Romans 6:1-6

ABP_Strongs(i)
  1 G5100 What G3767 then G2046 shall we say? G1961 Shall we remain in G3588   G266 sin G2443 that G3588   G5484 favor G4121 should be superabundant?
  2 G3361 May it not G1096 be. G3748 We who G599 died G3588   G266 to sin, G4459 how G2089 shall we still G2198 live G1722 in G1473 it?
  3 G2228 Or G50 do you not know G3754 that G3745 as many as G907 we were immersed G1519 unto G5547 Christ G* Jesus, G1519 unto G3588   G2288 his death G1473   G907 we were immersed?
  4 G4916 We were buried together G3767 then with G1473 him G1223 through G3588 the G908 immersion G1519 into G3588   G2288 death; G2443 that G5618 as G1453 [2arose G5547 1Christ] G1537 from G3498 the dead G1223 by G3588 the G1391 glory G3588 of the G3962 father, G3779 so G2532 also G1473 we G1722 in G2538 newness G2222 of life G4043 should walk.
  5 G1487 For if G1063   G4854 [2planted together G1096 1we have become] G3588 in the G3667 likeness G3588   G2288 of his death, G1473   G235 so also G2532   G3588 of his G386 resurrection G1510.8.4 we shall be.
  6 G3778 Knowing this, G1097   G3754 that G3588   G3820 our old G1473   G444 man G4957 was crucified along with him, G2443 that G2673 [4should cease work G3588 1the G4983 2body G3588   G266 3of sin], G3588 that G3371 [2no longer G1398 3are to be a slave G1473 1we] G3588   G266 to sin.
ABP_GRK(i)
  1 G5100 τι G3767 ούν G2046 ερούμεν G1961 επιμενούμεν G3588 τη G266 αμαρτία G2443 ίνα G3588 η G5484 χάρις G4121 πλεονάση
  2 G3361 μη G1096 γένοιτο G3748 οίτινες G599 απεθάνομεν G3588 τη G266 αμαρτία G4459 πως G2089 έτι G2198 ζήσομεν G1722 εν G1473 αυτή
  3 G2228 η G50 αγνοείτε G3754 ότι G3745 όσοι G907 εβαπτίσθημεν G1519 εις G5547 χριστόν G* Ιησούν G1519 εις G3588 τον G2288 θάνατον αυτού G1473   G907 εβαπτίσθημεν
  4 G4916 συνετάφημεν G3767 ουν G1473 αυτώ G1223 διά G3588 του G908 βαπτίσματος G1519 εις G3588 τον G2288 θάνατον G2443 ίνα G5618 ώσπερ G1453 ηγέρθη G5547 χριστός G1537 εκ G3498 νεκρών G1223 διά G3588 της G1391 δόξης G3588 του G3962 πατρός G3779 ούτως G2532 και G1473 ημείς G1722 εν G2538 καινότητι G2222 ζωής G4043 περιπατήσωμεν
  5 G1487 ει γαρ G1063   G4854 σύμφυτοι G1096 γεγόναμεν G3588 τω G3667 ομοιώματι G3588 του G2288 θανάτου αυτού G1473   G235 αλλά και G2532   G3588 της G386 αναστάσεως G1510.8.4 εσόμεθα
  6 G3778 τούτο γινώσκοντες G1097   G3754 ότι G3588 ο G3820 παλαιός ημών G1473   G444 άνθρωπος G4957 συνεσταυρώθη G2443 ίνα G2673 καταργηθή G3588 το G4983 σώμα G3588 της G266 αμαρτίας G3588 του G3371 μηκέτι G1398 δουλεύειν G1473 ημάς G3588 τη G266 αμαρτία
Stephanus(i) 1 τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση 2 μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη 3 η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν 4 συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν 5 ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα 6 τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια
LXX_WH(i)
    1 G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G2046 [G5692] V-FAI-1P ερουμεν G1961 [G5725] V-PAS-1P επιμενωμεν G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G4121 [G5661] V-AAS-3S πλεοναση
    2 G3361 PRT-N μη G1096 [G5636] V-2ADO-3S γενοιτο G3748 R-NPM οιτινες G599 [G5627] V-2AAI-1P απεθανομεν G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G4459 ADV-I πως G2089 ADV ετι G2198 [G5692] V-FAI-1P ζησομεν G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη
    3 G2228 PRT η G50 [G5719] V-PAI-2P αγνοειτε G3754 CONJ οτι G3745 K-NPM οσοι G907 [G5681] V-API-1P εβαπτισθημεν G1519 PREP εις G5547 N-ASM χριστον G2424 N-ASM | " ιησουν " G2424 N-ASM | ιησουν G1519 PREP | εις G3588 T-ASM τον G2288 N-ASM θανατον G846 P-GSM αυτου G907 [G5681] V-API-1P εβαπτισθημεν
    4 G4916 [G5648] V-2API-1P συνεταφημεν G3767 CONJ ουν G846 P-DSM αυτω G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G908 N-GSN βαπτισματος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2288 N-ASM θανατον G2443 CONJ ινα G5618 ADV ωσπερ G1453 [G5681] V-API-3S ηγερθη G5547 N-NSM χριστος G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G1722 PREP εν G2538 N-DSF καινοτητι G2222 N-GSF ζωης G4043 [G5661] V-AAS-1P περιπατησωμεν
    5 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4854 A-NPM συμφυτοι G1096 [G5754] V-2RAI-1P γεγοναμεν G3588 T-DSN τω G3667 N-DSN ομοιωματι G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 P-GSM αυτου G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G386 N-GSF αναστασεως G2071 [G5704] V-FXI-1P εσομεθα
    6 G5124 D-ASN τουτο G1097 [G5723] V-PAP-NPM γινωσκοντες G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G3820 A-NSM παλαιος G2257 P-1GP ημων G444 N-NSM ανθρωπος G4957 [G5681] V-API-3S συνεσταυρωθη G2443 CONJ ινα G2673 [G5686] V-APS-3S καταργηθη G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-GSM του G3371 ADV μηκετι G1398 [G5721] V-PAN δουλευειν G2248 P-1AP ημας G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια
Tischendorf(i)
  1 G5101 I-ASN Τί G3767 CONJ οὖν G2046 V-FAI-1P ἐροῦμεν; G1961 V-PAS-1P ἐπιμένωμεν G3588 T-DSF τῇ G266 N-DSF ἁμαρτίᾳ, G2443 CONJ ἵνα G3588 T-NSF G5485 N-NSF χάρις G4121 V-AAS-3S πλεονάσῃ;
  2 G3361 PRT-N μὴ G1096 V-2ADO-3S γένοιτο· G3748 R-NPM οἵτινες G599 V-2AAI-1P ἀπεθάνομεν G3588 T-DSF τῇ G266 N-DSF ἁμαρτίᾳ, G4459 ADV-I πῶς G2089 ADV ἔτι G2198 V-FAI-1P ζήσομεν G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ;
  3 G2228 PRT G50 V-PAI-2P ἀγνοεῖτε G3754 CONJ ὅτι G3745 K-NPM ὅσοι G907 V-API-1P ἐβαπτίσθημεν G1519 PREP εἰς G5547 N-ASM Χριστὸν G2424 N-ASM Ἰησοῦν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2288 N-ASM θάνατον G846 P-GSM αὐτοῦ G907 V-API-1P ἐβαπτίσθημεν;
  4 G4916 V-2API-1P συνετάφημεν G3767 CONJ οὖν G846 P-DSM αὐτῷ G1223 PREP διὰ G3588 T-GSN τοῦ G908 N-GSN βαπτίσματος G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2288 N-ASM θάνατον, G2443 CONJ ἵνα G5618 ADV ὥσπερ G1453 V-API-3S ἠγέρθη G5547 N-NSM Χριστὸς G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G1391 N-GSF δόξης G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρός, G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G2248 P-1NP ἡμεῖς G1722 PREP ἐν G2538 N-DSF καινότητι G2222 N-GSF ζωῆς G4043 V-AAS-1P περιπατήσωμεν.
  5 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G4854 A-NPM σύμφυτοι G1096 V-2RAI-1P γεγόναμεν G3588 T-DSN τῷ G3667 N-DSN ὁμοιώματι G3588 T-GSM τοῦ G2288 N-GSM θανάτου G846 P-GSM αὐτοῦ, G235 CONJ ἀλλὰ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSF τῆς G386 N-GSF ἀναστάσεως G1510 V-FDI-1P ἐσόμεθα·
  6 G3778 D-ASN τοῦτο G1097 V-PAP-NPM γινώσκοντες, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G3820 A-NSM παλαιὸς G2248 P-1GP ἡμῶν G444 N-NSM ἄνθρωπος G4957 V-API-3S συνεσταυρώθη, G2443 CONJ ἵνα G2673 V-APS-3S καταργηθῇ G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμα G3588 T-GSF τῆς G266 N-GSF ἁμαρτίας, G3588 T-GSN τοῦ G3371 ADV-N μηκέτι G1398 V-PAN δουλεύειν G2248 P-1AP ἡμᾶς G3588 T-DSF τῇ G266 N-DSF ἁμαρτίᾳ·
Tregelles(i) 1
Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; 2 μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; 3 ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; 4 συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. 5 εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· 6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ.
TR(i)
  1 G5101 I-ASN τι G3767 CONJ ουν G2046 (G5692) V-FAI-1P ερουμεν G1961 (G5692) V-FAI-1P επιμενουμεν G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G2443 CONJ ινα G3588 T-NSF η G5485 N-NSF χαρις G4121 (G5661) V-AAS-3S πλεοναση
  2 G3361 PRT-N μη G1096 (G5636) V-2ADO-3S γενοιτο G3748 R-NPM οιτινες G599 (G5627) V-2AAI-1P απεθανομεν G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G4459 ADV-I πως G2089 ADV ετι G2198 (G5692) V-FAI-1P ζησομεν G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη
  3 G2228 PRT η G50 (G5719) V-PAI-2P αγνοειτε G3754 CONJ οτι G3745 K-NPM οσοι G907 (G5681) V-API-1P εβαπτισθημεν G1519 PREP εις G5547 N-ASM χριστον G2424 N-ASM ιησουν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2288 N-ASM θανατον G846 P-GSM αυτου G907 (G5681) V-API-1P εβαπτισθημεν
  4 G4916 (G5648) V-2API-1P συνεταφημεν G3767 CONJ ουν G846 P-DSM αυτω G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G908 N-GSN βαπτισματος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2288 N-ASM θανατον G2443 CONJ ινα G5618 ADV ωσπερ G1453 (G5681) V-API-3S ηγερθη G5547 N-NSM χριστος G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G1722 PREP εν G2538 N-DSF καινοτητι G2222 N-GSF ζωης G4043 (G5661) V-AAS-1P περιπατησωμεν
  5 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4854 A-NPM συμφυτοι G1096 (G5754) V-2RAI-1P γεγοναμεν G3588 T-DSN τω G3667 N-DSN ομοιωματι G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 P-GSM αυτου G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G386 N-GSF αναστασεως G1510 (G5704) V-FXI-1P εσομεθα
  6 G5124 D-ASN τουτο G1097 (G5723) V-PAP-NPM γινωσκοντες G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G3820 A-NSM παλαιος G2257 P-1GP ημων G444 N-NSM ανθρωπος G4957 (G5681) V-API-3S συνεσταυρωθη G2443 CONJ ινα G2673 (G5686) V-APS-3S καταργηθη G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-GSN του G3371 ADV μηκετι G1398 (G5721) V-PAN δουλευειν G2248 P-1AP ημας G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια
Nestle(i) 1 Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; 2 μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; 3 ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; 4 συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. 5 εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· 6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·
RP(i)
   1 G5101I-ASNτιG3767CONJουνG2046 [G5692]V-FAI-1PερουμενG1961 [G5719]V-PAI-1P| επιμενομενG1961 [G5719]V-PAI-1P| <επιμενομεν>G1961 [G5725]V-PAS-1PVAR: επιμενωμενG1961 [G5692]V-FAI-1Pεπιμενουμεν :ENDG3588T-DSF| τηG266N-DSFαμαρτιαG2443CONJιναG3588T-NSFηG5485N-NSFχαριvG4121 [G5661]V-AAS-3Sπλεοναση
   2 G3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3SγενοιτοG3748R-NPMοιτινεvG599 [G5627]V-2AAI-1PαπεθανομενG3588T-DSFτηG266N-DSFαμαρτιαG4459ADV-IπωvG2089ADVετιG2198 [G5692]V-FAI-1PζησομενG1722PREPενG846P-DSFαυτη
   3 G2228PRTηG50 [G5719]V-PAI-2PαγνοειτεG3754CONJοτιG3745K-NPMοσοιG907 [G5681]V-API-1PεβαπτισθημενG1519PREPειvG5547N-ASMχριστονG2424N-ASMιησουνG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2288N-ASMθανατονG846P-GSMαυτουG907 [G5681]V-API-1Pεβαπτισθημεν
   4 G4916 [G5648]V-2API-1PσυνεταφημενG3767CONJουνG846P-DSMαυτωG1223PREPδιαG3588T-GSNτουG908N-GSNβαπτισματοvG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2288N-ASMθανατονG2443CONJιναG5618ADVωσπερG1453 [G5681]V-API-3SηγερθηG5547N-NSMχριστοvG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρωνG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG1391N-GSFδοξηvG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG3779ADVουτωvG2532CONJκαιG1473P-1NPημειvG1722PREPενG2538N-DSFκαινοτητιG2222N-GSFζωηvG4043 [G5661]V-AAS-1Pπεριπατησωμεν
   5 G1487CONDειG1063CONJγαρG4854A-NPMσυμφυτοιG1096 [G5754]V-2RAI-1PγεγοναμενG3588T-DSNτωG3667N-DSNομοιωματιG3588T-GSMτουG2288N-GSMθανατουG846P-GSMαυτουG235CONJαλλαG2532CONJκαιG3588T-GSFτηvG386N-GSFαναστασεωvG1510 [G5695]V-FDI-1Pεσομεθα
   6 G3778D-ASNτουτοG1097 [G5723]V-PAP-NPMγινωσκοντεvG3754CONJοτιG3588T-NSMοG3820A-NSMπαλαιοvG1473P-1GPημωνG444N-NSMανθρωποvG4957 [G5681]V-API-3SσυνεσταυρωθηG2443CONJιναG2673 [G5686]V-APS-3SκαταργηθηG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG3588T-GSFτηvG266N-GSFαμαρτιαvG3588T-GSNτουG3371ADV-NμηκετιG1398 [G5721]V-PANδουλευεινG1473P-1APημαvG3588T-DSFτηG266N-DSFαμαρτια
SBLGNT(i) 1 Τί οὖν ἐροῦμεν; ⸀ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; 2 μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; 3 ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; 4 συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. 5 Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· 6 τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ,
f35(i) 1 τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση 2 μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη 3 η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν 4 συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν 5 ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα 6 τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια
IGNT(i)
  1 G5101 τι What G3767 ουν Then G2046 (G5692) ερουμεν Shall We Say? G1961 (G5692) επιμενουμεν Shall We Continue G3588 τη In G266 αμαρτια Sin G2443 ινα   G3588 η That G5485 χαρις Grace G4121 (G5661) πλεοναση May Abound?
