Romans 8:29

Stephanus(i) 29 οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις
Tregelles(i) 29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
Nestle(i) 29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
SBLGNT(i) 29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
f35(i) 29 οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοιv
IGNT(i)
  29 G3754 οτι Because G3739 ους Whom G4267 (G5656) προεγνω He Foreknew, G2532 και Also G4309 (G5656) προωρισεν He Predestinated " To Be " G4832 συμμορφους Conformed G3588 της To G1504 εικονος The Image G3588 του Of G5207 υιου His G846 αυτου Son, G1519 εις For G3588 το To G1511 (G5750) ειναι Be G846 αυτον Him "the" G4416 πρωτοτοκον Firstborn G1722 εν Among G4183 πολλοις Many G80 αδελφοις Brethren.
ACVI(i)
   29 G3754 CONJ οτι Because G3739 R-APM ους Whom G4267 V-AAI-3S προεγνω He Foreknew G2532 CONJ και Also G4309 V-AAI-3S προωρισεν He Predestined G4832 A-APM συμμορφους Of Similar Nature G3588 T-GSF της Of Tha G1504 N-GSF εικονος Form G3588 T-GSM του Of Tho G5207 N-GSM υιου Son G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις In Order For G846 P-ASM αυτον Him G3588 T-ASN το The G1511 V-PXN ειναι To Be G4416 A-ASM πρωτοτοκον Firstborn Son G1722 PREP εν Among G4183 A-DPM πολλοις Many G80 N-DPM αδελφοις Brothers
Vulgate(i) 29 nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
Clementine_Vulgate(i) 29 Nam quos præscivit, et prædestinavit conformes fieri imaginis Filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus.
Wycliffe(i) 29 For thilke that he knewe bifor, he bifor ordenede bi grace to be maad lijk to the ymage of his sone, that he be the first bigetun among many britheren.
Tyndale(i) 29 For those which he knewe before he also ordeyned before yt they shuld be lyke fassioned vnto the shape of his sonne that he myght be ye fyrst begotten sonne amoge many brethren.
Coverdale(i) 29 For those whom he knewe before, hath he ordeyned also before, yt they shulde be like fashioned vnto ye shappe of his sonne, yt he mighte be the first begotte amoge many brethre.
MSTC(i) 29 For those which he knew before, he also ordained before, that they should be like fashioned unto the shape of his son, that he might be the first begotten son among many brethren.
Matthew(i) 29 For those which he knewe before he also ordeyned before, that they shoulde be like fashioned vnto the shape of hys sonne that he myght be the fyrste begotten sonne amonge manye brethren.
Great(i) 29 For those which he knewe before, he also ordeyned before, that they shulde be lyke fassyoned vnto the shape of hys sonne, that he myght be the fyrst begotten sonne amonge many brethren.
Geneva(i) 29 For those which hee knewe before, he also predestinate to bee made like to the image of his Sonne, that hee might be the first borne among many brethren.
Bishops(i) 29 For those which he knewe before, he also dyd predestinate, that they shoulde be lyke fashioned vnto the shape of his sonne, that he myght be ye first begotten among many brethren
DouayRheims(i) 29 For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son: that he might be the Firstborn amongst many brethren.
KJV(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
KJV_Cambridge(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
Mace(i) 29 for whom he before approv'd, he predispos'd to follow the example of his son, who was to conduct them all as their elder brother;
Whiston(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
Wesley(i) 29 For whom he foreknew, he also predestinated, conformable to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
Worsley(i) 29 for those whom he foreknew, He also predetermined to be conformed to the image of his Son, that He might be as the first-born among many brethren: and whom He before ordained, these He also called;
Haweis(i) 29 For whom he foreknew, he predestinated also to a conformity with the image of his Son, that he might be the first-begotten among many brethren.
Thomson(i) 29 For those whom he foreknew, even these he marked out beforehand to be of a form the same as that of the image of his son, that he might be a first born among many brethren.
Webster(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
Living_Oracles(i) 29 For, whom he foreknew, he also predestinated to be conformed to the image of his Son; that he might be the first born among many brethren.
Etheridge(i) 29 And from the first he knew them, and signified* them in the likeness of the image of his Son, that he might be the first-born of many brethren. [* Var'sham enum, Signed, designated, notified them.]
Murdock(i) 29 And he knew them, previously; and he sealed them with the likeness of the image of his Son; that He might be the first-born of many brothers.
