Romans 5:13

Stephanus(i) 13 αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
Tregelles(i) 13 ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου·
Nestle(i) 13 ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου·
SBLGNT(i) 13 ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου,
f35(i) 13 αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου
Vulgate(i) 13 usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
Clementine_Vulgate(i) 13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo: peccatum autem non imputabatur, cum lex non esset.
Wycliffe(i) 13 For `til to the lawe synne was in the world; but synne was not rettid, whanne lawe was not.
Tyndale(i) 13 For even vnto the tyme of the lawe was synne in the worlde: but synne was not regarded as longe as ther was no lawe:
Coverdale(i) 13 euen so wente death also ouer all men, in so moch as they all haue synned. For synne was in ye worlde vnto the lawe: but where no lawe is, there is not synne regarded.
MSTC(i) 13 For even unto the time of the law was sin in the world: but sin was not regarded, as long as there was no law:
Matthew(i) 13 And so death went ouer all men, in so much that al men synned. For euen vnto the tyme of the lawe was synne in the worlde, but sinne was not regarded, as long as there was no lawe:
Great(i) 13 Euen so deeth also went ouer all men, in so moch as all we haue synned. For euen vnto the lawe was synne in the worlde, but synne is not imputed, whan ther is no lawe:
Geneva(i) 13 For vnto the time of the Law was sinne in the worlde, but sinne is not imputed, while there is no lawe.
Bishops(i) 13 For vnto the lawe, was sinne in the worlde: but sinne is not imputed when there is no lawe
DouayRheims(i) 13 For until the law sin was in the world: but sin was not imputed, when the law was not.
KJV(i) 13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
KJV_Cambridge(i) 13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Mace(i) 13 sin indeed was in the world all the time before the law: but then sin is not punished when there is no law.
Whiston(i) 13 For until the law, sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Wesley(i) 13 For until the law, sin was in the world; but sin is not imputed, where there is no law.
Worsley(i) 13 for sin was in the world before the law. Now sin is not imputed where there is no law;
Haweis(i) 13 For until the law sin was in the world: but sin is not imputed if there be no law.
Thomson(i) 13 for there was sin in the world until the law: now sin is not placed to account where there is no law;
Webster(i) 13 For until the law, sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
Living_Oracles(i) 13 (For sin was in the world until the law: but sin is not imputed, when there is no law.
Etheridge(i) 13 For until the law, sin, while it was in the world, was not reckoned sin, because the law was not;
Murdock(i) 13 For until the law, sin, although it was in the world, was not accounted sin, because there was no law.
Sawyer(i) 13 for till the law there was sin in the world, but sin is not accounted where there is no law
Diaglott(i) 13 Till for law sin was in world; sin but not is counted not being law.
ABU(i) 13 (for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
Anderson(i) 13 for till the law, sin was in the world; but sin is not charged where there is no law.
Noyes(i) 13 (for all the time before the Law sin was in the world; but sin is not set to ones account when there is no law.
YLT(i) 13 for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
JuliaSmith(i) 13 (For until the law sin was in the world: and sin is not charged, being no law.
Darby(i) 13 (for until law sin was in [the] world; but sin is not put to account when there is no law;
ERV(i) 13 for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
ASV(i) 13 for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law.
JPS_ASV_Byz(i) 13 for until the law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
Rotherham(i) 13 For, until law, sin was in the world, although sin is not reckoned when there is no law,––
Twentieth_Century(i) 13 Even before the time of the Law there was sin in the world; but sin cannot be charged against a man where no Law exists.
Godbey(i) 13 (for until the law sin was in the world: but sin is not imputed, there being no law;
WNT(i) 13 For prior to the Law sin was already in the world; only it is not entered in the account against us when no Law exists.
Worrell(i) 13 for until the law sin was in the world, but sin is not reckoned, when there is no law:
Moffatt(i) 13 Sin was indeed in the world before the Law, but sin is never counted in the absence of law.
Goodspeed(i) 13 It is true sin was in the world before the Law was given, and men are not charged with sin where there is no law.
Riverside(i) 13 for down to the time of the Law sin was in the world, and yet sin is not charged where there is no law;
MNT(i) 13 For prior to the Law, sin actually existed in the world, but sin was not set down to man's account when there was no law.
Lamsa(i) 13 For until the law was given, though sin was in the world, it was not considered sin, because there was no law.