  2 G3361 μη May G1096 (G5636) γενοιτο It Not Be! G3748 οιτινες We G599 (G5627) απεθανομεν Who Died G3588 τη To G266 αμαρτια Sin, G4459 πως How G2089 ετι Still G2198 (G5692) ζησομεν Shall We Live G1722 εν In G846 αυτη It?
  3 G2228 η Or G50 (G5719) αγνοειτε Are Ye Ignorant G3754 οτι That G3745 οσοι As Many As G907 (G5681) εβαπτισθημεν We Were Baptized G1519 εις Unto G5547 χριστον Christ G2424 ιησουν Jesus G1519 εις   G3588 τον Unto G2288 θανατον His G846 αυτου Death G907 (G5681) εβαπτισθημεν We Were Baptized?
  4 G4916 (G5648) συνεταφημεν We Were Buried G3767 ουν Therefore G846 αυτω With Him G1223 δια   G3588 του By G908 βαπτισματος Baptism G1519 εις   G3588 τον Unto G2288 θανατον Death G2443 ινα That G5618 ωσπερ As G1453 (G5681) ηγερθη Was Raised Up G5547 χριστος Christ G1537 εκ From Among "the" G3498 νεκρων Dead G1223 δια By G3588 της The G1391 δοξης Glory G3588 του Of The G3962 πατρος Father, G3779 ουτως So G2532 και Also G2249 ημεις We G1722 εν In G2538 καινοτητι Newness G2222 ζωης Of Life G4043 (G5661) περιπατησωμεν Should Walk.
  5 G1487 ει If G1063 γαρ For G4854 συμφυτοι Conjoined G1096 (G5754) γεγοναμεν We Have Become G3588 τω In The G3667 ομοιωματι Likeness G3588 του Of G2288 θανατου Death, G846 αυτου His G235 αλλα So G2532 και Also G3588 της Of His G386 αναστασεως Resurrection G2071 (G5704) εσομεθα We Shall Be;
  6 G5124 τουτο This G1097 (G5723) γινωσκοντες Knowing, G3754 οτι   G3588 ο That G3820 παλαιος Old G2257 ημων Our G444 ανθρωπος Man G4957 (G5681) συνεσταυρωθη Was Crucified With "him", G2443 ινα That G2673 (G5686) καταργηθη Might Be Annulled G3588 το The G4983 σωμα Body G3588 της Of G266 αμαρτιας Sin, G3588 του That G3371 μηκετι No Longer G1398 (G5721) δουλευειν Be Subservient G2248 ημας We G3588 τη To G266 αμαρτια Sin.
ACVI(i)
   1 G5101 I-ASN τι What? G2046 V-FAI-1P ερουμεν Will We Say G3767 CONJ ουν Then G1961 V-PAI-1P επιμενομεν We Continue G3588 T-DSF τη In Tha G266 N-DSF αμαρτια Sin G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSF η Tha G5485 N-NSF χαρις Grace G4121 V-AAS-3S πλεοναση May Abound
   2 G3361 PRT-N μη Not G1096 V-2ADO-3S γενοιτο May It Happen G4459 ADV-I πως How? G2198 V-FAI-1P ζησομεν Will We Live G3748 R-NPM οιτινες Who G599 V-2AAI-1P απεθανομεν Died G3588 T-DSF τη To Tha G266 N-DSF αμαρτια Sin G2089 ADV ετι Still G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It
   3 G2228 PRT η Or G50 V-PAI-2P αγνοειτε Are Ye Ignorant G3754 CONJ οτι That G3745 K-NPM οσοι As Many As G907 V-API-1P εβαπτισθημεν Were Immersed G1519 PREP εις Into G5547 N-ASM χριστον Anointed G2424 N-ASM ιησουν Iesous G907 V-API-1P εβαπτισθημεν Were Immersed G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2288 N-ASM θανατον Death G846 P-GSM αυτου Of Him
   4 G4916 V-2API-1P συνεταφημεν We Are Buried With G3767 CONJ ουν Therefore G846 P-DSM αυτω Him G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G908 N-GSN βαπτισματος Immersion G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2288 N-ASM θανατον Death G2443 CONJ ινα So That G5618 ADV ωσπερ As G5547 N-NSM χριστος Anointed G1453 V-API-3S ηγερθη Was Raised Up G1537 PREP εκ From G3498 A-GPM νεκρων Dead G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G3588 T-GSM του Of Tho G3962 N-GSM πατρος Father G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G2249 P-1NP ημεις We G4043 V-AAS-1P περιπατησωμεν May Walk G1722 PREP εν In G2538 N-DSF καινοτητι Newness G2222 N-GSF ζωης Of Life
   5 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G1096 V-2RAI-1P γεγοναμεν We Have Become G4854 A-NPM συμφυτοι Co-planted G3588 T-DSN τω In The G3667 N-DSN ομοιωματι Likeness G3588 T-GSM του Of Tho G2288 N-GSM θανατου Death G846 P-GSM αυτου Of Him G235 CONJ αλλα Then G2532 CONJ και Also G2071 V-FXI-1P εσομεθα We Will Be G3588 T-GSF της Of Tha G386 N-GSF αναστασεως Resurrection
   6 G1097 V-PAP-NPM γινωσκοντες Knowing G5124 D-ASN τουτο This G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G3820 A-NSM παλαιος Old G444 N-NSM ανθρωπος Man G2257 P-1GP ημων Of Us G4957 V-API-3S συνεσταυρωθη Was Crucified Jointly G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G3588 T-GSF της Of Tha G266 N-GSF αμαρτιας Sin G2673 V-APS-3S καταργηθη Might Be Inactivated G3371 ADV μηκετι No Longer G3588 T-GSN του The G1398 V-PAN δουλευειν To Enslave G2248 P-1AP ημας Us G3588 T-DSF τη To Tha G266 N-DSF αμαρτια Sin
new(i)
  1 G5101 What G2046 [G5692] shall we say G3767 then? G1961 [G5692] Shall we continue G266 in sin, G2443 that G5485 grace G4121 [G5661] may abound?
  2 G3361 G1096 [G5636] By no means. G4459 How G3748 shall we, that G599 [G5627] are dead G266 to sin, G2198 [G5692] live G2089 any longer G1722 in G846 it?
  3 G2228   G50 [G5719] Know ye not, G3754 that so G3745 many of us G907 [G5681] as were baptized G1519 into G2424 Jesus G5547 Anointed G907 [G5681] were baptized G1519 into G846 his G2288 death?
  4 G3767 Therefore G4916 [G5648] we are buried with G846 him G1223 by G908 baptism G1519 into G2288 death: G2443 that G5618 as G5547 Anointed G1453 [G5681] was raised G1537 from G3498 the dead G1223 by G1391 the glory G3962 of the Father, G3779 even so G2249 we G2532 also G4043 [G5661] should walk G1722 in G2538 newness G2222 of life.
  5 G1063 For G1487 if G1096 [G5754] we have been G4854 planted together G3667 in the likeness G846 of his G2288 death, G2071 [G5704] we shall be G235 G2532 also G386 in the likeness of his resurrection:
  6 G1097 [G5723] Knowing G5124 this, G3754 that G2257 our G3820 old G444 man G4957 [G5681] is crucified with G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 [G5686] may be rendered useless, G3371 0 that henceforth G2248 we G1398 0 should G3371 not G1398 [G5721] be a slave G266 of sin.
Vulgate(i) 1 quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet 2 absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo 3 an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus 4 consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus 5 si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus 6 hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
Clementine_Vulgate(i) 1 Quid ergo dicemus? permanebimus in peccato ut gratia abundet? 2 Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo adhuc vivemus in illo? 3 an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Jesu, in morte ipsius baptizati sumus? 4 Consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem: ut quomodo Christus surrexit a mortuis per gloriam Patris, ita et nos in novitate vitæ ambulemus. 5 Si enim complantati facti sumus similitudini mortis ejus: simul et resurrectionis erimus. 6 Hoc scientes, quia vetus homo noster simul crucifixus est, ut destruatur corpus peccati, et ultra non serviamus peccato.
Wycliffe(i) 1 Therfor what schulen we seie? Schulen we dwelle in synne, that grace be plenteuouse? 2 God forbede. For hou schulen we that ben deed to synne, lyue yit ther ynne? 3 Whether, britheren, ye knowen not, that whiche euere we ben baptisid in Crist Jhesu, we ben baptisid in his deth? 4 For we ben togidere biried with hym bi baptym `in to deth; that as Crist aroos fro deth bi the glorie of the fadir, so walke we in a newnesse of lijf. 5 For if we plauntid togidere ben maad to the licnesse of his deth, also we schulen be of the licnesse of his risyng ayen; 6 witynge this thing, that oure olde man is crucified togidere, that the bodi of synne be distruyed, that we serue no more to synne.
Tyndale(i) 1 What shall we saye then? Shall we continue in synne that there maye be aboundaunce of grace? 2 God forbyd. How shall we that are deed as touchynge synne live eny lenger therin? 3 Remember ye not that all we which are baptysed in the name of Iesu Christ are baptysed to dye with him? 4 We are buryed with him by baptim for to dye that lykewyse as Christ was raysed vp from deeth by the glorye of the father: eve so we also shuld walke in a newe lyfe. 5 For yf we be graft in deeth lyke vnto him: even so must we be in the resurreccio. 6 This we must remeber that oure olde man is crucified with him also that the body of synne myght vtterly be destroyed that hence forth we shuld not be servauntes of synne.
Coverdale(i) 1 What shal we saye then? Shal we contynue in synne, that there maye be abundaunce of grace? 2 God forbyd. How shal we lyue in synne, yt are deed from it? 3 Knowe ye not, that all we which are baptysed into Iesu Christ, are baptysed in to his death? 4 Therfore are we buried wt him by baptyme in to death, that, like as Christ was raysed vp from the deed by the glory of the father, euen so we also shulde walke in a new life. 5 For yf we be grafted wt him vnto like death, then shal we be like the resurreccion also: 6 For so moch as we knowe, that oure olde man is crucified with him, that the synfull body mighte ceasse, that hence forth we shulde serue synne no more.
MSTC(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that there may be abundance of grace? 2 God forbid. How shall we that are dead, as touching sin, live any longer therein? 3 Remember ye not, that all we which are baptised in the name of Christ Jesus, are baptised to die with him? 4 We are buried with him by baptism for to die: That likewise as Christ was raised up from death by the glory of the father: even so we also should walk in a new life. 5 For if we be graft in death like unto him: even so must we be in the resurrection. 6 This we must remember, that our old man is crucified with him also, that the body of sin might utterly be destroyed; that henceforth we should not be servants of sin.
Matthew(i) 1 What shall we saye then? Shal we continue in synne, that there maye be aboundaunce of grace? 2 God forbide. How shal we that are deade as touchynge synne, lyue any lenger therin? 3 Remembre ye not that al we which are baptised in the name of Iesus Christe, are baptised to dye wyth hym? 4 We are buried wyth hym by baptisme, for to dye that lykewyse as Christe was raysed vp from death by the glorye of the father: euen so we also shoulde walke in a newe lyfe. 5 For yf we be grafted in deathe lyke vnto hym: euen so muste we be in the resurrection. 6 Thys we muste remember, that oure olde man is crucified wyth hym also, that the bodye of synne myght vtterlye be destroyed, that hence forthe we should not be seruauntes of synne.
Great(i) 1 What shall we saye then? Shall we contynue in synne, that there maye be aboundance of grace? 2 God forbyd. How shall we that are deed as touchyng synne, lyue eny lenger therin? 3 Knowe ye not that all we whych are baptysed into Iesu Christe are baptysed to dye wyth him? 4 We are buryed then with him by baptyme, for to dye: that lyke wyse as Christ was raysed vp from deeth by the glorye of the father, euen so we also shulde walke in a newe lyfe. 5 For yf we be graft in deeth lyke vnto hym: euen so shall we be partakers of the resurreccyon: 6 knowyng thys, that oure olde man is crucifyed with hym also, that the body of sinne myght vtterly be destroyed, that hence forth we shuld not be seruauntes vnto synne.
Geneva(i) 1 What shall we say then? Shall we continue still in sinne, that grace may abounde? God forbid. 2 Howe shall we, that are dead to sinne, liue yet therein? 3 Knowe ye not, that all we which haue bene baptized into Iesus Christ, haue bene baptized into his death? 4 We are buried then with him by baptisme into his death, that like as Christ was raysed vp from the dead to the glorie of the Father, so we also should walke in newnesse of life. 5 For if we be planted with him to the similitude of his death, euen so shall we be to the similitude of his resurrection, 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sinne might be destroied, that henceforth we should not serue sinne.
