Sirach 12:3

LXX_WH(i) 3 οὐκ ἔσται ἀγαθὰ τῷ ἐνδελεχίζοντι εἰς κακὰ καὶ τῷ ἐλεημοσύνην μὴ χαριζομένῳ
Clementine_Vulgate(i) 3 Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti: quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est pœnitentibus.
Wycliffe(i) 3 It is not wel to hym that is customable in yuels, and to hym that yyueth not almes; for whi the hiyeste bothe hatith synneris, and doith merci to hem that doen penaunce.
Geneva(i) 3 Hee can not haue good that continueth in euill, and giueth not almes: for the most High hateth the sinners, and hath mercie vpon them that repent.
Bishops(i) 3 He standeth not in a good case that is alway occupied in euil, & geueth no almes: for the hyghest hateth the sinners, and hath mercie vpon them that shewe the workes of repentaunce.
DouayRheims(i) 3 For there is no good for him that is always occupied in evil, and that giveth no alms: for the Highest hateth sinners, and hath mercy on the penitent.
KJV(i) 3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms.
ERV(i) 3 There shall no good come to him that continueth to do evil, Nor to him that giveth no alms.
WEB(i) 3 No good will come to him who continues to do evil, nor to him who gives no alms.
LXX2012(i) 3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that gives no alms.