Sawyer(i) 29 For whom he foreknew, he also predestinated to be conformed to the likeness of his Son, that he may be a first-born among many brothers;
Diaglott(i) 29 Because whom he foreknew, also he before marked out copies of the likeness of the son of himself for the to be him a first-born among many brethren.
ABU(i) 29 Because whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
Anderson(i) 29 For those whom he foreknew, he predestinated to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren:
Noyes(i) 29 For he determined beforehand that those whom he foreknew should be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brethren.
YLT(i) 29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
JuliaSmith(i) 29 For whom he before knew, he also before determined of the form of the image of his Son, for him to be first born in many brethren.
Darby(i) 29 Because whom he has foreknown, he has also predestinated [to be] conformed to the image of his Son, so that he should be [the] firstborn among many brethren.
ERV(i) 29 For whom he foreknew, he also foreordained [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
ASV(i) 29 For whom he foreknew, he also foreordained [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
JPS_ASV_Byz(i) 29 For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
Rotherham(i) 29 For, whom he fore–approved, he also fore–appointed to be conformed unto the image of his Son, that he might be firstborn among many brethren,––
Twentieth_Century(i) 29 For those whom God chose from the first he also destined from the first to be transformed into likeness to his Son, so that his Son might be the eldest among many Brothers.
Godbey(i) 29 Because whom he did foreknow, he did also predestinate to be conformed to the image of his Son, in order that he might be the firstborn among many brethren:
WNT(i) 29 For those whom He has known beforehand He has also pre-destined to bear the likeness of His Son, that He might be the Eldest in a vast family of brothers;
Worrell(i) 29 because whom He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the first born among many brethren.
Moffatt(i) 29 For he decreed of old that those whom he predestined should share the likeness of his Son — that he might be the firstborn of a great brotherhood.
Goodspeed(i) 29 For those whom he had marked out from the first he predestined to be made like his Son, so that he should be the eldest of many brothers;
Riverside(i) 29 For those whom he foreknew he also predetermined to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
MNT(i) 29 For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the likeness of his Son, so that he might be the eldest of a great brotherhood;
Lamsa(i) 29 He knew them in advance and he marked them with the likeness of the image of his Son that he might be the first-born among many brethren.
CLV(i) 29 that, whom He foreknew, He designates beforehand, also, to be conformed to the image of His Son, for Him to be Firstborn among many brethren."
Williams(i) 29 For those on whom He set His heart beforehand He marked off as His own to be made like His Son, that He might be the eldest of many brothers;
BBE(i) 29 Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:
MKJV(i) 29 For whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, for Him to be the First-born among many brothers.
LITV(i) 29 because whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, for Him to be the First-born among many brothers.
ECB(i) 29
THE SEQUENCE OF THE PROTECTION OF ELOHIM
For whom he foreknew, he also predetermined - conformed to the icon of his Son, to his being the firstborn among many brothers.
AUV(i) 29 For [that class of] persons whom God knew beforehand He also predetermined to become conformed to the [spiritual] likeness of His Son, so that He could be the firstborn One among [His] many brothers [i.e., so He could be the preeminent example to all His followers. See Heb. 2:11].
ACV(i) 29 Because whom he foreknew, he also predestined to be of similar nature of the form of his Son, in order for him to be the firstborn son among many brothers.
Common(i) 29 For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
WEB(i) 29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
NHEB(i) 29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
AKJV(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
KJC(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
KJ2000(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
UKJV(i) 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
RKJNT(i) 29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
RYLT(i) 29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
EJ2000(i) 29 ¶ For unto those whom he knew beforehand, he also marked out beforehand the way that they might be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
CAB(i) 29 Because whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brothers.
WPNT(i) 29 Because whom He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
JMNT(i) 29 because those whom He foreknew (whom He knows from previous intimate experience), He also marked out beforehand (determined, defined and designed in advance) [as] copies (joint-forms) of the image (material likeness; portrait; mirrored image) of His Son (or: He previously divided, separated and bounded conformed patterns from the image of His Son) into the [situation for] Him to be (or: to continually exist being) the Firstborn among, within the center of, and in union with many brothers (= a vast family of believers)!
NSB(i) 29 Those he first recognized, he ordained in advance that they be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
ISV(i) 29 For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, in order that the Son might be the firstborn among many brothers.
LEB(i) 29 because those whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he should be the firstborn among many brothers.
