Romans 6:8

Stephanus(i) 8 ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
Tregelles(i) 8 εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ,
Nestle(i) 8 εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συνζήσομεν αὐτῷ,
RP(i) 8 ει 1487 {COND} δε 1161 {CONJ} απεθανομεν 599 5627 {V-2AAI-1P} συν 4862 {PREP} χριστω 5547 {N-DSM} πιστευομεν 4100 5719 {V-PAI-1P} οτι 3754 {CONJ} και 2532 {CONJ} συζησομεν 4800 5692 {V-FAI-1P} αυτω 846 {P-DSM}
SBLGNT(i) 8 εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ·
f35(i) 8 ει δε απεψανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω
Vulgate(i) 8 si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
Wycliffe(i) 8 And if we ben deed with Crist, we bileuen that also we schulen lyue togidere with hym;
Tyndale(i) 8 Wherfore yf we be deed with Christ we beleve that we shall live with him:
Coverdale(i) 8 But yf we be deed with Christ, we beleue, that we shal lyue also with him,
MSTC(i) 8 Wherefore if we be dead with Christ, we believe that we shall live with him:
Matthew(i) 8 Wherefore yf we be deade wyth Christe, we beleue that we shall lyue with hym:
Great(i) 8 Wherefore yf we be deed wt Christ, we beleue, that we shall also lyue with hym:
Geneva(i) 8 Wherefore, if we bee dead with Christ, we beleeue that we shall liue also with him,
Bishops(i) 8 And yf we be dead with Christe, we beleue that we shall also lyue with him
DouayRheims(i) 8 Now, if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ.
KJV(i) 8

Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

KJV_Cambridge(i) 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Mace(i) 8 since then we died with Christ, we are persuaded that we shall also live with him:
Whiston(i) 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with Christ:
Wesley(i) 8 And we believe, that if we are dead with Christ, we shall also live with him:
Worsley(i) 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with Him:
Haweis(i) 8 But if we have been dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Thomson(i) 8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall live with him,
Webster(i) 8 Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Living_Oracles(i) 8 Moreover, if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him.
Etheridge(i) 8 If then we are dead with the Meshiha, we believe that with him, with the Meshiha, we shall live:
Murdock(i) 8 If then we are dead with Messiah, let us believe that we shall live with the same Messiah.
Sawyer(i) 8 And if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
Diaglott(i) 8 If but we died with Anointed, we believe, that also we shall live with him,
ABU(i) 8 And if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
Anderson(i) 8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him;
Noyes(i) 8 And if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
YLT(i) 8 And if we died with Christ, we believe that we also shall live with him,
JuliaSmith(i) 8 And if we died with Christ, we believe we shall also live with him:
Darby(i) 8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
ERV(i) 8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
ASV(i) 8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
JPS_ASV_Byz(i) 8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him,
Rotherham(i) 8 Now, if we have died together with Christ, we believe that we shall also live together with him;
Twentieth_Century(i) 8 And our belief is, that, as we have shared Christ's Death, we shall also share his Life.
Godbey(i) 8 But if we died along with Christ, we believe that we will also live with him:
WNT(i) 8 But, seeing that we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him;
Worrell(i) 8 But, if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him;
Moffatt(i) 8 We believe that as we have died with Christ we shall also live with him;
Goodspeed(i) 8 If we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,
Riverside(i) 8 But if we died with Christ we believe that we shall live with him,
MNT(i) 8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him;
Lamsa(i) 8 Now if we are dead with Christ, let us believe that we shall also live with Christ:
CLV(i) 8 Now if we died together with Christ, we believe that we shall be living together with Him also,
Williams(i) 8 So if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
BBE(i) 8 But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him;
MKJV(i) 8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
LITV(i) 8 But if we died with Christ, we believe that also we shall live with Him,
ECB(i) 8 And if we die with Messiah, we trust to also co-live with him:
AUV(i) 8 Now if we have died with Christ [i.e., to the practice of sin], we believe we will also live with Him. [Note: This “living” probably refers to our spiritual relationship with Him during our Christian life].
ACV(i) 8 And if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
Common(i) 8 Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with him.
WEB(i) 8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
NHEB(i) 8 But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
AKJV(i) 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
KJC(i) 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
KJ2000(i) 8 Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
UKJV(i) 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
RKJNT(i) 8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him:
EJ2000(i) 8 Now if we die with the Christ, we believe that we shall also live with him,
CAB(i) 8 But if we died with Christ, we believe that also we should live together with Him,
WPNT(i) 8 Now since we died with Christ, we believe that we will also live with Him,
JMNT(i) 8 Now since we died (or: if we die) together with Christ, we are continuously believing (relying; trusting) that we shall also continue living together in Him (by Him; for Him; to Him; with Him),
NSB(i) 8 If we died with Christ, we believe that we shall also live with him.
ISV(i) 8 Now if we have died with the Messiah, we believe that we will also live with him,
LEB(i) 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
BGB(i) 8 Εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν* αὐτῷ,
BIB(i) 8 Εἰ (If) δὲ (now) ἀπεθάνομεν (we died) σὺν (with) Χριστῷ (Christ), πιστεύομεν (we believe) ὅτι (that) καὶ (also) συζήσομεν* (we will live with) αὐτῷ (Him),
BLB(i) 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him,
BSB(i) 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with Him.
MLV(i) 8 But if we died together with Christ, we believe that we will also be living together with him;
VIN(i) 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him,
Luther1545(i) 8 Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden
Luther1912(i) 8 Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,
ELB1871(i) 8 Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,
ELB1905(i) 8 Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, da wir wissen,
DSV(i) 8 Indien wij nu met Christus gestorven zijn, zo geloven wij, dat wij ook met Hem zullen leven;
DarbyFR(i) 8 Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Martin(i) 8 Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui;
Segond(i) 8 Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
SE(i) 8 Y si morimos con el Cristo, creemos que también viviremos con él;
ReinaValera(i) 8 Y si morimos con Cristo, creemos que también viviremos con él;
JBS(i) 8 Y si morimos con el Cristo, creemos que también viviremos con él;
Albanian(i) 8 Tani nëse vdiqëm me Krishtin, ne besojmë gjithashtu që do të jetojmë me të,
RST(i) 8 Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
Peshitta(i) 8 ܐܢ ܗܟܝܠ ܡܝܬܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܢܗܝܡܢ ܕܥܡܗ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܢܚܐ ܀
Arabic(i) 8 فان كنا قد متنا مع المسيح نؤمن اننا سنحيا ايضا معه
Armenian(i) 8 Ուրեմն եթէ մենք մեռանք Քրիստոսի հետ, կը հաւատանք թէ պիտի ապրինք ալ անոր հետ:
Basque(i) 8 Eta baldin hil bagara Christequin, sinhesten dugu vicico-ere harequin garela:
Bulgarian(i) 8 Но ако сме умрели с Христос, вярваме, че и ще живеем с Него;
Croatian(i) 8 Pa ako umrijesmo s Kristom, vjerujemo da ćemo i živjeti zajedno s njime.
BKR(i) 8 Jestližeť jsme pak zemřeli s Kristem, věřímeť, že spolu s ním také živi budeme,
Danish(i) 8 Men dersom vi ere døde med Christus, da troe vi, at vi og skulle leve med ham,
CUV(i) 8 我 們 若 是 與 基 督 同 死 , 就 信 必 與 他 同 活 。
CUVS(i) 8 我 们 若 是 与 基 督 同 死 , 就 信 必 与 他 同 活 。
Esperanto(i) 8 Sed se ni mortis kun Kristo, ni kredas, ke ni ankaux vivos kun li;
Estonian(i) 8 Aga kui me ühes Kristusega oleme surnud, siis usume, et me ühes Temaga saame ka elama.
Finnish(i) 8 Mutta jos me olemme Kristuksen kanssa kuolleet, niin me uskomme, että me saamme myös elää hänen kanssansa,
FinnishPR(i) 8 Mutta jos olemme kuolleet Kristuksen kanssa, niin me uskomme saavamme myös elää hänen kanssaan,
Haitian(i) 8 Si nou mouri ansanm ak Kris la, nou kwè nava viv tou ansanm avè li.
Hungarian(i) 8 Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hiszszük, hogy élünk is õ vele.
Indonesian(i) 8 Kalau kita sudah mati bersama Kristus, kita percaya bahwa kita pun akan hidup bersama Dia.
Italian(i) 8 Ora, se siam morti con Cristo, noi crediamo che altresì viveremo con lui.
ItalianRiveduta(i) 8 Ora, se siamo morti con Cristo, noi crediamo che altresì vivremo con lui,
Japanese(i) 8 我等もしキリストと共に死にしならば、また彼とともに活きんことを信ず。
Kabyle(i) 8 imi nemmut akk-d Lmasiḥ, numen daɣen belli a nidir yid-es.
Korean(i) 8 만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니
Latvian(i) 8 Bet ja mēs esam miruši līdz ar Kristu, tad mēs ticam, ka mēs arī dzīvosim kopā ar Kristu,
Lithuanian(i) 8 Jeigu esame mirę su Kristumi, tikime, kad ir gyvensime su Juo.
PBG(i) 8 Jeźliśmy tedy z Chrystusem umarli, wierzymy, iż też z nim żyć będziemy,
Portuguese(i) 8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
Norwegian(i) 8 Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,
Romanian(i) 8 Acum, dacă am murit împreună cu Hristos, credem că vom şi trăi împreună cu El,
Ukrainian(i) 8 А коли ми померли з Христом, то віруємо, що й жити з Ним будемо,
UkrainianNT(i) 8 Коли ж ми вмерли з Христом, віруємо, що й жити мем з Ним,