CLV(i) 13 for until law sin was in the world, yet sin is not being taken into account when there is no law;"
Williams(i) 13 Certainly sin was in the world before the law was given, but it is not charged to men's account where there is no law.
BBE(i) 13 Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken.
MKJV(i) 13 for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
LITV(i) 13 For sin was in the world until Law, but sin is not charged where there is no law;
ECB(i) 13 for until the torah, sin was in the cosmos: but there being no torah, sin reckoned not.
AUV(i) 13 For even before the law of Moses, sin was [being committed] in the world. But man is not responsible for [his] sin when there is no law.
ACV(i) 13 For until law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
Common(i) 13 (For sin was in the world before the law was given, but sin is not counted when there is no law.
WEB(i) 13 For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
NHEB(i) 13 For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
AKJV(i) 13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
KJC(i) 13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
KJ2000(i) 13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
UKJV(i) 13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
RKJNT(i) 13 For though sin was in the world before the law: sin is not taken into account when there is no law.
TKJU(i) 13 (For until the law sin was in the world: But sin is not imputed when there is no law.
RYLT(i) 13 for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law;
EJ2000(i) 13 For until the law, sin was in the world; but the sin was not imputed, there being no law.
CAB(i) 13 (For until the law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
WPNT(i) 13 —sin was in the world before the law, to be sure, but sin is not imputed when there is no law.
JMNT(i) 13for until (up to the point of; = prior to) Law (or: custom), sin (failure; missing of the target; deviation from the goal) continued existing within the ordered System (world of religion, government, economy and culture; or: organized societies; or: cosmos), yet sin (failure; missing; deviating) is not continuing to be logically considered (is not being taken into account; is not habitually being put on one’s account; is not continually counted), there being (or: existing) no law (or: custom) –
NSB(i) 13 Until the law sin was in the world. Sin is not imputed (put on account) when there is no law.
ISV(i) 13 Certainly sin was in the world before the Law was given, but no record of sin is kept when there is no Law.
LEB(i) 13 For until the law, sin was in the world, but sin is not charged to one's account when there* is no law.
BGB(i) 13 ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου·
BIB(i) 13 ἄχρι (Until) γὰρ (for) νόμου (the law), ἁμαρτία (sin) ἦν (was) ἐν (in the) κόσμῳ (world); ἁμαρτία (sin) δὲ (however) οὐκ (not) ἐλλογεῖται (is imputed), μὴ (not) ὄντος (there being) νόμου (law).
BLB(i) 13 For until the Law, sin was in the world; but sin is not imputed, there being no law.
BSB(i) 13 For sin was in the world before the law was given; but sin is not taken into account when there is no law.
MSB(i) 13 For sin was in the world before the law was given; but sin is not taken into account when there is no law.
MLV(i) 13 For Sin was in the world till the law, but sin is not charged to one’s account when there is no law.
VIN(i) 13 (for until law sin was in [the] world; but sin is not put to account when there is no law;
Luther1545(i) 13 (denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht,
Luther1912(i) 13 denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht.
ELB1871(i) 13 (denn bis zu dem Gesetz war Sünde in der Welt; Sünde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist.
ELB1905(i) 13 [denn bis zu dem Gesetz war Sünde in der Welt; Sünde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist.
DSV(i) 13 Want tot de wet was de zonde in de wereld; maar de zonde wordt niet toegerekend, als er geen wet is.
DarbyFR(i) 13 (car jusqu'à la loi le péché était dans le monde; mais le péché n'est pas mis en compte quand il n'y a pas de loi;
Martin(i) 13 Car jusqu'à la Loi le péché était au monde; or le péché n'est point imputé quand il n'y a point de Loi.
Segond(i) 13 car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi.
SE(i) 13 Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no era imputado, no habiendo ley.
ReinaValera(i) 13 Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.
JBS(i) 13 Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no era imputado, no habiendo ley.
Albanian(i) 13 sepse, derisa u shpall ligji, mëkati ekzistonte në botë; por mëkati nuk numërohet nëse nuk ka ligj;
RST(i) 13 Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона.
Peshitta(i) 13 ܥܕܡܐ ܓܝܪ ܠܢܡܘܤܐ ܚܛܝܬܐ ܟܕ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܒܥܠܡܐ ܠܐ ܚܫܝܒܐ ܗܘܬ ܚܛܝܬܐ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܢܡܘܤܐ ܀
Arabic(i) 13 فانه حتى الناموس كانت الخطية في العالم. على ان الخطية لا تحسب ان لم يكن ناموس.