BGB(i) 29 ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς·
BIB(i) 29 ὅτι (For) οὓς (those whom) προέγνω (He foreknew), καὶ (also) προώρισεν (He predestined to be) συμμόρφους (conformed to) τῆς (the) εἰκόνος (image) τοῦ (of the) Υἱοῦ (Son) αὐτοῦ (of Him), εἰς (for) τὸ (-) εἶναι (to be) αὐτὸν (Him) πρωτότοκον (firstborn) ἐν (among) πολλοῖς (many) ἀδελφοῖς (brothers).
BLB(i) 29 because those whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, for Him to be firstborn among many brothers.
BSB(i) 29 For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
MSB(i) 29 For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
MLV(i) 29 Because, whom he knew beforehand, he also predetermined, one transformed to the image of his Son, that he himself might be the firstborn among many brethren;
VIN(i) 29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Luther1545(i) 29 Denn welche er zuvor versehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohns, auf daß derselbige der Erstgeborne sei unter vielen Brüdern.
Luther1912(i) 29 Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
ELB1871(i) 29 Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichförmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
ELB1905(i) 29 Denn welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch zuvorbestimmt, dem Bilde seines Sohnes gleichförmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
DSV(i) 29 Want die Hij te voren gekend heeft, die heeft Hij ook te voren verordineerd, den beelde Zijns Zoons gelijkvormig te zijn, opdat Hij de Eerstgeborene zij onder vele broederen.
DarbyFR(i) 29
Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, pour qu'il soit premier-né entre plusieurs frères.
Martin(i) 29 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Segond(i) 29 Car ceux qu'il a connus d'avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l'image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères.
SE(i) 29 Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos;
ReinaValera(i) 29 Porque á los que antes conoció, también predestinó para que fuesen hechos conformes á la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos;
JBS(i) 29 ¶ Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fueran hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos;
Albanian(i) 29 Sepse ata që ai i ka njohur që më parë, edhe i ka paracaktuar që të jenë të ngjashëm me shëmbëlltyrën e Birit të tij, kështu që ai të jetë i parëlinduri në mes të shumë vëllezërve.
RST(i) 29 Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
Peshitta(i) 29 ܘܡܢ ܠܘܩܕܡ ܝܕܥ ܐܢܘܢ ܘܪܫܡ ܐܢܘܢ ܒܕܡܘܬܐ ܕܨܘܪܬܐ ܕܒܪܗ ܕܗܘ ܢܗܘܐ ܒܘܟܪܐ ܕܐܚܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Arabic(i) 29 لان الذين سبق فعرفهم سبق فعيّنهم ليكونوا مشابهين صورة ابنه ليكون هو بكرا بين اخوة كثيرين.
Amharic(i) 29 ልጁ በብዙ ወንድሞች መካከል በኵር ይሆን ዘንድ፥ አስቀድሞ ያወቃቸው የልጁን መልክ እንዲመስሉ አስቀድሞ ደግሞ ወስኖአልና፤
Armenian(i) 29 Որովհետեւ անո՛նք՝ որ նախապէս ճանչցաւ, նաեւ նախասահմանեց՝ կերպարանակից ըլլալու իր Որդիին պատկերին, որպէսզի ան ըլլայ անդրանի՛կը բազմաթիւ եղբայրներու մէջ:
Basque(i) 29 Eta cein predestinatu baititu, hec deithu-ere ditu: eta cein deithu baititu, hec iustificatu-ere ditu: eta cein iustificatu baititu hec glorificatu-ere ditu.
Bulgarian(i) 29 Защото, които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Неговия Син, за да бъде Той първороден между много братя;
Croatian(i) 29 Jer koje predvidje, te i predodredi da budu suobličeni slici Sina njegova te da on bude prvorođenac među mnogom braćom.
BKR(i) 29 Nebo kteréž předzvěděl, ty i předzřídil, aby byli připodobněni obrazu Syna jeho, aby tak on byl prvorozený mezi mnohými bratřími.
Danish(i) 29 Thi hvilke han forud kjendte, dem har han og forud beskikket til at vorde dannede efter hans Søns Billede, paa det han skulle være den førstefødte af mange Brødre.