Bishops(i) 1 What shall we saye then? Shall we continue in sinne, that grace maye abound? God forbyd 2 Howe shall we that are dead to sinne, lyue any longer therin 3 Knowe ye not, that all we whiche haue ben baptized into Iesus Christe, haue ben baptized into his death 4 We are buryed then with him by baptisme into his death, that lykewyse as Christe was raysed vp from the dead by the glorie of the father: euen so, we also shoulde walke in newnesse of lyfe 5 For if we be graft together by the likenesse of his death: euen so shall we be [partakers] of the resurrection 6 Knowyng this, that our olde man is crucified with hym also, that the body of sinne might vtterly be destroyed, that hencefoorth we shoulde not serue sinne
DouayRheims(i) 1 What shall we say, then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid! For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein? 3 Know you not that all we who are baptized in Christ Jesus are baptized in his death? 4 For we are buried together with him by baptism into death: that, as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection. 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
KJV(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
KJV_Cambridge(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
KJV_Strongs(i)
  1 G5101 What G2046 shall we say [G5692]   G3767 then G1961 ? Shall we continue [G5692]   G266 in sin G2443 , that G5485 grace G4121 may abound [G5661]  ?
  2 G3361 God forbid G1096   [G5636]   G4459 . How G3748 shall we, that G599 are dead [G5627]   G266 to sin G2198 , live [G5692]   G2089 any longer G1722 therein G846  ?
  3 G2228   G50 Know ye not [G5719]   G3754 , that so G3745 many of us G907 as were baptized [G5681]   G1519 into G2424 Jesus G5547 Christ G907 were baptized [G5681]   G1519 into G846 his G2288 death?
  4 G3767 Therefore G4916 we are buried with [G5648]   G846 him G1223 by G908 baptism G1519 into G2288 death G2443 : that G5618 like as G5547 Christ G1453 was raised up [G5681]   G1537 from G3498 the dead G1223 by G1391 the glory G3962 of the Father G3779 , even so G2249 we G2532 also G4043 should walk [G5661]   G1722 in G2538 newness G2222 of life.
  5 G1063 For G1487 if G1096 we have been [G5754]   G4854 planted together G3667 in the likeness G846 of his G2288 death G2071 , we shall be [G5704]   G235 also G2532   G386 in the likeness of his resurrection:
  6 G1097 Knowing [G5723]   G5124 this G3754 , that G2257 our G3820 old G444 man G4957 is crucified with [G5681]   G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 might be destroyed [G5686]   G3371 , that henceforth G2248 we G1398 should G3371 not G1398 serve [G5721]   G266 sin.
Mace(i) 1 Do we then conclude thus, let us continue in sin, that the divine favour may be more fully display'd? 2 God forbid, that we who have died to sin should live any longer therein. 3 don't you know that when we were all baptized in the name of Jesus Christ, we were plunged into a state figurative of his death. 4 therefore we are buried with him by being plunged into a sort of death: that as Christ was raised up from the dead into a state of glory with the father, even so we also should proceed to a new state of life. 5 for if we resembled him with regard to death, certainly we shall likewise do so with regard to his resurrection: 6 considering this, that our vicious passions were crucified with him, that the body of sin being destroyed, we might not any longer be vassals to sin.
Whiston(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid: how shall we that are dead to sin, live any longer therein? 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized unto his death? 4 Therefore we are buried with him by Baptism unto death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death: we shall also be of [his] resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Wesley(i) 1 What shall we say then? We will continue in sin that grace may abound? 2 God forbid. How shall we who are dead to sin, live any longer therein? 3 Know ye not, that as many of us have been baptized into Jesus Christ, have been baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death, that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we might no longer serve sin.
Worsley(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid! how shall we, who are dead to sin, live any longer therein? 3 Know ye not, that as many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with Him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life: 5 for if we have been planted together in the resemblance of his death, so shall we be also of his resurrection. 6 Knowing this, that our old man is crucified with Him, that the body of sin might be destroyed, that we might no longer be inslaved to sin:
Haweis(i) 1 THAT then shall we say? Shall we abide in sin, that grace may abound? 2 God forbid. We who are dead to sin, how shall we still live therein? 3 Do ye not know, that as many as have been baptised into Christ Jesus have been baptised into his death? 4 We have been buried therefore with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we should walk in newness of life. 5 For if we have been planted with him in the likeness of his death, so shall we be also of his resurrection: 6 knowing this, that our old man hath been crucified with him, that the body of sin might be abolished, that we should no longer be slaves to sin.
Thomson(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin that favour may abound? 2 No, by no means. With respect to us who have died to sin, how can we any more live therein? 3 Do you not know that as many of us as have been baptized to Christ Jesus, have been baptized to his death? 4 We have therefore been buried with him by that baptism to his death, that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life. 5 For if we are grafts, we are made so by the similitude of his death, but by that of his resurrection we shall actually be so. 6 This we know, that our old man was crucified with him that the body of sin may be stopped from operating, in order that we may no longer be slaves to sin.
Webster(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein? 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Webster_Strongs(i)
  1 G5101 What G2046 [G5692] shall we say G3767 then G1961 [G5692] ? Shall we continue G266 in sin G2443 , that G5485 grace G4121 [G5661] may abound?
  2 G3361 G1096 [G5636] By no means G4459 . How G3748 shall we, that G599 [G5627] are dead G266 to sin G2198 [G5692] , live G2089 any longer G1722 in G846 it?
  3 G2228   G50 [G5719] Know ye not G3754 , that so G3745 many of us G907 [G5681] as were baptized G1519 into G2424 Jesus G5547 Christ G907 [G5681] were baptized G1519 into G846 his G2288 death?
  4 G3767 Therefore G4916 [G5648] we are buried with G846 him G1223 by G908 baptism G1519 into G2288 death G2443 : that G5618 as G5547 Christ G1453 [G5681] was raised G1537 from G3498 the dead G1223 by G1391 the glory G3962 of the Father G3779 , even so G2249 we G2532 also G4043 [G5661] should walk G1722 in G2538 newness G2222 of life.
  5 G1063 For G1487 if G1096 [G5754] we have been G4854 planted together G3667 in the likeness G846 of his G2288 death G2071 [G5704] , we shall be G235 G2532 also G386 in the likeness of his resurrection:
  6 G1097 [G5723] Knowing G5124 this G3754 , that G2257 our G3820 old G444 man G4957 [G5681] is crucified with G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 [G5686] may be destroyed G3371 0 , that henceforth G2248 we G1398 0 should G3371 not G1398 [G5721] serve G266 sin.
Living_Oracles(i) 1 What do we say, then? Shall we continue in sin, that favor may abound? 2 By no means. How shall we, who have died to sin, continue to live in it? 3 Do you not know, that as many as have been immersed into Jesus Christ, have been immersed into his death? 4 We have been buried, then, together with him, by the immersion into death: that like as Christ was raised from the dead by the glory of the Father; so we also shall walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death; we shall then, also, certainly be in the likeness of his resurrection. 6 Knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should not any longer serve sin:
Etheridge(i) 1 WHAT, then, shall we say, Let us remain in sin, that grace may abound? 2 Not so. For how shall they who are dead to* sin live yet in it? [* Or, by, on account of, sin: the particle admitting of either meaning. Compare the Syr. Apoc. 20:11; 1Pe 1:5; 2Co 8:14.] 3 Or do you not know, that they who have been baptized into Jeshu Meshiha, into his death have been baptized? 4 For we are buried with him by baptism into death; that as Jeshu Meshiha arose from among the dead by the glory of his Father, so also we in a new life shall walk. 5 For if together we have been planted with him in the likeness of his death, so also in his resurrection shall we be. 6 For we know that our old man is crucified with him, that the body of sin might be abolished, that more we should not serve sin.
Murdock(i) 1 What shall we then say? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 Far be it: for if we are persons that have died to sin, how can we again live in it? 3 Or do ye not know, that we who are baptized into Jesus Messiah, are baptized into his death? 4 For we are buried with him in baptism unto death; that as Jesus Messiah arose from the dead into the glory of his Father, so also we, to walk in a new life. 5 For if we have been planted together with him into the likeness of his death, so shall we be also into his resurrection. 6 For we know, that our old man is crucified with him; that the body of sin might be abolished, and we be no more servants to sin:
Sawyer(i) 1 (4:1) WHAT shall we say then? Shall we continue in sin, that the grace may abound? 2 By no means. How shall we who died to sin any longer live in it? 3 Do you not know that as many of us as were baptized in Christ were baptized in his death? 4 We have been buried therefore with him through baptism in death, that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall much more be of his resurrection; 6 knowing this that our old man was crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer serve sin;
Diaglott(i) 1 What then shall we say? ought we to continue in the sin, so that the favor may abound? 2 Not let it be. Who we died by the sin, how still shall we live in it? 3 Or are you ignorant, that as many as were dipped into Anointed Jesus, into the death of him were dipped? 4 We were buried together therefore with him through the dipping into the death, that as was raised up Anointed out of dead ones through the glory of the Father, so also we in newness of life should walk. 5 If for planted together we have become in the likeness of the death of him, certainly also of the resurrection we shall be; 6 this knowing, that the old of us man was crucified with, that might be rendered powerless the body of the sin, of the no longer to be enslaved us in the sin;
ABU(i) 1 WHAT then shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound? 2 Far be it! How shall we who died to sin, live any longer therein? 3 Know ye not, that all we who were immersed into Jesus Christ were immersed into his death? 4 We were buried therefore with him by the immersion into his death; that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life. 5 For if we have become united with the likeness of his death, we shall be also with that of his resurrection, 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be destroyed, in order that we should no longer be in bondage to sin.
Anderson(i) 1 What, then, shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound? 2 It can not be. How shall we that are dead to sin, live any longer in it? 3 Know you not that as many of us as were immersed into Christ Jesus, were immersed into his death? 4 Therefore, we are buried with him, by immersion, into death, that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we should walk in a new life. 5 For if we have become united to him by the likeness of his death, we shall certainly be united to him by the likeness of his resurrection; 6 knowing this, that our former man has been crucified with him, in order that the sinful body may be deprived of its power, so that we should no longer serve sin:
Noyes(i) 1 What shall we say then? Let us continue in sin, that grace may abound still more? 2 God forbid! How shall we, who died to sin, live any longer in it? 3 Are ye ignorant, that all of us who were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death? 4 We then by this baptism into his death were buried with him; that as Christ was raised from the dead by the glorious power of the Father, so we also might walk in newness of life. 5 For if we have been made completely like him in his death, we shall be made like him in his resurrection also; 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we might no longer be in slavery to sin;
YLT(i) 1 What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound? 2 let it not be! we who died to the sin—how shall we still live in it? 3 are ye ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized? 4 we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk. 5 For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again; 6 this knowing, that our old man was crucified with him, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
JuliaSmith(i) 1 What then shall we say? Shall we continue in sin, that grace might abound 2 It may not be. We who died to sin, shall we yet live in it? 3 Or know ye not, that as many of us as were immersed in Christ Jesus, we were immersed into his death? 4 Therefore were we buried with him by immersion into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we should walk in newness of life. 5 For if grown together we have been in the likeness of his death, but also shall we be of the resurrection: 6 Knowing this, that our old man was crucified together, that the body of sin might be left inactive, for us no more to serve sin.
Darby(i) 1 What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound? 2 Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it? 3 Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death? 4 We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so *we* also should walk in newness of life. 5 For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection; 6 knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.
ERV(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein? 3 Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. 5 For if we have become united with [him] by the likeness of his death, we shall be also [by the likeness] of his resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
ASV(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein? 3 Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. 5 For if we have become united with [him] in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of his resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
ASV_Strongs(i)
  1 G5101 What G2046 shall we say G3767 then? G1961 Shall we continue G266 in sin, G2443 that G5485 grace G4121 may abound?
  2 G1096 God forbid. G2198 We G3748 who G599 died G266 to sin, G4459 how G2089 shall we any longer G2198 live G846 therein?
  3 G50 Or are ye ignorant G3754 that G3754 all we who G907 were baptized G1519 into G5547 Christ G2424 Jesus G907 were baptized G1519 into G846 his G2288 death?
  4 G4916 We were buried G3767 therefore G846 with him G1223 through G908 baptism G1519 into G2288 death: G2443 that G5618 like as G5547 Christ G1453 was raised G1537 from G3498 the dead G1223 through G1391 the glory G3962 of the Father, G3779 so G2249 we G2532 also G4043 might walk G1722 in G2538 newness G2222 of life.
  5 G1063 For G1487 if G1096 we have become G4854 united with G3667 him in the likeness G846 of his G2288 death, G2071 we shall G235 be G2532 also G386 in the likeness of his resurrection;
  6 G1097 knowing G5124 this, G3754 that G2257 our G3820 old G444 man G4957 was crucified with G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 might be done away, G3588 that G2248 so we G1398 should G3371 no G1398 longer be G1398 in bondage G266 to sin;
JPS_ASV_Byz(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein? 3 Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him through baptism unto death; that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection, 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin,
Rotherham(i) 1 What then shall we say? are we still to continue in sin that favour may abound? 2 Far be it! we who have died unto sin, how, any longer, shall we live therein? 3 Or know ye not that, we, as many as were immersed into Christ [Jesus], into his death were immersed? 4 We were, therefore, buried together with him through our immersion into his death, in order that––just as Christ was raised from among the dead through the glory of the Father, so, we also, in newness of life should walk. 5 For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be. 6 Of this taking note––that, our old man, was crucified together with him in order that the sinful body might be made powerless, that we should, no longer, be in servitude to sin;
Twentieth_Century(i) 1 What are we to say, then? Are we to continue to sin, in order that God's loving-kindness may be multiplied? 2 Heaven forbid! We became dead to sin, and how can we go on living in it? 3 Or can it be that you do not know that all of us, who were baptized into union with Christ Jesus, in our baptism shared his death? 4 Consequently, through sharing his death in our baptism, we were buried with him; that, just as Christ was raised from the dead by a manifestation of the Father's power, so we also may live a new Life. 5 If we have become united with him by the act symbolic of his death, surely we shall also become united with him by the act symbolic of his resurrection. 6 We recognize the truth that our old self was crucified with Christ, in order that the body, the stronghold of Sin, might be rendered powerless, so that we should no longer be slaves to Sin.
Godbey(i) 1 Then what shall we say? must we abide in sin, in order that grace may abound? 2 It could not be so. How shall we, who are dead unto sin, live any longer in it? 3 Whether do you not know, that so many of us as were baptized unto Jesus Christ were baptized into His death? 4 Therefore we were buried with him by baptism into death: in order that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so must we also walk in newness of life. 5 For if we have grown together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of his resurrection: 6 knowing this, that our old man is crucified along with him, in order that the body of sin may be destroyed, that we may no longer serve sin;
WNT(i) 1 To what conclusion, then, shall we come? Are we to persist in sinning in order that the grace extended to us may be the greater? 2 No, indeed; how shall we who have died to sin, live in it any longer? 3 And do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death? 4 Well, then, we by our baptism were buried with Him in death, in order that, just as Christ was raised from among the dead by the Father's glorious power, we also should live an entirely new life. 5 For since we have become one with Him by sharing in His death, we shall also be one with Him by sharing in His resurrection. 6 This we know--that our old self was nailed to the cross with Him, in order that our sinful nature might be deprived of its power, so that we should no longer be the slaves of sin;
Worrell(i) 1 What, then, shall we say? Shall we persist in sin, that grace may abound? 2 It could not be! How shall we, who died to sin, live any longer therein? 3 Or are ye ignorant, that all we who were immersed into Christ Jesus were immersed into His death? 4 We were buried, therefore, with Him through the immersion into death; that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. 5 For, if we have become united with Him in the likeness of His death, we shall be also in the likeness of His resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be brought to nought, that we should no more be in bondage to sin;
Moffatt(i) 1 Now what are we to infer from this? That we are to 'remain on in sin, so that there may be all the more grace'? 2 Never! How can we live in sin any longer, when we died to sin? 3 Surely you know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into his death! 4 Our baptism in his death made us share his burial, so that, as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live and move in the new sphere of Life. 5 For if we have grown into him by a death like his, we shall grow into him by a resurrection like his, 6 knowing as we do that our old self has been crucified with him in order to crush the sinful body and free us from any further slavery to sin
Goodspeed(i) 1 Then what shall we conclude? Are we to continue to sin to increase the spread of mercy? 2 Certainly not! When we have died to sin, how can we live in it any longer? 3 Do you not know that all of us who have been baptized into union with Christ Jesus have been baptized into his death? 4 Through baptism we have been buried with him in death, so that just as he was raised from the dead through the Father's glory, we too may live a new life. 5 For if we have grown into union with him by undergoing a death like his, of course we shall do so by being raised to life like him, 6 for we know that our old self was crucified with him, to do away with our sinful body, so that we might not be enslaved to sin any longer,
Riverside(i) 1 WHAT shall we say then? Shall we remain in sin so that grace may be great? 2 Never. How shall we who died to sin still live in it? 3 Are you ignorant that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried with him by baptism into death, in order that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life. 5 For if we have grown into union with him by the likeness of his death, surely we shall be united with him by the likeness of his resurrection. 6 For we know this, that our old-time humanity was crucified with him, in order that the sinful body might be made powerless, that we might no longer be slaves of sin.
MNT(i) 1 What then shall we say? Shall we continue to abound in sin, in order that grace may come to abound? 2 No indeed; how shall we who have died to sin still go on living in it any longer? 3 For do you not know that all of us who have been baptized into Jesus Christ, have been baptized into his death? 4 We have been buried together with him, then, through baptism into his death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so also we should live in a newness of life. 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, so we shall also be united with him in the likeness of his resurrection. 6 For this we know, that our old self was crucified with Christ, in order that the slave of sin might be destroyed; so that we should no longer be in slavery to sin—
Lamsa(i) 1 WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound? 2 Far be it. How shall we who are dead to sin, continue to live in it? 3 Do you not know, that those of us who have been baptized into Jesus Christ have been baptized into his death? 4 Therefore, we are buried with him by baptism into death: so that as Jesus Christ arose from the dead by the glory of his Father, even so we also shall walk in a new life. 5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection: 6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
CLV(i) 1 What, then, shall we declare? That we may be persisting in sin that grace should be increasing? 2 May it not be coming to that! We, who died to sin, how shall we still be living in it? 3 Or are you ignorant that whoever are baptized into Christ Jesus, are baptized into His death? 4 We, then, were entombed together with Him through baptism into death, that, even as Christ was roused from among the dead through the glory of the Father, thus we also should be walking in newness of life." 5 For if we have become planted together in the likeness of His death, nevertheless we shall be of the resurrection also, 6 knowing this, that our old humanity was crucified together with Him, that the body of Sin may be nullified, for us by no means to be still slaving for Sin,
Williams(i) 1 What is our conclusion then? Are we to continue to sin for His unmerited favor to multiply? 2 Not at all! Since we have ended our relation to sin, how can we live in it any longer? 3 Or, do you not know that all of us who have been baptized into union with Christ Jesus have been baptized into His death? 4 So through baptism we have been buried with Him in death, so that just as Christ was raised from the dead by the Father's glorious power, so we too should live an entirely new life. 5 For if we have grown into fellowship with Him by sharing a death like His, surely we shall share a resurrection life like His, 6 for we know that our former self was crucified with Him, to make our body that is liable to sin inactive, so that we might not a moment longer continue to be slaves to sin.
BBE(i) 1 What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace? 2 In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer? 3 Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death? 4 We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life. 5 For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again; 6 Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin.
MKJV(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin so that grace may abound? 2 Let it not be! How shall we who died to sin live any longer in it? 3 Do you not know that as many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into His death? 4 Therefore we were buried with Him by baptism into death, so that as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father; even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been joined together in the likeness of His death, we shall also be in the likeness of His resurrection; 6 knowing this, that our old man is crucified with Him in order that the body of sin might be destroyed, that from now on we should not serve sin.
LITV(i) 1 What then shall we say? Shall we continue in sin that grace may abound? 2 Let it not be! We who died to sin, how shall we still live in it? 3 Or are you ignorant that all who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death? 4 Therefore, we were buried with Him through baptism into death, that as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, so also we should walk in newness of life. 5 For if we have been joined together in the likeness of His death, so also shall we be in the resurrection, 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be nullified, so that we no longer serve sin.
ECB(i) 1
DEAD TO SIN, ALIVE IN THE MESSIAH
So what say we? Abide we in sin that charism superabound? 2 So be it not! We who died to sin, how live we still therein? 3 Or Know you not, as many of us as are baptized into Yah Shua Messiah are baptized to his death? 4 So we are co-buried with him through baptism into death: so that, exactly as Messiah rose from the dead through the glory of the Father, even thus we also walk in newness of life. 5 For if we become co-planted in the likeness of his death, thus we also become rather of his resurrection: 6 Knowing this, that our old humanity is co-staked to inactivate the body of sin so that we no longer serve sin.
AUV(i) 1 What shall we say, then? Should we continue sinning so that more of God’s unearned favor will [have to] be shown? 2 Certainly not! How can we, who died to sin [i.e., stopped living under its power], go on living in it [i.e., practicing it] any longer? 3 Or, do you not know that all of us who were immersed into Christ Jesus were immersed into His death? 4 Therefore, we were buried with Him through [our] immersion [in water] into [a relationship with] His death, so that, just like Christ was raised up from the dead through the glorious power of the Father, so we also can [be raised up from the water to] live a new life. 5 For, if we have become united with Christ in an act similar to His death [i.e., by being buried in water], we will also be [united with Him] in an act similar to His resurrection from the dead [i.e., our rising from the water to live a new life]. 6 We know that our old self was [figuratively] crucified with Christ, in order that the body of sin [i.e., our whole life of sin] might be destroyed [i.e., become powerless to control our actions and thoughts], so that we should not be enslaved to the practice of sin any longer.
ACV(i) 1 What will we say then? We continue in sin so that grace may abound? 2 May it not happen! How will we who died to sin, still live in it? 3 Or are ye ignorant that as many as were immersed into Christ Jesus were immersed into his death? 4 We were buried therefore with him through the immersion into death, so that as Christ was raised up from the dead through the glory of the Father, so also we may walk in newness of life. 5 For if we have become co-planted in the likeness of his death, then we will also be of the resurrection. 6 Knowing this, that our old man was crucified with him, so that the body of sin might be inactivated, no longer to enslave us to sin.
Common(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound? 2 Certainly not! How can we who died to sin live any longer in it? 3 Or do you not know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him through baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life. 5 For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly also be united with him in a resurrection like his. 6 We know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin.
WEB(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer? 3 Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
WEB_Strongs(i)
  1 G5101 What G2046 shall we say G3767 then? G1961 Shall we continue G266 in sin, G2443 that G5485 grace G4121 may abound?
  2 G1096 May it never be! G2198 We G3748 who G599 died G266 to sin, G4459 how G2198 could we live G846 in G2089 it any longer?
  3 G50 Or don't G3754 you know that G3754 all we who G907 were baptized G1519 into G5547 Christ G2424 Jesus G907 were baptized G1519 into G846 his G2288 death?
  4 G4916 We were buried G3767 therefore G846 with him G1223 through G908 baptism G1519 to G2288 death, G2443 that G5618 just like G5547 Christ G1453 was raised G1537 from G3498 the dead G1223 through G1391 the glory G3962 of the Father, G3779 so G2249 we G2532 also G4043 might walk G1722 in G2538 newness G2222 of life.
  5 G1063 For G1487 if G1096 we have become G4854 united with G3667 him in the likeness G846 of his G2288 death, G2071 we will G2532 also G235 be G386 part of his resurrection;
  6 G1097 knowing G5124 this, G3754 that G2257 our G3820 old G444 man G4957 was crucified with G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 might be done away G3588 with, so that G2248 we G1398 would G3371 no G1398 longer be G1398 in bondage G266 to sin.
NHEB(i) 1 What should we say then? Should we continue in sin, that grace may abound? 2 Absolutely not. We who died to sin, how could we live in it any longer? 3 Or do you not know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life. 5 For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection; 6 knowing this, that our old self was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
AKJV(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? 3 Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that from now on we should not serve sin.
AKJV_Strongs(i)
  1 G5101 What G2046 shall we say G3767 then? G1961 Shall we continue G266 in sin, G5485 that grace G4121 may abound?
  2 G3361 God G1096 G3361 forbid. G1096 G4459 How G599 shall we, that are dead G266 to sin, G2198 live G2089 any G2089 longer G1722 therein?
  3 G50 Know G3745 you not, that so G3745 many G907 of us as were baptized G1519 into G2424 Jesus G5547 Christ G907 were baptized G1519 into G2288 his death?
  4 G3767 Therefore G4916 we are buried G908 with him by baptism G1519 into G2288 death: G5618 that like G5547 as Christ G1453 was raised G3498 up from the dead G1391 by the glory G3962 of the Father, G3779 even so G2532 we also G4043 should walk G2538 in newness G2222 of life.
  5 G1487 For if G4854 we have been planted G4854 together G3667 in the likeness G2288 of his death, G2532 we shall be also G386 in the likeness of his resurrection:
  6 G1097 Knowing G5124 this, G3820 that our old G444 man G4957 is crucified G4983 with him, that the body G266 of sin G2673 might be destroyed, G3371 that from now on G1398 we should not serve G266 sin.
KJC(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer in it? 3 Do you not know, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that just as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
KJ2000(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer in it? 3 Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that just as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer serve sin.
UKJV(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? 3 Know all of you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
RKJNT(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 By no means. How shall we, who are dead to sin, live in it any longer? 3 Do you not know, that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 Therefore, we were buried with him by baptism into death: so that as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also might walk in newness of life. 5 For if we have been united with him by sharing a death like his, so shall we also share a resurrection like his: 6 Knowing this, that our old man has been crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should no longer be enslaved by sin.
CKJV_Strongs(i)
  1 G5101 What G2046 shall we say G3767 then? G1961 Shall we continue G266 in sin, G2443 that G5485 grace G4121 may abound?
  2 G1096 God forbid. G4459 How G2198 shall we, G3748 that G599 are dead G266 to sin, G2198 live G2089 any longer G846 in it?
  3 G50 Know you not, G3754 that G3745 so many of us as G907 were baptized G1519 into G2424 Jesus G5547 Christ G907 were baptized G1519 into G846 his G2288 death?
  4 G3767 Therefore G4916 we are buried with G846 him G1223 by G908 baptism G1519 into G2288 death: G2443 that G5618 just as G5547 Christ G1453 was raised up G1537 from G3498 the dead G1223 by G1391 the glory G3962 of the Father, G3779 even so G2249 we G2532 also G4043 should walk G1722 in G2538 newness G2222 of life.
  5 G1063 For G1487 if G1096 we have been G4854 planted together G3667 in the likeness G846 of his G2288 death, G2071 we shall be G235   G2532 also G386 in the likeness of his resurrection:
  6 G1097 Knowing G5124 this, G3754 that G2257 our G3820 old G444 man G4957 is crucified with G2443 him, that G4983 the body G266 of sin G2673 might be destroyed, G3588 that G3371 henceforth G2248 we G1398 should G3371 not G1398 serve G266 sin.
RYLT(i) 1 What, then, shall we say? shall we continue in the sin that the grace may abound? 2 let it not be! we who died to the sin -- how shall we still live in it? 3 are you ignorant that we, as many as were baptized to Christ Jesus, to his death were baptized? 4 we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk. 5 For, if we have become planted together to the likeness of his death, so also we shall be of the rising again; 6 this knowing, that our old man was crucified with him, that the body of the sin may be made useless, for our no longer serving the sin;
EJ2000(i) 1 ¶ What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound? 2 No, in no wise. How shall we that are dead to sin live any longer therein? 3 Know ye not that all of us that are baptized into Jesus the Christ are baptized into his death? 4 For we are buried with him by baptism into death, that just as the Christ was raised up from the dead to the glory of the Father, likewise we also walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection, 6 knowing this: that our old man is crucified with him that the body of sin might be destroyed that we should not serve sin any longer.
CAB(i) 1 What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound? 2 Certainly not! We died to sin--How shall we live any longer in it? 3 Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death? 4 Therefore we were buried with Him through baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we shall be in the likeness of His resurrection; 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, so that the body of sin may be done away with, that we should no longer serve sin.
WPNT(i) 1 So what shall we say? Shall we continue in the sin so that the grace may abound? 2 Of course not! How can we who died to sin keep on living in it? 3 Or are you unaware that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death? 4 Therefore, we were buried with Him by means of that baptism into that death, so that just as Christ was raised from the dead by means of the Father’s glory, we also should walk in newness of life. 5 Now if we have become united with Him in His death, we will certainly be in His resurrection as well; 6 knowing this, that our old self was crucified with Him in order that the body of the sin might be set aside, so that we no longer be enslaved to that sin—
JMNT(i) 1 What, then (or: consequently), shall we continue saying (or: declaring)? Should we continue prolonging our remaining (or: May we stay longer, remain on, habitually abide or persist) in the Sin (with the failure; by the missing of the target; centered in the error; in relation to the deviation from the goal), to the end that the Grace and Favor may increase to be more than enough? 2 Certainly not (May it not come to be; May it not happen)! We, the very ones who once died by the Sin (or: died with the Sin; die in deviation; died with reference to missing the target; died to failure; die in error), how shall we [other MSS: could we] still (or: yet) continue living within it, centered in it, or in union with it? 3 Or are you continuing to be ignorant (are you remaining without experiential knowledge; do you continue not knowing) that as many of we who are immersed (or: were at one point baptized) into Christ Jesus are immersed (or: were then baptized) into His death? 4 We, then (or: consequently), were buried together (entombed together with funeral rites) in Him (or: by Him; with Him), through the immersion (baptism) into the death, to the end that just as (or: in the same manner as) Christ was roused and raised forth from out of the midst of dead folks THROUGH (through means of) THE GLORY (the glorious manifestation of splendor which calls forth praise; the notion; the renown; the reputation; the imagination) of The Father (or: which is the Father), thus also we can walk around (or: we also should likewise conduct ourselves and order our behavior) within newness of life (in union with life characterized by being new in kind and quality, and different from that which was former). 5 For since (or: You see, if) we have been birthed (have become; have come to be) folks engrafted and produced together (or: planted and made to grow together; brought forth together; congenital) in, by, to and with the result of the likeness of (or: effect of the similar manner from) His death, then certainly we shall also continue existing [in the effects of the likeness] of The Resurrection (or: which is the resurrection; or: from, and with qualities of, the resurrection), 6 while constantly knowing this by intimate experience, that our old, former humanity is crucified together (or: was simultaneously and jointly impaled and put to death on an execution stake) with [Him], to the end that the body of the Sin (the body belonging to the failure; the corporal manifestation that pertains to the deviation; the group of people [Adam] who missed the target) could and would be rendered useless and inoperative (idled-down to be unproductive; made null, inactive and unemployed), for us to no longer continually be a slave to the Sin (or: perform as a slave in the failure, for the Sin, or by deviating and thus missing the goal),
NSB(i) 5 If we have become united with him in the likeness of his death, we shall be in the likeness of his resurrection. 6 We know this that our old self was impaled with him that the body of sin might be destroyed, that we should no longer be in bondage to sin. 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. We died to sin! How could we any longer live in it? 3 Or are you ignorant to the fact that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were buried therefore with him through baptism into death. Christ was raised from the dead through the glory of the Father, that we might walk in the newness of life.
ISV(i) 1 No Longer Sin’s Slaves, but God’s SlavesWhat should we say, then? Should we go on sinning so that grace may increase? 2 Of course not! How can we who died as far as sin is concerned go on living in it?
3 Or don’t you know that all of us who were baptized into union with the Messiah Jesus were baptized into his death? 4 Therefore, through baptism we were buried with him into his death so that, just as the Messiah was raised from the dead by the Father’s glory, we too may live an entirely new life. 5 For if we have become united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his. 6 We know that our old natures were crucified with him so that our sin-laden bodies might be rendered powerless and we might no longer be slaves to sin.
LEB(i) 1 What therefore shall we say? Shall we continue in sin, in order that grace may increase? 2 May it never be! How can we who died to sin still live in it? 3 Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so also we may live a new way of life*. 5 For if we have become identified with him in the likeness of his death, certainly also we will be identified with him in the likeness* of his resurrection, 6 knowing this, that our old man was crucified together with him, in order that the body of sin may be done away with, that we may no longer be enslaved to sin.
BGB(i) 1 Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; 2 μὴ γένοιτο. οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; 3 ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν, εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; 4 συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ Πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. 5 Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· 6 τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ·
BIB(i) 1 Τί (What) οὖν (then) ἐροῦμεν (will we say)? ἐπιμένωμεν (Shall we continue) τῇ (-) ἁμαρτίᾳ (in sin), ἵνα (that) ἡ (-) χάρις (grace) πλεονάσῃ (may abound)? 2 μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! οἵτινες (Who) ἀπεθάνομεν (we died) τῇ (-) ἁμαρτίᾳ (to sin), πῶς (how) ἔτι (still) ζήσομεν (shall we live) ἐν (in) αὐτῇ (it)? 3 ἢ (Or) ἀγνοεῖτε (are you unaware) ὅτι (that) ὅσοι (as many as) ἐβαπτίσθημεν (have been baptized) εἰς (into) Χριστὸν (Christ) Ἰησοῦν (Jesus), εἰς (into) τὸν (the) θάνατον (death) αὐτοῦ (of Him) ἐβαπτίσθημεν (have been baptized)? 4 συνετάφημεν (We were buried) οὖν (therefore) αὐτῷ (with Him) διὰ (through) τοῦ (-) βαπτίσματος (baptism) εἰς (into) τὸν (-) θάνατον (death), ἵνα (so that) ὥσπερ (just as) ἠγέρθη (was raised up) Χριστὸς (Christ) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead) διὰ (by) τῆς (the) δόξης (glory) τοῦ (of the) Πατρός (Father), οὕτως (so) καὶ (also) ἡμεῖς (we) ἐν (in) καινότητι (newness) ζωῆς (of life) περιπατήσωμεν (should walk). 5 Εἰ (If) γὰρ (for) σύμφυτοι (united) γεγόναμεν (we have become) τῷ (in the) ὁμοιώματι (likeness) τοῦ (of the) θανάτου (death) αὐτοῦ (of Him), ἀλλὰ (certainly) καὶ (also) τῆς (of the) ἀναστάσεως (resurrection) ἐσόμεθα (we will be); 6 τοῦτο (this) γινώσκοντες (knowing), ὅτι (that) ὁ (-) παλαιὸς (old) ἡμῶν (of us) ἄνθρωπος (self) συνεσταυρώθη (was crucified with Him), ἵνα (so that) καταργηθῇ (might be annulled) τὸ (the) σῶμα (body) τῆς (-) ἁμαρτίας (of sin), τοῦ (that) μηκέτι (no longer) δουλεύειν (are enslaved) ἡμᾶς (we) τῇ (-) ἁμαρτίᾳ (to sin).
BLB(i) 1 What then will we say? Shall we continue in sin that grace may abound? 2 Never may it be! How shall we who died to sin still live in it? 3 Or are you unaware that as many as have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death? 4 Therefore we were buried with Him through baptism into death, so that, just as Christ was raised up out from the dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life. 5 For if we have become united in the likeness of His death, certainly also we will be of the resurrection, 6 knowing this, that our old man was crucified with Him, so that the body of sin might be annulled, that we are no longer enslaved to sin.
BSB(i) 1 What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase? 2 Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer? 3 Or aren’t you aware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death? 4 We were therefore buried with Him through baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may walk in newness of life. 5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection. 6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin.
MSB(i) 1 What then shall we say? Shall we continue in sin so that grace may increase? 2 Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer? 3 Or aren’t you aware that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into His death? 4 We were therefore buried with Him through baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may walk in newness of life. 5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be united with Him in His resurrection. 6 We know that our old self was crucified with Him so that the body of sin might be rendered powerless, that we should no longer be slaves to sin.
MLV(i) 1 Therefore what will we say? Are we remaining in sin, in order that grace may increase? 2 Let it not happen! We who died to sin, how will we live in it any longer? 3 Or are you ignorant that as many as were immersed into Christ Jesus were immersed into his death? 4 Therefore we were buried together with him through the immersion into his death; in order that just-like Christ was raised up from the dead through the glory of the Father, so we might also walk in newness of life. 5 For if we have become unified together with him in the likeness of his death, we will also be unified with him in the likeness of his resurrection. 6 Knowing this, that our old man was crucified together with him, in order that the body of sin might be done-away, that we are to be enslaved to sin no longer;
VIN(i) 1 What should we say, then? Should we go on sinning so that grace may increase? 2 Certainly not! When we have died to sin, how can we live in it any longer? 3 Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We therefore were buried with Him through baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may walk in newness of life. 5 For if we have been united with Him like this in His death, we will certainly also be raised to life as He was. 6 We know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin.
Luther1545(i) 1 Was wollen wir hiezu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde? 2 Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind? 3 Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesum Christum getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? 4 So sind wir je mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die HERRLIchkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln. 5 So wir aber samt ihm gepflanzet werden zu gleichem Tode, so werden wir auch der Auferstehung gleich sein, 6 dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuziget ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht dienen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G5101 Was G2046 wollen wir hiezu sagen G1961 ? Sollen G3767 wir denn G266 in der Sünde G2443 beharren, auf daß G5485 die Gnade G4121 desto mächtiger werde ?
  2 G846 Das G1096 sei G4459 ferne! Wie G3748 sollten wir in der G266 Sünde G2198 wollen leben G599 , der wir abgestorben sind ?
  3 G846 Wisset ihr G50 nicht G3754 , daß G3745 alle G1519 , die wir in G2424 JEsum G5547 Christum G907 getauft G2288 sind, die sind in seinen Tod G907 getauft ?
  4 G3767 So G2249 sind wir G4916 je mit ihm begraben G1223 durch G908 die Taufe G1519 in G2288 den Tod G1453 , auf G2443 daß G5618 , gleichwie G5547 Christus G1537 ist auferweckt von G3498 den Toten G1223 durch G1391 die Herrlichkeit G846 des G3962 Vaters G3779 , also G2532 sollen auch G1722 wir in G2538 einem neuen G2222 Leben G4043 wandeln .
  5 G1487 So G1063 wir aber G4854 samt G846 ihm G1096 gepflanzet werden G2288 zu gleichem Tode G2532 , so werden wir auch G386 der Auferstehung G3667 gleich G2071 sein,
  6 G2248 dieweil wir G1097 wissen G3754 , daß G2257 unser G3820 alter G444 Mensch G5124 samt ihm G4957 gekreuziget ist G2443 , auf daß G266 der sündliche G4983 Leib G2673 aufhöre G3371 , daß wir hinfort G266 der Sünde G3371 nicht G1398 dienen .
Luther1912(i) 1 Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde? 2 Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind? 3 Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft? 4 So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln. 5 So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein, 6 dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G5101 Was G2046 wollen G3767 wir hierzu G2046 sagen G1961 ? Sollen G266 wir denn in der Sünde G1961 beharren G2443 , auf daß G5485 die Gnade G4121 desto mächtiger werde?
  2 G3361 G1096 Das sei ferne G4459 ! Wie G3748 sollten G846 G1722 G2089 wir in G266 der Sünde G3748 wollen G2198 leben G599 , der wir abgestorben sind?
  3 G2228 Wisset G50 ihr nicht G3754 , daß G3745 alle G907 , die G1519 wir in G2424 Jesum G5547 Christum G907 getauft G907 sind, die G1519 sind in G846 seinen G2288 Tod G907 getauft ?
  4 G3767 So G4916 sind wir G846 ja mit ihm G4916 begraben G1223 durch G908 die Taufe G1519 in G2288 den Tod G2443 , auf daß G5618 , gleichwie G5547 Christus G1453 ist auferweckt G1537 von G3498 den Toten G1223 durch G1391 die Herrlichkeit G3962 des Vaters G3779 , also G2532 sollen auch G2249 wir G1722 in G2538 einem neuen G2222 Leben G4043 wandeln .
  5 G1487 So G1096 wir G1063 aber G4854 samt ihm gepflanzt G1096 werden G3667 G846 zu gleichem G2288 Tode G235 , so G2071 werden G2532 wir auch G386 seiner Auferstehung G2071 gleich sein,
  6 G5124 dieweil G1097 wir wissen G3754 , daß G2257 unser G3820 alter G444 Mensch G4957 samt ihm gekreuzigt G2443 ist, auf daß G266 der sündliche G4983 Leib G2673 aufhöre G2248 , daß wir G3371 hinfort G266 der Sünde G3371 nicht G1398 dienen .
ELB1871(i) 1 Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der Sünde verharren, auf daß die Gnade überströme? 2 Das sei ferne! Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben? 3 oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen Tod getauft worden sind? 4 So sind wir nun mit ihm begraben worden durch die Taufe auf den Tod, auf daß, gleichwie Christus aus den Toten auferweckt worden ist durch die Herrlichkeit des Vaters, also auch wir in Neuheit des Lebens wandeln. 5 Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner Auferstehung sein, 6 indem wir dieses wissen, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht mehr dienen.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G5101 Was G3767 sollen wir nun G2046 sagen? G266 Sollten wir in der Sünde G1961 verharren, G2443 auf daß G5485 die Gnade G4121 überströme?
  2 G3361 G1096 Das sei ferne! G3748 Wir, die G266 wir der Sünde G599 gestorben G4459 sind, wie G2089 sollen wir noch G1722 in G846 derselben G2198 leben?
