Romans 8:29
LXX_WH(i)
29
G3754
CONJ
οτι
G3739
R-APM
ους
G4267 [G5656]
V-AAI-3S
προεγνω
G2532
CONJ
και
G4309 [G5656]
V-AAI-3S
προωρισεν
G4832
A-APM
συμμορφους
G3588
T-GSF
της
G1504
N-GSF
εικονος
G3588
T-GSM
του
G5207
N-GSM
υιου
G846
P-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G1511 [G5750]
V-PXN
ειναι
G846
P-ASM
αυτον
G4416
A-ASM
πρωτοτοκον
G1722
PREP
εν
G4183
A-DPM
πολλοις
G80
N-DPM
αδελφοις
Tischendorf(i)
29
G3754
CONJ
ὅτι
G3739
R-APM
οὓς
G4267
V-AAI-3S
προέγνω,
G2532
CONJ
καὶ
G4309
V-AAI-3S
προώρισεν
G4832
A-APM
συμμόρφους
G3588
T-GSF
τῆς
G1504
N-GSF
εἰκόνος
G3588
T-GSM
τοῦ
G5207
N-GSM
υἱοῦ
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G1510
V-PAN
εἶναι
G846
P-ASM
αὐτὸν
G4416
A-ASM-S
πρωτότοκον
G1722
PREP
ἐν
G4183
A-DPM
πολλοῖς
G80
N-DPM
ἀδελφοῖς·
TR(i)
29
G3754
CONJ
οτι
G3739
R-APM
ους
G4267 (G5656)
V-AAI-3S
προεγνω
G2532
CONJ
και
G4309 (G5656)
V-AAI-3S
προωρισεν
G4832
A-APM
συμμορφους
G3588
T-GSF
της
G1504
N-GSF
εικονος
G3588
T-GSM
του
G5207
N-GSM
υιου
G846
P-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G1510 (G5750)
V-PXN
ειναι
G846
P-ASM
αυτον
G4416
A-ASM
πρωτοτοκον
G1722
PREP
εν
G4183
A-DPM
πολλοις
G80
N-DPM
αδελφοις
RP(i)
29
G3754CONJοτιG3739R-APMουvG4267 [G5627]V-2AAI-3SπροεγνωG2532CONJκαιG4309 [G5656]V-AAI-3SπροωρισενG4832A-APMσυμμορφουvG3588T-GSFτηvG1504N-GSFεικονοvG3588T-GSMτουG5207N-GSMυιουG846P-GSMαυτουG1519PREPειvG3588T-ASNτοG1510 [G5721]V-PANειναιG846P-ASMαυτονG4416A-ASM-SπρωτοτοκονG1722PREPενG4183A-DPMπολλοιvG80N-DPMαδελφοιv
IGNT(i)
29
G3754
οτι
Because
G3739
ους
Whom
G4267 (G5656)
προεγνω
He Foreknew,
G2532
και
Also
G4309 (G5656)
προωρισεν
He Predestinated " To Be "
G4832
συμμορφους
Conformed
G3588
της
To
G1504
εικονος
The Image
G3588
του
Of
G5207
υιου
His
G846
αυτου
Son,
G1519
εις
For
G3588
το
To
G1511 (G5750)
ειναι
Be
G846
αυτον
Him "the"
G4416
πρωτοτοκον
Firstborn
G1722
εν
Among
G4183
πολλοις
Many
G80
αδελφοις
Brethren.
ACVI(i)
29
G3754
CONJ
οτι
Because
G3739
R-APM
ους
Whom
G4267
V-AAI-3S
προεγνω
He Foreknew
G2532
CONJ
και
Also
G4309
V-AAI-3S
προωρισεν
He Predestined
G4832
A-APM
συμμορφους
Of Similar Nature
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G1504
N-GSF
εικονος
Form
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G5207
N-GSM
υιου
Son
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1519
PREP
εις
In Order For
G846
P-ASM
αυτον
Him
G3588
T-ASN
το
The
G1511
V-PXN
ειναι
To Be
G4416
A-ASM
πρωτοτοκον
Firstborn Son
G1722
PREP
εν
Among
G4183
A-DPM
πολλοις
Many
G80
N-DPM
αδελφοις
Brothers
Clementine_Vulgate(i)
29 Nam quos præscivit, et prædestinavit conformes fieri imaginis Filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus.
DouayRheims(i)
29 For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son: that he might be the Firstborn amongst many brethren.
KJV_Cambridge(i)
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
Living_Oracles(i)
29 For, whom he foreknew, he also predestinated to be conformed to the image of his Son; that he might be the first born among many brethren.
JuliaSmith(i)
29 For whom he before knew, he also before determined of the form of the image of his Son, for him to be first born in many brethren.
JPS_ASV_Byz(i)
29 For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
Twentieth_Century(i)
29 For those whom God chose from the first he also destined from the first to be transformed into likeness to his Son, so that his Son might be the eldest among many Brothers.
JMNT(i)
29 because those whom He foreknew (whom He knows from previous intimate experience), He also marked out beforehand (determined, defined and designed in advance) [as] copies (joint-forms) of the image (material likeness; portrait; mirrored image) of His Son (or: He previously divided, separated and bounded conformed patterns from the image of His Son) into the [situation for] Him to be (or: to continually exist being) the Firstborn among, within the center of, and in union with many brothers (= a vast family of believers)!
BIB(i)
29 ὅτι (For) οὓς (those whom) προέγνω (He foreknew), καὶ (also) προώρισεν (He predestined to be) συμμόρφους (conformed to) τῆς (the) εἰκόνος (image) τοῦ (of the) Υἱοῦ (Son) αὐτοῦ (of Him), εἰς (for) τὸ (-) εἶναι (to be) αὐτὸν (Him) πρωτότοκον (firstborn) ἐν (among) πολλοῖς (many) ἀδελφοῖς (brothers).
Luther1545(i)
29 Denn welche er zuvor versehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohns, auf daß derselbige der Erstgeborne sei unter vielen Brüdern.
Luther1912(i)
29 Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
ReinaValera(i)
29 Porque á los que antes conoció, también predestinó para que fuesen hechos conformes á la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos;
Indonesian(i)
29 Mereka yang telah dipilih oleh Allah, telah juga ditentukan dari semula untuk menjadi serupa dengan Anak-Nya, yaitu Yesus Kristus. Dengan demikian Anak itu menjadi yang pertama di antara banyak saudara-saudara.
ItalianRiveduta(i)
29 Perché quelli che Egli ha preconosciuti, li ha pure predestinati ad esser conformi all’immagine del suo Figliuolo, ond’egli sia il primogenito fra molti fratelli;
Lithuanian(i)
29 O kuriuos Jis iš anksto numatė, tuos iš anksto ir paskyrė tapti panašius į Jo Sūnaus atvaizdą, kad šis būtų pirmagimis tarp daugelio brolių.
Portuguese(i)
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogénito entre muitos irmãos;
UkrainianNT(i)
29 бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив, бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами.