Romans 3:12

Stephanus(i) 12 παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Tregelles(i) 12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
Nestle(i) 12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
SBLGNT(i) 12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ⸀ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
f35(i) 12 παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενοv
Vulgate(i) 12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
Clementine_Vulgate(i) 12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
Wycliffe(i) 12 Alle bowiden a wey, togidere thei ben maad vnprofitable; ther is noon that doith good thing, there is noon `til to oon.
Tyndale(i) 12 they are all gone out of ye waye they are all made vnprofytable ther is none that doeth good no not one.
Coverdale(i) 12 They are all gone out of the waye, they are alltogether become vnprofitable: there is none that doeth good, no not one.
MSTC(i) 12 they are all gone out of the way, they are all made unprofitable, there is none that doeth good, no not one."
Matthew(i) 12 they are all gone out of the waye, they are all made vnprofytable, there is none that doeth good, no not one.
Great(i) 12 they are all gone out of the waye, they are all vnprofytable, ther is none that doeth good, no not one.
Geneva(i) 12 They haue all gone out of the way: they haue bene made altogether vnprofitable: there is none that doeth good, no not one.
Bishops(i) 12 They are all gone out of the waye, they are all vnprofitable, there is none that doth good, no not one
DouayRheims(i) 12 All have turned out of the way: they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
KJV(i) 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
KJV_Cambridge(i) 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Mace(i) 12 they are all gone out of the way, they are together become unprofitable, there is none that doth good, no not one.
Whiston(i) 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable, there is none that doeth good, no not one.
Wesley(i) 12 They have all turned aside; they are together become unprofitable; there is none that doth good, no not one.
Worsley(i) 12 They are all gone out of the way, they are become unprofitable, there is none that practiseth goodness, no not one.
Haweis(i) 12 All are turned aside together, they are become worthless; there is none that doeth good, there is not even one.
Thomson(i) 12 They are all gone aside; They are all together become vile; There is none who doth good; no, not one.
Webster(i) 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one.
Living_Oracles(i) 12 They are all gone out of the way: they are together become unprofitable. There is none that does good; there is not so much as one.
Etheridge(i) 12 All have declined together and are reprobate, and there is none that doeth good, not one.
Murdock(i) 12 They have all turned aside, together; and become reprobates. There is none that doeth good; no, not one.
Sawyer(i) 12 all have turned aside, they have together become unprofitable; there is no one that does good, there is not even one;
Diaglott(i) 12 all turned aside, together they were unprofitable; not is doing goodness, not is even one.
ABU(i) 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, there is not so much as one.
Anderson(i) 12 they have all turned out of the way; they have alike become unprofitable; there is none that does good, not even one;
Noyes(i) 12 they have all turned aside from the right way, they have become worthless together; there is none that doeth good, not even one.
YLT(i) 12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
JuliaSmith(i) 12 All have bent aside, together have they become unprofitable: there is none doing good, there is not even one.
Darby(i) 12 All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
ERV(i) 12 They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
ASV(i) 12 They have all turned aside, they are together become unprofitable;
There is none that doeth good, no, not so much as one:
JPS_ASV_Byz(i) 12 They have all turned aside, they are together become unprofitable, There is none that doeth good, no, not, so much as one:
Rotherham(i) 12 All, have turned aside, together, have become useless, There is none that doeth kindness, not so much as one:
Twentieth_Century(i) 12 They have all gone astray; they have one and all become depraved; there is no one who is doing good-no, not one!'
Godbey(i) 12 all have gone away, they have all together become unprofitable; there is no one who is doing good, there is not one.
WNT(i) 12 ALL HAVE TURNED ASIDE FROM THE RIGHT PATH; THEY HAVE EVERY ONE OF THEM BECOME CORRUPT. THERE IS NO ONE WHO DOES WHAT IS RIGHT--NO, NOT SO MUCH AS ONE."
Worrell(i) 12 they have all turned aside, they together became unprofitable; there is none that does good, there is not so much as one;
Moffatt(i) 12 All have swerved, one and all have gone wrong, no one does good, not a single one.