Amharic(i) 13 ሕግ እስከ መጣ ድረስ ኃጢአት በዓለም ነበረና ነገር ግን ሕግ በሌለበት ጊዜ ኃጢአት አይቈጠርም፤
Armenian(i) 13 (որովհետեւ մինչեւ Օրէնքին տրուիլը՝ աշխարհի մէջ մեղք կար, բայց մեղք չէր վերագրուեր՝ երբ Օրէնք չկար:
Basque(i) 13 Ecen Leguerano bekatua munduan cen, baina bekatua ezta imputatzen legueric eztenean
Bulgarian(i) 13 защото грехът беше в света и преди закона, но когато няма закон, грях не се счита;
Croatian(i) 13 Doista, do Zakona bilo je grijeha u svijetu, ali se grijeh ne ubraja kad nema zakona.
BKR(i) 13 Nebo až do Zákona hřích byl na světě, ale hřích se nepočítá, když Zákona není.
Danish(i) 13 (Thi Synden var i Verden indtil Loven; men hvor der ikke er Lov, tilregnes ikke Synd;
CUV(i) 13 沒 有 律 法 之 先 , 罪 已 經 在 世 上 ; 但 沒 有 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。
CUVS(i) 13 没 冇 律 法 之 先 , 罪 已 经 在 世 上 ; 但 没 冇 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。
Esperanto(i) 13 cxar gxis la legxo peko estis en la mondo, sed peko ne estas alkalkulata, kiam ne ekzistas legxo.
Estonian(i) 13 Sest patt oli maailmas ka enne käsku, kuid pattu ei arvata süüks seal, kus ei ole käsku.
Finnish(i) 13 Sillä lakiin asti oli synti maailmassa; mutta kussa ei lakia ole, ei siellä syntiä lueta.
FinnishPR(i) 13 sillä jo ennen lakiakin oli synti maailmassa, mutta syntiä ei lueta, missä lakia ei ole;
Haitian(i) 13 Peche te deja sou latè lontan anvan Lalwa Moyiz la. Men, paske pa t' gen lalwa, Bondye te fèmen je l' sou peche.
Hungarian(i) 13 Mert a törvényig vala bûn a világon; a bûn azonban nem számíttatik be, ha nincsen törvény.
Indonesian(i) 13 Sebelum hukum agama Yahudi diberikan, dosa sudah ada di dalam dunia. Tetapi dosa tidak dituntut, karena tidak ada hukum yang bisa dilanggar.
Italian(i) 13 perciocchè fino alla legge il peccato era nel mondo; or il peccato non è imputato, se non vi è legge;
ItalianRiveduta(i) 13 Poiché, fino alla legge, il peccato era nel mondo; ma il peccato non è imputato quando non v’è legge.
Japanese(i) 13 律法のきたる前にも罪は世にありき、されど律法なくば罪は認めらるること無し。
Kabyle(i) 13 Uqbel a d-yefk Sidi Ṛebbi ccariɛa i Musa, ddnub yella yakan di ddunit; meɛna imdanen ur țțuḥasben ara s ccariɛa imi urɛad i d-tusi.
Korean(i) 13 죄가 율법 있기 전에도 세상에 있었으나 율법이 없을 때에는 죄를 죄로 여기지 아니하느니라
Latvian(i) 13 Jo līdz likumam pasaulē bija grēks, bet grēks netika pieskaitīts, jo nebija likuma.
Lithuanian(i) 13 Nuodėmė buvo pasaulyje ir iki įstatymo, bet, nesant įstatymo, nuodėmė neįskaitoma.
PBG(i) 13 Albowiem aż do zakonu grzech był na świecie; ale grzech nie bywa przyczytany, gdy zakonu nie masz.
Portuguese(i) 13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
Norwegian(i) 13 for vel var det synd i verden før loven, men synden tilregnes ikke hvor det ingen lov er;
Romanian(i) 13 (Căci înainte de Lege păcatul era în lume. Dar păcatul nu este ţinut în seamă cîtă vreme nu este o lege.
Ukrainian(i) 13 Гріх бо був у світі й до Закону, але гріх не ставиться в провину, коли немає Закону.
UkrainianNT(i) 13 Бо (й) до закону гріх був у сьвітї, та гріх не полїчуєть ся, коли нема закону.