  3 G2228 oder G50 wisset ihr nicht, G3754 daß G3745 wir, so viele G1519 auf G5547 Christum G2424 Jesum G907 getauft G1519 worden, auf G846 seinen G2288 Tod G907 getauft worden sind?
  4 G3767 So G4916 sind G846 wir nun mit ihm G4916 begraben G1223 worden durch G908 die Taufe G1519 auf G2288 den Tod, G2443 auf daß, G5618 gleichwie G5547 Christus G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt G1223 worden ist durch G1391 die Herrlichkeit G3962 des Vaters, G3779 also G2532 auch G2249 wir G1722 in G2538 Neuheit G2222 des Lebens G4043 wandeln.
  5 G1063 Denn G1487 wenn G4854 G1096 wir mit ihm einsgemacht G3667 worden sind in der Gleichheit G846 seines G2288 Todes, G235 so G2071 werden G2532 wir es auch G386 in der seiner Auferstehung G2071 sein,
  6 G5124 indem wir dieses G1097 wissen, G3754 daß G2257 unser G3820 alter G444 Mensch G4957 mitgekreuzigt G2443 worden ist, auf daß G4983 der Leib G266 der Sünde G2673 abgetan G3371 sei, daß G2248 wir G266 der Sünde G3371 nicht G1398 mehr dienen.
ELB1905(i) 1 Was sollen wir nun sagen? Sollten wir in der Sünde verharren, auf daß die Gnade überströme? 2 Das sei ferne! Wir, die wir der Sünde gestorben sind, wie sollen wir noch in derselben leben? 3 Oder wisset ihr nicht, daß wir, so viele auf Christum Jesum getauft worden, auf seinen Tod getauft worden sind? 4 So sind wir nun mit ihm begraben worden durch die Taufe auf den Tod, auf daß, gleichwie Christus aus den Toten auferweckt worden ist durch die Herrlichkeit des Vaters, also auch wir in Neuheit des Lebens wandeln. 5 Denn wenn wir mit ihm einsgemacht worden Eig. verwachsen sind in der Gleichheit seines Todes, so werden wir es auch in der seiner W. der Auferstehung sein, 6 indem wir dieses wissen, Eig. erkennen daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, auf daß der Leib der Sünde abgetan sei, daß wir der Sünde nicht mehr dienen. O. nicht mehr der Sünde Sklaven seien
ELB1905_Strongs(i)
  1 G5101 Was G3767 sollen wir nun G2046 sagen G266 ? Sollten wir in der Sünde G1961 verharren G2443 , auf daß G5485 die Gnade G4121 überströme ?
  2 G1096 -G3361 Das sei ferne G3748 ! Wir, die G266 wir der Sünde G599 gestorben G4459 sind, wie G2089 sollen wir noch G1722 in G846 derselben G2198 leben ?
  3 G2228 oder G50 wisset ihr nicht G3754 , daß G3745 wir, so viele G1519 auf G5547 Christum G2424 Jesum G907 getauft G1519 worden, auf G846 seinen G2288 Tod G907 getauft worden sind?
  4 G3767 So G4916 sind G846 wir nun mit ihm G4916 begraben G1223 worden durch G908 die Taufe G1519 auf G2288 den Tod G2443 , auf daß G5618 , gleichwie G5547 Christus G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt G1223 worden ist durch G1391 die Herrlichkeit G3962 des Vaters G3779 , also G2532 auch G2249 wir G1722 in G2538 Neuheit G2222 des Lebens G4043 wandeln .
  5 G1063 Denn G1487 wenn G1096 -G4854 wir mit ihm einsgemacht G3667 worden sind in der Gleichheit G846 seines G2288 Todes G235 , so G2071 werden G2532 wir es auch G386 in der seiner Auferstehung G2071 sein,
  6 G5124 indem wir dieses G1097 wissen G3754 , daß G2257 unser G3820 alter G444 Mensch G4957 mitgekreuzigt G2443 worden ist, auf daß G4983 der Leib G266 der Sünde G2673 abgetan G3371 sei, daß G2248 wir G266 der Sünde G3371 nicht G1398 mehr dienen .
DSV(i) 1 Wat zullen wij dan zeggen? Zullen wij in de zonde blijven, opdat de genade te meerder worde? 2 Dat zij verre. Wij, die der zonde gestorven zijn, hoe zullen wij nog in dezelve leven? 3 Of weet gij niet, dat zovelen als wij in Christus Jezus gedoopt zijn, wij in Zijn dood gedoopt zijn? 4 Wij zijn dan met Hem begraven, door den doop in den dood, opdat, gelijkerwijs Christus uit de doden opgewekt is tot de heerlijkheid des Vaders, alzo ook wij in nieuwigheid des levens wandelen zouden. 5 Want indien wij met Hem een plant geworden zijn in de gelijkmaking Zijns doods, zo zullen wij het ook zijn in de gelijkmaking Zijner opstanding; 6 Dit wetende, dat onze oude mens met Hem gekruisigd is, opdat het lichaam der zonde te niet gedaan worde, opdat wij niet meer de zonde dienen.
DSV_Strongs(i)
  1 G5101 Wat G3767 zullen wij dan G2046 G5692 zeggen G266 ? Zullen wij in de zonde G1961 G5692 blijven G2443 , opdat G5485 de genade G4121 G5661 te meerder worde?
  2 G3361 G1096 G5636 Dat zij verre G3748 . Wij, die G266 der zonde G599 G5627 gestorven zijn G4459 , hoe G2089 zullen wij nog G1722 in G846 dezelve G2198 G5692 leven?
  3 G2228 Of G50 G5719 weet gij niet G3754 , dat G3745 zovelen als G1519 wij in G2424 Christus G5547 Jezus G907 G5681 gedoopt zijn G1519 , wij in G846 Zijn G2288 dood G907 G5681 gedoopt zijn?
  4 G3767 Wij zijn dan G846 met Hem G4916 G5648 begraven G1223 , door G908 den doop G1519 in G2288 den dood G2443 , opdat G5618 , gelijkerwijs G5547 Christus G1537 uit G3498 de doden G1453 G5681 opgewekt is G1223 tot G1391 de heerlijkheid G3962 des Vaders G3779 , alzo G2532 ook G2249 wij G1722 in G2538 nieuwigheid G2222 des levens G4043 G5661 wandelen zouden.
  5 G1063 Want G1487 indien G4854 wij met Hem een plant G1096 G5754 geworden zijn G3667 in de gelijkmaking G846 Zijns G2288 doods G235 , zo G2532 zullen wij het ook G2071 G5704 zijn G386 [in] [de] [gelijkmaking] [Zijner] opstanding;
  6 G5124 Dit G1097 G5723 wetende G3754 , dat G2257 onze G3820 oude G444 mens G4957 G5681 met [Hem] gekruisigd is G2443 , opdat G4983 het lichaam G266 der zonde G2673 G5686 te niet gedaan worde G2248 , opdat wij G3371 niet meer G266 de zonde G1398 G5721 dienen.
DarbyFR(i) 1
Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché afin que la grâce abonde? 2 -Qu'ainsi n'advienne! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché? 3 -Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés pour le Christ Jésus, nous avons été baptisés pour sa mort? 4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême, pour la mort, afin que comme Christ a été ressuscité d'entre les morts par la gloire du Père, ainsi nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. 5 Car si nous avons été identifiés avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi dans la ressemblance de sa résurrection; 6 sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit annulé, pour que nous ne servions plus le péché.
Martin(i) 1 Que dirons-nous donc ? demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde ? 2 A Dieu ne plaise! Car nous qui sommes morts au péché, comment y vivrons-nous encore ? 3 Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, avons été baptisés en sa mort. 4 Nous sommes donc ensevelis avec lui en sa mort par le Baptême; afin que comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous marchions aussi en nouveauté de vie. 5 Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi par la conformité de sa résurrection. 6 Sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit; afin que nous ne servions plus le péché.
Segond(i) 1 Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde? 2 Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché? 3 Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c'est en sa mort que nous avons été baptisés? 4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. 5 En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection, 6 sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;
Segond_Strongs(i)
  1 G5101 ¶ Que G2046 dirons-nous G5692   G3767 donc G1961  ? Demeurerions-nous G5692   G266 dans le péché G2443 , afin que G5485 la grâce G4121 abonde G5661   ?
  2 G3361 Loin de là G1096   G5636   G3748  ! Nous qui G599 sommes morts G5627   G266 au péché G4459 , comment G2198 vivrions-nous G5692   G2089 encore G1722 dans G846 le péché ?
  3 G2228   G50 Ignorez-vous G5719   G3754 que nous tous G3745   G907 qui avons été baptisés G5681   G1519 en G2424 Jésus G5547 -Christ G1519 , c’est en G846 sa G2288 mort G907 que nous avons été baptisés G5681   ?
  4 G3767 Nous avons donc G4916 été ensevelis avec G5648   G846 lui G1223 par G908 le baptême G1519 en G2288 sa mort G2443 , afin que G5618 , comme G5547 Christ G1453 est ressuscité G5681   G1537 des G3498 morts G1223 par G1391 la gloire G3962 du Père G3779 , de même G2249 nous G2532 aussi G4043 nous marchions G5661   G1722 en G2538 nouveauté G2222 de vie.
  5 G1063 En effet G1487 , si G1096 nous sommes devenus G5754   G4854 une même plante G3667 avec lui par la conformité G846 à sa G2288 mort G2071 , nous le serons G5704   G235 aussi G2532   G386 par la conformité à sa résurrection,
  6 G1097 sachant G5723   G5124   G3754 que G2257 notre G3820 vieil G444 homme G4957 a été crucifié avec G5681   G2443 lui, afin que G4983 le corps G266 du péché G2673 fût détruit G5686   G2248 , pour que nous G3371 ne soyons plus G1398 esclaves G5721   G266 du péché ;
SE(i) 1 ¿Pues qué diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia crezca? 2 En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? 3 ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en el Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte? 4 Porque somos sepultados juntamente con él a muerte por el bautismo; para que como el Cristo resucitó de los muertos a gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. 5 Porque si fuimos plantados juntamente en él a la semejanza de su muerte, también lo seremos a la de su resurrección; 6 convencidos que nuestro viejo hombre juntamente fue crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, a fin de que no sirvamos más al pecado.
ReinaValera(i) 1 ¿PUES qué diremos? Perseveraremos en pecado para que la gracia crezca? 2 En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? 3 ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte? 4 Porque somos sepultados juntamente con él á muerte por el bautismo; para que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. 5 Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección: 6 Sabiendo esto, que nuestro viejo hombre juntamente fué crucificado con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, á fin de que no sirvamos más al pecado.
JBS(i) 1 ¶ ¿Pues qué diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia crezca? 2 En ninguna manera. Porque los que somos muertos al pecado, ¿cómo viviremos aún en él? 3 ¿O no sabéis que todos los que somos bautizados en el Cristo Jesús, somos bautizados en su muerte? 4 Porque somos sepultados juntamente con él a muerte por el bautismo; para que como el Cristo resucitó de los muertos a gloria del Padre, así también nosotros andemos en novedad de vida. 5 Porque si fuimos plantados juntamente en él a la semejanza de su muerte, también lo seremos a la de su resurrección; 6 convencidos que nuestro viejo hombre juntamente fue colgado en el madero con él, para que el cuerpo del pecado sea deshecho, a fin de que no sirvamos más al pecado.
Albanian(i) 1 Çfarë të themi, pra? A të mbetemi në mëkat, që të teprojë hiri? 2 Aspak! Ne që jemi të vdekur për mëkatin, si do të jetojmë akoma në të? 3 Po a nuk e dini se ne të gjithë që u pagëzuam në Jezu Krishtin, u pagëzuam në vdekjen e tij? 4 Ne, pra, u varrosëm me të me anë të pagëzimit në vdekje, që, ashtu si Krishti u ringjall prej së vdekurish me anë të lavdisë së Atit, kështu edhe ne gjithashtu të ecim në risinë e jetës. 5 Sepse, nëse u bashkuam me Krishtin në një vdekje të ngjashme me të tijën, do të jemi edhe e ringjalljes së tij, 6 duke ditur këtë: se njeriu ynë i vjetër u kryqëzua me të, që trupi i mëkatit mund të jetë anuluar dhe që ne të mos i shërbejmë më mëkatit.
RST(i) 1 Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. 2 Мы умерли для греха: как же нам жить в нем? 3 Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились? 4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни. 5 Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения, 6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
Peshitta(i) 1 ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܐܡܪ ܢܩܘܐ ܒܗ ܒܚܛܝܬܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܬܬܝܬܪ ܀ 2 ܚܤ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܡܝܬܢ ܠܚܛܝܬܐ ܐܝܟܢܐ ܢܚܐ ܒܗ ܬܘܒ ܀ 3 ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܡܕܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܡܘܬܗ ܗܘ ܥܡܕܢ ܀ 4 ܐܬܩܒܪܢ ܥܡܗ ܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܠܡܘܬܐ ܕܐܝܟܢܐ ܕܩܡ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܒܘܗܝ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܒܚܝܐ ܚܕܬܐ ܢܗܠܟ ܀ 5 ܐܢ ܓܝܪ ܐܟܚܕ ܐܬܢܨܒܢ ܥܡܗ ܒܕܡܘܬܐ ܕܡܘܬܗ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܩܝܡܬܗ ܢܗܘܐ ܀ 6 ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܒܪܢܫܢ ܥܬܝܩܐ ܐܙܕܩܦ ܥܡܗ ܕܢܬܒܛܠ ܦܓܪܐ ܕܚܛܝܬܐ ܕܬܘܒ ܠܐ ܢܫܡܫ ܠܚܛܝܬܐ ܀
Arabic(i) 1 فماذا نقول. أنبقى في الخطية لكي تكثر النعمة. 2 حاشا. نحن الذين متنا عن الخطية كيف نعيش بعد فيها. 3 ام تجهلون اننا كل من اعتمد ليسوع المسيح اعتمدنا لموته. 4 فدفنا معه بالمعمودية للموت حتى كما أقيم المسيح من الاموات بمجد الآب هكذا نسلك نحن ايضا في جدة الحياة. 5 لانه ان كنا قد صرنا متحدين معه بشبه موته نصير ايضا بقيامته 6 عالمين هذا ان انساننا العتيق قد صلب معه ليبطل جسد الخطية كي لا نعود نستعبد ايضا للخطية.
