Romans 6:14

Stephanus(i) 14 αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν
Tregelles(i) 14 ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
Nestle(i) 14 ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
SBLGNT(i) 14 ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
f35(i) 14 αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν
Vulgate(i) 14 peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
Wycliffe(i) 14 For synne schal not haue lordschipe on you; for ye ben not vndur the lawe, but vndur grace.
Tyndale(i) 14 Let not synne have power over you. For ye are not vnder the lawe but vnder grace.
Coverdale(i) 14 For synne shal not haue power ouer you, in so moch as ye are not vnder the lawe, but vnder grace.
MSTC(i) 14 Let not sin have power over you. For ye are not under the law, but under grace.
Matthew(i) 14 Let not synne haue power ouer you. For ye are not vnder the lawe, but vnder grace.
Great(i) 14 For synne shall not haue power ouer you. Because ye are not vnder the lawe, but vnder grace.
Geneva(i) 14 For sinne shall not haue dominion ouer you: for ye are not vnder ye Lawe, but vnder grace.
Bishops(i) 14 For sinne shall not haue power ouer you, because ye are not vnder ye lawe, but vnder grace
DouayRheims(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
KJV(i) 14

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

KJV_Cambridge(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Mace(i) 14 for then sin shall have no dominion over you: because you are not under the legal, but under the gospel dispensation.
Whiston(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Wesley(i) 14 For sin shall not have dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
Worsley(i) 14 For sin shall have no power over you, inasmuch as ye are not under the law, but under grace.
Haweis(i) 14 For sin shall not hold dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Thomson(i) 14 For sin is not to have dominion over you, as you are not under the law, but under favour.
Webster(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Living_Oracles(i) 14 Besides, sin shall not have dominion over you: for you are not under law, but under favor.
Etheridge(i) 14 For sin shall not rule over you; for you are not under law, but under grace.
Murdock(i) 14 And sin shall not have dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
Sawyer(i) 14 For sin shall not have a Lordship over you; for you are not under the law but under the grace.
Diaglott(i) 14 Sin for to you not shall lord over; not for you are under law, but under favor.
ABU(i) 14 For sin shall not have dominion over you; for ye are not under law, but under grace.
Anderson(i) 14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under law, but under grace.
Noyes(i) 14 For sin shall not hold dominion over you; for ye are not under the Law, but under grace.
YLT(i) 14 for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.
JuliaSmith(i) 14 For sin shall not rule over you: for ye are not under law, but under grace.
Darby(i) 14 For sin shall not have dominion over *you*, for ye are not under law but under grace.
ERV(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
ASV(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For sin shall not have dominion over you; for ye are not under law, but under grace.
Rotherham(i) 14 For, sin, over you, shall not have lordship, for ye are not under law, but under favour.
Twentieth_Century(i) 14 For Sin shall not lord it over you. You are living under the reign, not of Law, but of Love.
Godbey(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
WNT(i) 14 For Sin shall not be lord over you, since you are subjects not of Law, but of grace.
Worrell(i) 14 For sin shall not have dominion over you; for ye are not under law, but under grace.
Moffatt(i) 14 Sin must have no hold over you, for you live under grace, not under law.
Goodspeed(i) 14 For sin must no longer control you, for you live not under law but under mercy.
Riverside(i) 14 For sin shall not be king over you; for you are not under law, but under grace.
MNT(i) 14 For sin shall not lord it over you; for you are not under the rule of law, but under the rule of grace.
Lamsa(i) 14 Sin shall not have dominion over you: for you are no longer under the law, but under grace.
CLV(i) 14 For Sin shall not be lording it over you, for you are not under law, but under grace."
Williams(i) 14 For sin must not any longer exert its mastery over you, for now you are not living as slaves to law but as subjects to God's favor.
BBE(i) 14 For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace.
MKJV(i) 14 For sin shall not have dominion over you, for you are not under Law, but under grace.
LITV(i) 14 For your sin shall not lord it over you, for you are not under law, but under grace.
ECB(i) 14 For sin overlords you not: for you are not under the torah, but under charism.
AUV(i) 14 For sin must not be your master [i.e., it must not have power over you], for you are not governed by law, but by God’s unearned favor.
ACV(i) 14 for sin will not have dominion over you. For ye are not under law, but under grace.
Common(i) 14 For sin shall not have dominion over you, since you are not under law but under grace.
WEB(i) 14 For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
NHEB(i) 14 For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
AKJV(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
KJC(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
KJ2000(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
UKJV(i) 14 For sin shall not have dominion over you: for all of you are not under the law, but under grace.
RKJNT(i) 14 For sin shall not be your master: for you are not under the law, but under grace.
EJ2000(i) 14 So that sin shall have no dominion over you; for ye are not under the law, but under grace.