Goodspeed(i) 12 All have turned away, they are one and all worthless, No one does right, not a single one!
Riverside(i) 12 All have turned away; together they have become worthless; there is none who does what is useful, not even one.
MNT(i) 12 All have swerved from the right path; Every one of them has become corrupt. There is none that practices good, no, not one.
Lamsa(i) 12 They are all gone astray and they have been rejected: there are none who do good, no, not one.
CLV(i) 12 All avoid Him: at the same time they were useless. Not one is doing kindness: there is not even one!"
Williams(i) 12 They all have turned aside, all have become corrupt; No one does good, not even one!
BBE(i) 12 They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
MKJV(i) 12 "They are all gone out of the way, they have together become unprofitable, there is none that does good, no, not one."
LITV(i) 12 All turned away, they became worthless together, not one is doing goodness, not so much as one!" LXX-Psa. 13:1 -3
ECB(i) 12 They all deviate - simultaneously useless; none doing kindness - not even one. Psalm 14:1-3
AUV(i) 12 Everyone has turned away [from God]. All of them have become worthless. No one is [always] kind; no, not even one person.”
ACV(i) 12 All turned away. Together they became useless. There is not a man who does goodness; there is not as much as one.
Common(i) 12 All have turned aside, together they have become worthless; there is no one who does good, not even one."
WEB(i) 12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
NHEB(i) 12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
AKJV(i) 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.
KJC(i) 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.
KJ2000(i) 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.
UKJV(i) 12 They are all gone out of the way, they are together become useless; there is none that does good, no, not one.
RKJNT(i) 12 They have all left the way, together they have become unprofitable; there is no one who does good, no, not one.
RYLT(i) 12 All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
EJ2000(i) 12 They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.
CAB(i) 12 All have turned aside; together they became unprofitable; there is not one doing kindness, there is not so much as one."
WPNT(i) 12 All have turned aside, together they have been made useless; there is no one who shows kindness, no, not so much as one.”
JMNT(i) 12 "All bend out of the regular line (turn aside; or: avoid [God]), [and] at the same time they are made useless; there is no one habitually doing useful kindness (or: kind usefulness); there is not as much as one. [Ps. 14:1-3; 53:1-3]
NSB(i) 12 »All have turned away from God; they have all done wrong. No one does what is right, not even one.« (Psalm 53:3)
ISV(i) 12 All have turned away. They have become completely worthless. No one shows kindness, not even one person!
LEB(i) 12 All have turned aside together; they have become worthless; There is no one who practices kindness; there is not even one.*
BGB(i) 12 πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
BIB(i) 12 πάντες (All) ἐξέκλιναν (have turned away), ἅμα (together they) ἠχρεώθησαν (have become worthless); οὐκ (none) ἔστιν (there is) ὁ (who) ποιῶν (is practicing) χρηστότητα (good), οὐκ (not) ἔστιν (there is) ἕως (so much as) ἑνός (one).
BLB(i) 12 All have turned away; together they have become worthless; there is none who is practicing good, there is not so much as one.
BSB(i) 12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
MSB(i) 12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
MLV(i) 12 They all shunned God. They were becoming-useless at the same time. No one is practicing kindness; no one is insofar as even one.’
VIN(i) 12 All have turned away; they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.
Luther1545(i) 12 Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig worden; da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.
Luther1912(i) 12 Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig geworden. Da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer.
ELB1871(i) 12 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, da ist auch nicht einer" .
ELB1905(i) 12 Alle sind abgewichen, sie sind allesamt untauglich geworden; da ist keiner, der Gutes tue, Eig. Güte übe da ist auch nicht einer.» [Ps 14,1-3]
DSV(i) 12 Allen zijn zij afgeweken, te zamen zijn zij onnut geworden; er is niemand, die goed doet, er is ook niet tot een toe.
DarbyFR(i) 12 ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles; il n'y en a aucun qui exerce la bonté, il n'y en a pas même un seul;
Martin(i) 12 Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles : il n'y en a aucun qui fasse le bien, non pas même un seul.
Segond(i) 12 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;
SE(i) 12 todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;
ReinaValera(i) 12 Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
JBS(i) 12 todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;
Albanian(i) 12 Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.