Amharic(i) 1 እንግዲህ ምን እንላለን? ጸጋ እንዲበዛ በኃጢአት ጸንተን እንኑርን? አይደለም። 2 ለኃጢአት የሞትን እኛ ወደ ፊት እንዴት አድርገን በእርሱ እንኖራለን? 3 ወይስ ከክርስቶስ ኢየሱስ ጋር አንድ እንሆን ዘንድ የተጠመቅን ሁላችን ከሞቱ ጋር አንድ እንሆን ዘንድ እንደ ተጠመቅን አታውቁምን? 4 እንግዲህ ክርስቶስ በአብ ክብር ከሙታን እንደ ተነሣ እንዲሁ እኛም በአዲስ ሕይወት እንድንመላለስ፥ ከሞቱ ጋር አንድ እንሆን ዘንድ በጥምቀት ከእርሱ ጋር ተቀበርን። 5 ሞቱንም በሚመስል ሞት ከእርሱ ጋር ከተባበርን ትንሣኤውን በሚመስል ትንሣኤ ደግሞ ከእርሱ ጋር እንተባበራለን፤ 6 ከእንግዲህስ ወዲያ ለኃጢአት እንዳንገዛ የኃጢአት ሥጋ ይሻር ዘንድ አሮጌው ሰዋችን ከእርሱ ጋር እንደ ተሰቀለ እናውቃለን፤ የሞተስ ከኃጢአቱ ጸድቋልና።
Armenian(i) 1 Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըսենք. արդեօք յարատեւե՞նք մեղքի մէջ՝ որպէսզի շնորհքը աւելնայ: 2 Ամե՛նեւին: Մենք՝ որ մեռած ենք մեղքին հանդէպ, ի՞նչպէս տակաւին ապրինք անոր մէջ: 3 Չէ՞ք գիտեր թէ մենք բոլորս՝ որ մկրտուեցանք Յիսուս Քրիստոսով, մկրտուեցանք անոր մահո՛վ: 4 Ուրեմն անոր հետ թաղուեցանք մկրտութեամբ՝ մահուան համար. որպէսզի ինչպէս Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առաւ՝ Հօրը փառքով, այնպէս ալ մենք ընթանանք նոր կեանքի մէջ: 5 Որովհետեւ եթէ մենք տնկակից եղանք անոր մահուան նմանութեամբ, նաեւ կցորդ պիտի ըլլանք անոր յարութեան նմանութեամբ: 6 Սա՛ գիտնանք՝ թէ մեր հին մարդը խաչուեցաւ անոր հետ, որ մեղքի մարմինը ոչնչանայ, որպէսզի այլեւս մեղքին ստրուկը չըլլանք:
Basque(i) 1 Cer erranen dugu beraz? egonen gara bekatutan, gratiá abunda dadinçát? 2 Guertha eztadila. Ecen bekatuari hil içan gaizquionac, nola hartan oraino vicico gara? 3 Ala eztaquiçue ecen Iesus Christ Iaunean batheyatu içan garen gucioc, haren herioan batheyatu içan garela? 4 Ohortze içan gara bada harequin batean Baptismoaz haren herioan: nola resuscitatu içan baita Christ hiletaric Aitaren gloriaz, hala gu-ere vicitze berritan ebil gaitecençát. 5 Ecen baldin harequin chartatuac bagara haren hiltzearen conformitatez, haren resurrectionearen conformitatez-ere içanen gara. 6 Haur daquigularic ecen gure guiçon çaharra harequin crucificatu içan dela, deseguin dadinçát bekatuaren gorputza, guehiagoric bekatua cerbitza ezteçagunçát.
Bulgarian(i) 1 Тогава какво да кажем? Да останем ли в греха, за да се умножи благодатта? 2 Да не бъде! Как ние, които сме умрели за греха, ще живеем вече в него? 3 Или не знаете, че ние всички, които бяхме кръстени в Христос Иисус, бяхме кръстени в Неговата смърт? 4 И така, ние бяхме погребани с Него чрез кръщение в смъртта, така че, както Христос беше възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот. 5 Защото, ако сме съединени заедно чрез смърт, подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, (подобно на Неговото); 6 като знаем това, че нашият стар човек беше разпънат с Него, за да се унищожи тялото на греха, за да не робуваме вече на греха.
Croatian(i) 1 Što ćemo dakle reći? Da ostanemo u grijehu da milost izobiluje? 2 Nipošto! Jednom umrli grijehu, kako da još živimo u njemu? 3 Ili zar ne znate: koji smo god kršteni u Krista Isusa, u smrt smo njegovu kršteni. 4 Krštenjem smo dakle zajedno s njime ukopani u smrt da kao što Krist slavom Očevom bi uskrišen od mrtvih, i mi tako hodimo u novosti života. 5 Ako smo doista s njime srasli po sličnosti smrti njegovoj, očito ćemo srasti i po sličnosti njegovu uskrsnuću. 6 Ovo znamo: naš je stari čovjek zajedno s njim raspet da onemoća ovo grešno tijelo te više ne robujemo grijehu.
BKR(i) 1 Což tedy díme? Snad zůstaneme v hříchu, aby se milost rozhojnila? 2 Nikoli. Kteříž jsme zemřeli hříchu, kterakž ještě živi budeme v něm? 3 Zdaliž nevíte, že kteřížkoli pokřtěni jsme v Krista Ježíše, v smrt jeho pokřtěni jsme? 4 Pohřbeni jsme tedy s ním skrze křest v smrt, abychom, jakož z mrtvých vstal Kristus k slávě Otce, tak i my v novotě života chodili. 5 Nebo poněvadž jsme v něj vštípeni připodobněním smrti jeho, tedy i vzkříšením jemu připodobněni budeme, 6 To vědouce, že starý člověk náš s ním spolu ukřižován jest, aby bylo umrtveno tělo hřícha, abychom již potom nesloužili hříchu.
Danish(i) 1 Hvad skulle vi da sige? skulle vi blive ved i Synden, at Naaden maa blive des overflødigere? 2 Det være langt fra! Vi, som ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den? 3 Vide I ikke, at vi saa mange, som ere døbte til Christus Jesus, ere døbte til hans Død? 4 Vi ere altsaa begravne med ham ved Daaben til Døden, paa det, at, ligesom Christus er opreist fra de Døde ved Faderens Herlighed, saa skulle og vi vandre i et nyt Levnet. 5 Thi dersom vi ere blevne forenede med ham ved Lighed med hans Død, da skulle vi og være det i Lighed med hans Opstandelse; 6 efterdi vi vide dette, at vort gamle Menneske er korsfæstet med ham, paa det Syndens Legeme skal blive Intet, saa at vi ikke fremdeles skulle tjene Synden.
CUV(i) 1 這 樣 , 怎 麼 說 呢 ? 我 們 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 顯 多 麼 ? 2 斷 乎 不 可 ! 我 們 在 罪 上 死 了 的 人 豈 可 仍 在 罪 中 活 著 呢 ? 3 豈 不 知 我 們 這 受 洗 歸 入 基 督 耶 穌 的 人 是 受 洗 歸 入 他 的 死 麼 ? 4 所 以 , 我 們 藉 著 洗 禮 歸 入 死 , 和 他 一 同 埋 葬 , 原 是 叫 我 們 一 舉 一 動 有 新 生 的 樣 式 , 像 基 督 藉 著 父 的 榮 耀 從 死 裡 復 活 一 樣 。 5 我 們 若 在 他 死 的 形 狀 上 與 他 聯 合 , 也 要 在 他 復 活 的 形 狀 上 與 他 聯 合 ; 6 因 為 知 道 我 們 的 舊 人 和 他 同 釘 十 字 架 , 使 罪 身 滅 絕 , 叫 我 們 不 再 作 罪 的 奴 僕 ;
CUV_Strongs(i)
  1 G3767 這樣 G5101 ,怎麼 G2046 G1961 呢?我們可以仍在 G266 G2443 中、叫 G5485 恩典 G4121 顯多麼?
  2 G3361 G1096 斷乎不可 G266 !我們在罪 G599 上死了 G4459 的人豈可 G2089 G1722 在罪中 G2198 活著呢?
  3 G50 豈不知 G3745 我們 G907 這受洗 G1519 歸入 G5547 基督 G2424 耶穌 G907 的人是受洗 G1519 歸入 G846 他的 G2288 死麼?
  4 G3767 所以 G1223 ,我們藉著 G908 洗禮 G1519 歸入 G2288 G846 ,和他 G4916 一同埋葬 G2443 ,原是叫 G2249 我們 G4043 一舉一動 G1722 G2538 G2222 G5618 的樣式,像 G5547 基督 G1223 藉著 G3962 G1391 的榮耀 G1537 G3498 死裡 G1453 復活一樣。
  5 G1487 我們若 G1096 G846 G2288 G3667 的形狀 G4854 上與他聯合 G235 G2532 ,也 G2071 G386 在他復活的形狀上與他聯合;
  6 G5124 因為 G1097 知道 G2257 我們的 G3820 G444 G4957 和他同釘十字架 G2443 ,使 G266 G4983 G2673 滅絕 G2248 ,叫我們 G3371 不再 G266 作罪 G1398 的奴僕;
CUVS(i) 1 这 样 , 怎 么 说 呢 ? 我 们 可 以 仍 在 罪 中 、 叫 恩 典 显 多 么 ? 2 断 乎 不 可 ! 我 们 在 罪 上 死 了 的 人 岂 可 仍 在 罪 中 活 着 呢 ? 3 岂 不 知 我 们 这 受 洗 归 入 基 督 耶 稣 的 人 是 受 洗 归 入 他 的 死 么 ? 4 所 以 , 我 们 藉 着 洗 礼 归 入 死 , 和 他 一 同 埋 葬 , 原 是 叫 我 们 一 举 一 动 冇 新 生 的 样 式 , 象 基 督 藉 着 父 的 荣 耀 从 死 里 复 活 一 样 。 5 我 们 若 在 他 死 的 形 状 上 与 他 联 合 , 也 要 在 他 复 活 的 形 状 上 与 他 联 合 ; 6 因 为 知 道 我 们 的 旧 人 和 他 同 钉 十 字 架 , 使 罪 身 灭 绝 , 叫 我 们 不 再 作 罪 的 奴 仆 ;
CUVS_Strongs(i)
  1 G3767 这样 G5101 ,怎么 G2046 G1961 呢?我们可以仍在 G266 G2443 中、叫 G5485 恩典 G4121 显多么?
  2 G3361 G1096 断乎不可 G266 !我们在罪 G599 上死了 G4459 的人岂可 G2089 G1722 在罪中 G2198 活着呢?
  3 G50 岂不知 G3745 我们 G907 这受洗 G1519 归入 G5547 基督 G2424 耶稣 G907 的人是受洗 G1519 归入 G846 他的 G2288 死么?
  4 G3767 所以 G1223 ,我们藉着 G908 洗礼 G1519 归入 G2288 G846 ,和他 G4916 一同埋葬 G2443 ,原是叫 G2249 我们 G4043 一举一动 G1722 G2538 G2222 G5618 的样式,象 G5547 基督 G1223 藉着 G3962 G1391 的荣耀 G1537 G3498 死里 G1453 复活一样。
  5 G1487 我们若 G1096 G846 G2288 G3667 的形状 G4854 上与他联合 G235 G2532 ,也 G2071 G386 在他复活的形状上与他联合;
  6 G5124 因为 G1097 知道 G2257 我们的 G3820 G444 G4957 和他同钉十字架 G2443 ,使 G266 G4983 G2673 灭绝 G2248 ,叫我们 G3371 不再 G266 作罪 G1398 的奴仆;
Esperanto(i) 1 Kion do ni diru? CXu ni restu en peko, por ke graco abundu? 2 Nepre ne! CXu ni, kiuj mortis al peko, ankoraux vivus en gxi? 3 CXu vi ne scias, ke ni cxiuj, kiuj baptigxis al Jesuo Kristo, baptigxis al lia morto? 4 Ni do estas entombigitaj kun li per bapto al morto, por ke, kiel Kristo estas levita el la mortintoj per la gloro de la Patro, tiel same ni ankaux iradu en noveco de vivo. 5 CXar se ni jam kunigxis al la simileco de lia morto, ni tiel same kunigxos al la simileco de lia relevigxo, 6 sciante, ke nia malnova homo estas kun li krucumita, por ke la korpo de peko estu neniigita, por ke ni jam ne estu sklavoj al peko;
Estonian(i) 1 Mis me nüüd ütleme? Kas peame jääma patusse, et arm suureneks? 2 Ei milgi kombel! Meie, kes oleme ära surnud patule, kuidas peaksime veel elama selles? 3 Või te ei tea, et nii mitu, kui meid on ristitud Kristusesse Jeesusesse, oleme ristitud Tema surmasse? 4 Me oleme siis surmasse ristimise kaudu ühes Temaga maha maetud, et otsekui Kristus on surnuist üles äratatud Isa au läbi, nõnda meiegi käiksime uues elus. 5 Sest kui me oleme kasvanud ühte Tema surma sarnasusega, siis saame üheks ka Tema ülestõusmise sarnasusega, 6 kuna me seda teame, et meie vana inimene on ühes temaga risti löödud, et patuihu kaotataks, nõnda et me enam ei orjaks pattu;
Finnish(i) 1 Mitäs siis meidän pitää sanoman? Pitääkö meidän vielä synnissä oleman, että armo suuremmaksi tulis? 2 Pois se! Me, jotka synnille kuolleet olemme, kuinkas meidän vielä pitäis siinä elämän? 3 Ettekö te tiedä, että me kaikki, jotka olemme Jesuksessa Kristuksessa kastetut, me olemme hänen kuolemaansa kastetut? 4 Niin me olemme siis hänen kanssansa haudatut kasteen kautta kuolemaan: että niinkuin Kristus on kuolleista Isän kunnian kautta herätetty, niin pitää meidänkin uudessa elämässä vaeltaman. 5 Sillä jos me ynnä hänen kanssansa olemme istutetut yhdenkaltaiseen kuolemaan, niin me myös tulemme yhdenkaltaiseksi ylösnousemisessa, 6 Tietäen sen, että meidän vanha ihminen on ristiinnaulittu hänen kanssansa, että synnin ruumis pitää turmeltaman, ettemme tästedes syntiä palvelisi.
