remaineth a victorious king for euer.
DouayRheims(i) 1 HE that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever.
KJV(i) 1 He that liveth for ever Hath created all things in general.
ERV(i) 1 He that liveth for ever created all things in common.
WEB(i) 1 He that lives forever created all things in common.
LXX2012(i) 1 He that lives for ever Hath created all things in general.