CUV(i) 29 因 為 他 預 先 所 知 道 的 人 , 就 預 先 定 下 效 法 他 兒 子 的 模 樣 , 使 他 兒 子 在 許 多 弟 兄 中 作 長 子 。
CUVS(i) 29 因 为 他 预 先 所 知 道 的 人 , 就 预 先 定 下 效 法 他 儿 子 的 模 样 , 使 他 儿 子 在 许 多 弟 兄 中 作 长 子 。
Esperanto(i) 29 CXar kiujn Li antauxkonis, tiujn Li antauxdifinis kiel konformajn al la bildo de Lia Filo, por ke cxi tiu estu la unuenaskita inter multaj fratoj;
Estonian(i) 29 Sest keda Ta on ette ära tundnud, need on Ta ka ette ära määranud olema Tema Poja näo sarnased, et Tema oleks esmasündinu paljude vendade seas.
Finnish(i) 29 Sillä jotka hän on katsonut edes, ne hän on Poikansa kuvan kaltaiseksi säätänyt, että hän olis esikoinen monen veljen keskellä.
FinnishPR(i) 29 Sillä ne, jotka hän on edeltätuntenut, hän on myös edeltämäärännyt Poikansa kuvan kaltaisiksi, että hän olisi esikoinen monien veljien joukossa;
Haitian(i) 29 Paske, moun Bondye te konnen depi davans pou moun pa l' yo, depi davans tou li te mete yo apa pou yo te kab sanble ak Pitit li a. Konsa, Pitit sa a pase pou premye pitit nan yon bann frè.
Hungarian(i) 29 Mert a kiket eleve ismert, eleve el is rendelte, hogy azok az õ Fia ábrázatához hasonlatosak legyenek, hogy õ legyen elsõszülött sok atyafi között.
Indonesian(i) 29 Mereka yang telah dipilih oleh Allah, telah juga ditentukan dari semula untuk menjadi serupa dengan Anak-Nya, yaitu Yesus Kristus. Dengan demikian Anak itu menjadi yang pertama di antara banyak saudara-saudara.
Italian(i) 29 Perciocchè coloro che egli ha innanzi conosciuti, li ha eziandio predestinati ad esser conformi all’immagine del suo Figliuolo; acciocchè egli sia il primogenito fra molti fratelli.
ItalianRiveduta(i) 29 Perché quelli che Egli ha preconosciuti, li ha pure predestinati ad esser conformi all’immagine del suo Figliuolo, ond’egli sia il primogenito fra molti fratelli;
Japanese(i) 29 神は預じめ知りたまふ者を御子の像に象らせんと預じめ定め給へり。これ多くの兄弟のうちに、御子を嫡子たらせんが爲なり。
Kabyle(i) 29 Axaṭer wid akk i gextaṛ Sidi Ṛebbi si zik, iqsed si tazwara a ten-yerr am Mmi-s iwakken Mmi-s agi ad yili d amenzu n waṭas n watmaten.
Korean(i) 29 하나님이 미리 아신 자들로 또한 그 아들의 형상을 본받게 하기 위하여 미리 정하셨으니 이는 그로 많은 형제 중에서 맏아들이 되게 하려 하심이니라
Latvian(i) 29 Jo kurus Viņš iepriekš pazina, tos arī iepriekš nozīmēja kļūt līdzīgiem sava Dēla attēlam, lai Viņš būtu pirmdzimtais starp daudziem brāļiem.
Lithuanian(i) 29 O kuriuos Jis iš anksto numatė, tuos iš anksto ir paskyrė tapti panašius į Jo Sūnaus atvaizdą, kad šis būtų pirmagimis tarp daugelio brolių.
PBG(i) 29 Albowiem, które on przejrzał, te też przenaznaczył, aby byli przypodobani obrazowi Syna jego, żeby on był pierworodnym między wieloma braćmi,
Portuguese(i) 29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogénito entre muitos irmãos;
Norwegian(i) 29 For dem som han forut kjente, dem har han også forut bestemt til å bli likedannet med hans Sønns billede, forat han skulde være den førstefødte blandt mange brødre;
Romanian(i) 29 Căci pe aceia, pe cari i -a cunoscut mai dinainte, i -a şi hotărît mai dinainte să fie asemenea chipului Fiului Său, pentruca El să fie cel întîi născut dintre mai mulţi fraţi.
Ukrainian(i) 29 Бо кого Він передбачив, тих і призначив, щоб були подібні до образу Сина Його, щоб Він був перворідним поміж багатьма братами.
UkrainianNT(i) 29 бо котрих наперед узнав, тих наперед і призначив, бути подобним образу Сина Його, щоб Він був первородним між многими братами.