RST(i) 12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
Peshitta(i) 12 ܟܠܗܘܢ ܤܛܘ ܐܟܚܕܐ ܘܐܤܬܠܝܘ ܘܠܝܬ ܕܥܒܕ ܛܒܬܐ ܐܦܠܐ ܚܕ ܀
Arabic(i) 12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد.
Amharic(i) 12 በአንድነትም የማይጠቅሙ ሆነዋል፤ ቸርነት የሚያደርግ የለም፥ አንድ ስንኳ የለም።
Armenian(i) 12 Բոլո՛րը խոտորեցան, միասին անպէտ դարձան. ո՛չ մէկ բարիք ընող կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ»:
Basque(i) 12 Guciac aldaratu içan dirade, eta guciac elkarrequin inutil eguin içan dirade: ezta ontassunic eguiten duenic, ez batetarano.
Bulgarian(i) 12 Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма нито един.“
Croatian(i) 12 Svi skrenuše, svi se zajedno pokvariše, nitko da čini dobro - nijednoga nema.
BKR(i) 12 Všickni se uchýlili, spolu neužiteční učiněni jsou; není, kdo by činil dobré, není ani jednoho.
Danish(i) 12 alle ere afvegne; de ere tilsammen blevne uduelige, der er Inten, som gjør Godt, der er end ikke Een.
CUV(i) 12 都 是 偏 離 正 路 , 一 同 變 為 無 用 。 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。
CUVS(i) 12 都 是 偏 离 正 路 , 一 同 变 为 无 用 。 没 冇 行 善 的 , 连 一 个 也 没 冇 。
Esperanto(i) 12 CXiuj devojigxis, cxiuj senutiligxis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne ecx unu;
Estonian(i) 12 nad kõik on läinud kõrvale, nad on puha saanud kõlvatuks, ei ole kedagi, kes teeb head, ei ühtainustki.
Finnish(i) 12 Kaikki ovat poikenneet pois ja ynnä kelvottomaksi tulleet: ei ole yhtään, joka hyvää tekee, ei yhtäkään.
FinnishPR(i) 12 kaikki ovat poikenneet pois, kaikki tyynni kelvottomiksi käyneet; ei ole ketään, joka tekee sitä, mikä hyvä on, ei yhden yhtäkään.
Haitian(i) 12 Yo tout lage kò yo nan bwa, yo tout pèdi chemen yo. Nanpwen yonn ladan yo k'ap fè sa ki byen. Non, pa menm yon sèl.
Hungarian(i) 12 Mindnyájan elhajlottak, egyetemben haszontalanokká lettek; nincs, a ki jót cselekedjék, nincsen csak egy is.
Indonesian(i) 12 Semua orang sudah menjauhkan diri dari Allah; semuanya telah sesat. Tidak seorang pun berbuat yang benar; seorang pun tidak!
Italian(i) 12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.
ItalianRiveduta(i) 12 Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
Japanese(i) 12 みな迷ひて相共に空しくなれり、善をなす者なし、一人だになし。
Kabyle(i) 12 ulac win ixeddmen lxiṛ, ulac ula d yiwen.
Korean(i) 12 다 치우쳐 한가지로 무익하게 되고 선을 행하는 자는 없나니 하나도 없도다
Latvian(i) 12 Visi novērsušies, visi kopā kļuvuši nederīgi; nav neviena, kas darītu labu, pat it neviena.
Lithuanian(i) 12 Visi paklydo ir tapo netikusiais; nėra kas darytų gera, nėra nė vieno!
PBG(i) 12 Wszyscy się odchylili, wespół się stali nieużytecznymi, nie masz kto by czynił dobre, nie masz aż do jednego.
Portuguese(i) 12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
Norwegian(i) 12 alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
Romanian(i) 12 Toţi s'au abătut, şi au ajuns nişte netrebnici. Nu este niciunul care să facă binele, niciunul măcar.
Ukrainian(i) 12 усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!
UkrainianNT(i) 12 всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
SBL Greek NT Apparatus

12 ἔστιν WH Treg RP ] + ὁ NIV