FinnishPR(i) 1 Mitä siis sanomme? Onko meidän pysyttävä synnissä, että armo suureksi tulisi? 2 Pois se! Me, jotka olemme kuolleet pois synnistä, kuinka me vielä eläisimme siinä? 3 Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut? 4 Niin olemme siis yhdessä hänen kanssaan haudatut kasteen kautta kuolemaan, että niinkuin Kristus herätettiin kuolleista Isän kirkkauden kautta, samoin pitää meidänkin uudessa elämässä vaeltaman. 5 Sillä jos me olemme hänen kanssaan yhteenkasvaneita yhtäläisessä kuolemassa, niin olemme samoin myös yhtäläisessä ylösnousemuksessa, 6 kun tiedämme sen, että meidän vanha ihmisemme on hänen kanssaan ristiinnaulittu, että synnin ruumis kukistettaisiin, niin ettemme enää syntiä palvelisi;
Haitian(i) 1 Nan kondisyon sa a, kisa n'a di? Eske nou mèt kontinye ap viv toujou nan peche pou favè Bondye a ka vin pi plis toujou? 2 Non. Sa pa ka fèt. Poukisa? Paske annegad peche nou mouri. Ki jan pou n' ta ka kontinye ap viv toujou nan peche? 3 Eske nou pa konn sa: nou tout ki resevwa batèm pou n' te fè yonn ak Jezikri, avèk batèm sa a nou te fè yonn avè l' nan lanmò li. 4 Se sak fè, avèk batèm nou an nou te antere ansanm avè l', nou te mouri ansanm avè l' tou. Men, menm jan Papa a te fè l' leve soti nan lanmò avèk gwo fòs pouvwa li, konsa tou nou menm nou ka mennen yon lòt lavi. 5 Menm jan nou fè yonn ak li paske nou te mouri yon jan tankou li menm li te mouri a, konsa tou n'a fè yonn avè li, paske n'a leve soti vivan nan lanmò tankou l' tou. 6 Nou konn sa byen: vye moun nou te ye anvan an, sa mouri avèk Kris la sou kwa a. Konsa, sa nou gen nan kò nou ki te konn fè nou fè peche a fini. Nou pa esklav peche ankò.
Hungarian(i) 1 Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bûnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen? 2 Távol legyen: a kik meghaltunk a bûnnek, mimódon élnénk még abban? 3 Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az õ halálába keresztelkedtünk meg? 4 Eltemettettünk azért õ vele együtt a keresztség által a halálba: hogy miképen feltámasztatott Krisztus a halálból az Atyának dicsõsége által, azonképen mi is új életben járjunk. 5 Mert ha az õ halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk. 6 Tudván azt, hogy a mi ó emberünk õ vele megfeszíttetett, hogy megerõtelenüljön a bûnnek teste, hogy ezután ne szolgáljunk a bûnnek:
Indonesian(i) 1 Kalau begitu, apakah yang dapat kita katakan? Haruskah kita terus saja berbuat dosa supaya Allah semakin mengasihi kita? 2 Tentu tidak! Dosa tidak lagi berkuasa atas kita, jadi, mana bisa kita terus-menerus hidup dengan berbuat dosa? 3 Tahukah Saudara-saudara bahwa pada waktu kita dibaptis, kita dipersatukan dengan Kristus Yesus? Ini berarti kita dipersatukan dengan kematian-Nya. 4 Dengan baptisan itu, kita dikubur dengan Kristus dan turut mati bersama-sama Dia, supaya sebagaimana Kristus dihidupkan dari kematian oleh kuasa Bapa yang mulia, begitu pun kita dapat menjalani suatu hidup yang baru. 5 Kalau kita sudah menjadi satu dengan Kristus sebab kita turut mati bersama Dia, kita akan menjadi satu dengan Dia juga karena kita turut dihidupkan kembali seperti Dia. 6 Kita mengetahui bahwa tabiat kita yang lama sebagai manusia sudah dimatikan bersama-sama Kristus pada kayu salib supaya kuasa tabiat kita yang berdosa itu dihancurkan; dengan demikian kita tidak lagi diperhamba oleh dosa.
Italian(i) 1 CHE diremo adunque? rimarremo noi nel peccato, acciocchè la grazia abbondi? 2 Così non sia: noi, che siam morti al peccato, come viveremo ancora in esso? 3 Ignorate voi, che noi tutti, che siamo stati battezzati in Gesù Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte? 4 Noi siamo adunque stati con lui seppelliti per lo battesimo, a morte; acciocchè, siccome Cristo è risuscitato da’ morti per la gloria del Padre, noi ancora simigliantemente camminiamo in novità di vita. 5 Perciocchè, se siamo stati innestati con Cristo alla conformità della sua morte, certo lo saremo ancora a quella della sua risurrezione. 6 Sapendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato con lui crocifisso, acciocchè il corpo del peccato sia annullato, affinchè noi non serviamo più al peccato.
ItalianRiveduta(i) 1 Che direm dunque? Rimarremo noi nel peccato onde la grazia abbondi? 2 Così non sia. Noi che siam morti al peccato, come vivremmo ancora in esso? 3 O ignorate voi che quanti siamo stati battezzati in Cristo Gesù, siamo stati battezzati nella sua morte? 4 Noi siam dunque stati con lui seppelliti mediante il battesimo nella sua morte, affinché, come Cristo è risuscitato dai morti mediante la gloria del Padre, così anche noi camminassimo in novità di vita. 5 Perché, se siamo divenuti una stessa cosa con lui per una morte somigliante alla sua, lo saremo anche per una risurrezione simile alla sua, sapendo questo: 6 che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, affinché il corpo del peccato fosse annullato, onde noi non serviamo più al peccato;
Japanese(i) 1 されば何をか言はん、恩惠の増さんために罪のうちに止るべきか、 2 決して然らず、罪に就きて死にたる我らは爭で尚その中に生きんや。 3 なんじら知らぬか、凡そキリスト・イエスに合ふバプテスマを受けたる我らは、その死に合ふバプテスマを受けしを。 4 我らはバプテスマによりて彼とともに葬られ、その死に合せられたり。これキリスト父の榮光によりて死人の中より甦へらせられ給ひしごとく、我らも新しき生命に歩まんためなり。 5 我らキリストに接がれて、その死の状にひとしくば、その復活にも等しかるべし。 6 我らは知る、われらの舊き人、キリストと共に十字架につけられたるは、罪の體ほろびて、此ののち罪に事へざらん爲なるを。
Kabyle(i) 1 Acu ara d-nini ihi ? A nkemmel a nețɛici di ddnub iwakken ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi aț-țimɣuṛ ? 2 Ala! Nukni i gemmuten ɣef ddemma n ddnub, amek ara nkemmel a nețɛici deg-s ? 3 Neɣ ur teẓrim ara belli nukni akk i gețwaɣeḍsen iwakken a neddukel d Ɛisa Lmasiḥ, nețwaɣḍeṣ yid-es di lmut-is ? 4 S weɣḍas, nețwamḍel yid-es iwakken, nukni daɣen a d-neḥyu akken i d-yeḥya Lmasiḥ si ger lmegtin s tezmert n Ṛebbi, a nekcem di tudert tajḍiṭ. 5 Axaṭer ma necrek yid-es di lmut-is, a necrek daɣen yid-es di ḥeggu-ines. 6 Ilaq-aɣ a nẓer belli amdan-nni i nella zik, yemmut, ițwasemmeṛ akk-d Lmasiḥ iwakken aț-țemmet lǧețța yeččuṛen d ddnub, ur nețțili ara d aklan n ddnub.
Korean(i) 1 그런즉 우리가 무슨 말 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨 2 그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요 3 무릇 그리스도 예수와 합하여 세례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 세례 받은 줄을 알지 못하느뇨 4 그러므로 우리가 그의 죽으심과 합하여 세례를 받음으로 그와 함께 장사되었나니 이는 아버지의 영광으로 말미암아 그리스도를 죽은 자 가운데서 살리심과 같이 우리로 또한 새 생명 가운데서 행하게 하려 함이니라 5 만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라 6 우리가 알거니와 우리 옛 사람이 예수와 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸이 멸하여 다시는 우리가 죄에게 종노릇하지 아니하려 함이니
Latvian(i) 1 Ko tad lai sakām? Vai paliksim grēkā, lai vairojas žēlastība? 2 Nekādā ziņā! Jo kā lai mēs, kas esam miruši grēkam, vēl tanī dzīvojam? 3 Vai jūs nezināt, ka mēs visi, kas esam kristīti Jēzū Kristū, esam kristīti Viņa nāvē? 4 Jo mēs kristībā līdz ar Viņu esam apbedīti nāvei, lai, kā Kristus caur Tēva godību uzcēlās no miroņiem, tāpat arī mēs dzīvotu atjaunotajā dzīvē. 5 Jo ja mēs nāves līdzībā ar Viņu esam saauguši, tad reizē līdzīgi būsim arī augšāmceļoties. 6 To mēs zinām, ka mūsu vecais cilvēks ticis līdzi krustā sists, lai grēcīgā miesa tiktu iznīcināta un mēs vairs nekalpotu grēkam.
Lithuanian(i) 1 Ką gi sakysime? Gal mums pasilikti nuodėmėje, kad gausėtų malonė? 2 Jokiu būdu! Mirę nuodėmei, kaipgi gyvensime joje? 3 Argi nežinote, jog mes, pakrikštyti Jėzuje Kristuje, buvome pakrikštyti Jo mirtyje? 4 Taigi krikštu mes esame kartu su Juo palaidoti mirtyje, kad kaip Kristus buvo prikeltas iš numirusių Tėvo šlove, taip ir mes gyventume naują gyvenimą. 5 Jei esame suaugę su Jo mirties paveikslu, būsime suaugę ir su prisikėlimo, 6 žinodami, jog mūsų senasis žmogus buvo nukryžiuotas kartu su Juo, kad būtų sunaikintas nuodėmės kūnas ir kad mes daugiau nebevergautume nuodėmei.
PBG(i) 1 Cóż tedy rzeczemy? Zostaniemyż w grzechu, aby łaska obfitowała? 2 Nie daj tego Boże! albowiem którzyśmy umarli grzechowi, jakoż jeszcze w nim żyć będziemy? 3 Azaż nie wiecie, iż którzykolwiek ochrzczeni jesteśmy w Chrystusa Jezusa, w śmierć jego ochrzczeni jesteśmy? 4 Pogrzebieniśmy tedy z nim przez chrzest w śmierć, aby jako Chrystus wzbudzony jest z martwych przez chwałę ojcowską, tak żebyśmy i my w nowości żywota chodzili. 5 Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy. 6 To wiedząc, że stary nasz człowiek pospołu jest z nim ukrzyżowany, aby ciało grzechu było zniszczone, żebyśmy już więcej nie służyli grzechowi;
Portuguese(i) 1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça? 2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele? 3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos baptizados em Cristo Jesus fomos baptizados na sua morte? 4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo baptismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida. 5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição; 6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
Norwegian(i) 1 Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større? 2 Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den? 3 Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død? 4 Vi blev altså begravet med ham ved dåpen til døden, forat likesom Kristus blev opreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi vandre i et nytt levnet. 5 For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse, 6 da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;
Romanian(i) 1 Ce vom zice dar? Să păcătuim mereu, ca să se înmulţească harul? 2 Nicidecum! Noi, cari am murit faţă de păcat, cum să mai trăim în păcat? 3 Nu ştiţi că toţi cîţi am fost botezaţi în Isus Hristos, am fost botezaţi în moartea Lui? 4 Noi deci, prin botezul în moartea Lui, am fost îngropaţi împreună cu El, pentruca, după cum Hristos a înviat din morţi, prin slava Tatălui, tot aşa şi noi să trăim o viaţă nouă. 5 În adevăr, dacă ne-am făcut una cu El, printr'o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr'o înviere asemănătoare cu a Lui. 6 Ştim bine că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentruca trupul păcatului să fie desbrăcat de puterea lui, în aşa fel ca să nu mai fim robi ai păcatului;
Ukrainian(i) 1 Що ж скажемо? Позостанемся в гріху, щоб благодать примножилась? Зовсім ні! 2 Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім? 3 Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися? 4 Отож, ми поховані з Ним хрищенням у смерть, щоб, як воскрес Христос із мертвих славою Отця, так щоб і ми стали ходити в обновленні життя. 5 Бо коли ми з'єдналися подобою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскресення, 6 знаючи те, що наш давній чоловік розп'ятий із Ним, щоб знищилось тіло гріховне, щоб не бути нам більше рабами гріха,
UkrainianNT(i) 1 Що ж скажемо? чи зостанемось у грісі, щоб благодать помножилась? Нехай не буде (так). 2 Ми, що померли гріхом, як ще жити мем в йому? 3 Хиба не знаєте, що скільки нас у Христа Ісуса охрестилось, у смерть Його охрестились? 4 Бо погреблись ми з Ним через хрещеннє у смерть, щоб, як Христос устав із мертвих славою Отця, так і ми в обновленню життя ходили. 5 Коли бо ми з'єднані (з Ним) подобиєм смерти Його, то й (подобиєм) воскресення будемо, 6 знаючи, що давнього нашого чоловіка з Ним розпято, щоб зникло тїло гріховне, щоб не служити нам більш гріху.
SBL Greek NT Apparatus

1 ἐπιμένωμεν WH Treg NIV ] Ἐπιμένομεν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   1 <επιμενομεν> επιμενωμεν επιμενουμεν