CAB(i) 14 For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
WPNT(i) 14 Really, sin must not rule over you, because you are not under law but under grace.
JMNT(i) 14 for your sin (your failure; your missing of the target) will not continue exercising mastery (or: You see, deviation from the goal shall not exert ownership and rule as your lord), for you folks are not under Law (or: do not exist being subject to [Torah] or custom), but rather under Grace (or: the Act which produced happiness, which was granted as a favor).
NSB(i) 14 Sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
ISV(i) 14 For sin will not have mastery over you, because you are not under law but under grace.
LEB(i) 14 For sin will not be master over you, because you are not under law, but under grace.
BGB(i) 14 ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει· οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
BIB(i) 14 ἁμαρτία (Sin) γὰρ (for) ὑμῶν (you) οὐ (not) κυριεύσει (will rule over), οὐ (not) γάρ (for) ἐστε (you are) ὑπὸ (under) νόμον (law), ἀλλὰ (but) ὑπὸ (under) χάριν (grace).
BLB(i) 14 For sin will not rule over you, for you are not under law, but under grace.
BSB(i) 14 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
MLV(i) 14 For sin will not have lordship over you; for you are not under the law, but under grace.
VIN(i) 14 For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
Luther1545(i) 14 Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetze seid, sondern unter der Gnade.
Luther1912(i) 14 Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade.
ELB1871(i) 14 Denn die Sünde wird nicht über euch herrschen, denn ihr seid nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade.
ELB1905(i) 14 Denn die Sünde wird nicht über euch herrschen, denn ihr seid nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade.
DSV(i) 14 Want de zonde zal over u niet heersen; want gij zijt niet onder de wet, maar onder de genade.
DarbyFR(i) 14 Car le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n'êtes pas sous la loi, mais sous la grâce.
Martin(i) 14 Car le péché n'aura point d'empire sur vous, parce que vous n'êtes point sous la Loi, mais sous la Grâce.
Segond(i) 14 Car le péché n'aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.
SE(i) 14 Para que el pecado no se enseñoree de vosotros; porque no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
ReinaValera(i) 14 Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
JBS(i) 14 Para que el pecado no se enseñoree de vosotros; porque no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
Albanian(i) 14 Në fakt mëkati nuk do të ketë më pushtet mbi ju, sepse nuk jeni nën ligj, por nën hir.
RST(i) 14 Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
Peshitta(i) 14 ܘܚܛܝܬܐ ܠܐ ܡܫܬܠܛܐ ܥܠܝܟܘܢ ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܟܘܢ ܬܚܝܬ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܬܚܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܀
Arabic(i) 14 فان الخطية لن تسودكم لانكم لستم تحت الناموس بل تحت النعمة
Amharic(i) 14 ኃጢአት አይገዛችሁምና፤ ከጸጋ በታች እንጂ ከሕግ በታች አይደላችሁምና።
Armenian(i) 14 Արդարեւ մեղքը պիտի չիշխէ ձեր վրայ. որովհետեւ ո՛չ թէ Օրէնքի տակ էք, հապա՝ շնորհքի տակ:
Basque(i) 14 Ecen bekatuac eztu çuen gainean dominationeric vkanen: ecen etzarete Leguearen azpian, baina gratiaren azpian.
Bulgarian(i) 14 Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.
Croatian(i) 14 Valjda grijeh neće vama gospodovati! Ta niste pod Zakonom nego pod milošću!
BKR(i) 14 Nebo hřích nebude panovati nad vámi; nejste zajisté pod Zákonem, ale pod milostí.
Danish(i) 14 Thi Syndens kal ikke herske over Eder; I ere jo ikke under Loven, men under Naaden.
CUV(i) 14 罪 必 不 能 作 你 們 的 主 , 因 你 們 不 在 律 法 之 下 , 乃 在 恩 典 之 下 。
CUVS(i) 14 罪 必 不 能 作 你 们 的 主 , 因 你 们 不 在 律 法 之 下 , 乃 在 恩 典 之 下 。
Esperanto(i) 14 CXar peko ne regos vin, cxar vi estas ne sub la legxo, sed sub graco.
Estonian(i) 14 Sest patt ei tohi teie üle valitseda, sellepärast et teie ei ole käsu all, vaid armu all.
Finnish(i) 14 Sillä ei synnin pidä teitä vallitseman, ettette ole lain, vaan armon alla.
FinnishPR(i) 14 Sillä synnin ei pidä teitä vallitseman, koska ette ole lain alla, vaan armon alla.
Haitian(i) 14 Peche pa dwe donminen sou nou, paske nou pa anba pouvwa lalwa Moyiz la ankò, se anba favè Bondye a nou ye.
Hungarian(i) 14 Mert a bûn ti rajtatok nem uralkodik; mert nem vagytok törvény alatt, hanem kegyelem alatt.
Indonesian(i) 14 Dosa tidak boleh menguasai kalian, karena kalian tidak lagi hidup di bawah hukum agama Yahudi tetapi di bawah rahmat Allah.
Italian(i) 14 Perciocchè il peccato non vi signoreggerà; poichè non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
ItalianRiveduta(i) 14 perché il peccato non vi signoreggerà, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
Japanese(i) 14 汝らは律法の下にあらずして恩惠の下にあれば、罪は汝らに主となる事なきなり。
Kabyle(i) 14 Ddnub ur yețțuɣal ara ad iḥkem fell-awen axaṭer ur tellim ara seddaw n ccariɛa lameɛna seddaw n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 14 죄가 너희를 주관치 못하리니 이는 너희가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있음이니라
Latvian(i) 14 Tad grēks pār jums vairs nevaldīs, jo jūs neesat padoti likumam, bet žēlastībai.
Lithuanian(i) 14 Nuodėmė neturi jums viešpatauti: jūs ne įstatymo, bet malonės valdžioje.
PBG(i) 14 Albowiem grzech panować nad wami nie będzie; bo jesteście nie pod zakonem, ale pod łaską.
Portuguese(i) 14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
Norwegian(i) 14 For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden.
Romanian(i) 14 Căci păcatul nu va mai stăpîni asupra voastră, pentrucă nu sînteţi supt Lege, ci supt har.
Ukrainian(i) 14 Бо хай гріх не панує над вами, ви бо не під Законом, а під благодаттю.
UkrainianNT(i) 14 Гріх бо над вами нехай не панує; не під законом бо ви, а під благодаттю.