Romans 2:19

Stephanus(i) 19 πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
Tregelles(i) 19 πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
Nestle(i) 19 πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
SBLGNT(i) 19 πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
f35(i) 19 πεποιθας τε σεαυτον οδηγον ειναι τυφλων φως των εν σκοτει
Vulgate(i) 19 confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
Wycliffe(i) 19 and tristist thi silf to be a ledere of blynde men, the liyt of hem that ben in derknessis,
Tyndale(i) 19 and belevest that thou thy silfe arte a gyde vnto the blynde a lyght to them which are in darcknes
Coverdale(i) 19 thou prouest what is best to do, and presumest to be a leader of the blynde: a lighte of them yt are in darcknes:
MSTC(i) 19 And believest that thou thyself art a guide unto the blind, a light to them which are in darkness,
Matthew(i) 19 and beleuest that thou thy selfe arte a guyde vnto the blynde, a lyght to them which are in darknes,
Great(i) 19 and beleuest that thou thy selfe art a gyde of the blynde, a lyght of them which are in darcknes,
Geneva(i) 19 And persuadest thy selfe that thou art a guide of the blinde, a light of them which are in darkenesse,
Bishops(i) 19 And beleuest that thou thy selfe art a guyde of the blynde, a lyght of them which are in darknesse
DouayRheims(i) 19 Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
KJV(i) 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
KJV_Cambridge(i) 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
Mace(i) 19 you think you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
Whiston(i) 19 And art confident that thou thy self art a guide of the blind, a light of them who are in darkness,
Wesley(i) 19 And art confident, that thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness, An instructer of the ignorant,
Worsley(i) 19 and art persuaded that thou art a guide of the blind,
Haweis(i) 19 and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who are in darkness,
Thomson(i) 19 and hast a confidence that thou thyself art a guide of the blind, a light to them who are in darkness,
Webster(i) 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them who are in darkness,
Living_Oracles(i) 19 and boast that you yourselves are a guide of the blind, a light of them who are in darkness,
Etheridge(i) 19 and confidest upon thyself that thou art a guide of the blind, and a light to those who are in darkness,
Murdock(i) 19 and hast confidence in thyself, that thou art a guide to the blind, and a light to them who are in darkness,
Sawyer(i) 19 and believe yourself to be a guide of the blind, a light of those in darkness,
Diaglott(i) 19 hast believed and thyself a guide to be of blind ones, a light of those in darkness,
ABU(i) 19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of those who are in darkness,
Anderson(i) 19 if you are also confident that you yourself are a guide for the blind, a light to those who are in darkness,
Noyes(i) 19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
YLT(i) 19 and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
JuliaSmith(i) 19 And art persuaded thou thyself to be a guide of the blind, a light of them in darkness,
Darby(i) 19 and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who [are] in darkness,
ERV(i) 19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
ASV(i) 19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
JPS_ASV_Byz(i) 19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
Rotherham(i) 19 Art persuaded, moreover, that, thou thyself, art––a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
Twentieth_Century(i) 19 Perhaps you are confident that you are a guide to the blind, a light to those who are in the dark, an instructor of the unintelligent,
Godbey(i) 19 and persuade yourself that you are a guide of the blind, a light of those who are in darkness, an instructor of the ignorant,
WNT(i) 19 and have persuaded yourself that, as for you, you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
Worrell(i) 19 and have become confident that you are a guide of the blind, a light to those in darkness,
Moffatt(i) 19 and are persuaded that you are a guide to the blind, a light to darkened souls,
Goodspeed(i) 19 and you are sure that you can guide the blind, enlighten people who are in the dark,
Riverside(i) 19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of those who are in darkness,
MNT(i) 19 and are confident that you yourself are a darkness,
Lamsa(i) 19 And you have confidence in yourself that you are a guide of the blind and a light to them who are in darkness,
CLV(i) 19 Besides, you have confidence in yourself to be a guide of the blind, a light of those in darkness,
Williams(i) 19 and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those in darkness,
BBE(i) 19 In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark,
MKJV(i) 19 and persuading yourselves to be a guide of the blind, a light to those in darkness;
LITV(i) 19 and persuading yourself to be a guide of blind ones, a light to those in darkness,
ECB(i) 19 and are confident that you yourself are a guide of the blind - a light of them in darkness,
AUV(i) 19 if you are confident that you can give [spiritual] guidance to blind people and enlightenment to those who are in [spiritual] darkness;
ACV(i) 19 And thou have confidence in thyself to be a guide of the blind, a light of those in darkness,
Common(i) 19 and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
WEB(i) 19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
NHEB(i) 19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
AKJV(i) 19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
KJC(i) 19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
KJ2000(i) 19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them who are in darkness,
UKJV(i) 19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
RKJNT(i) 19 And are confident that you yourself are a guide to the blind, a light for those who are in darkness,
RYLT(i) 19 and have confidence that you yourself are a leader of blind ones, a light of those in darkness,
EJ2000(i) 19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of those who are in darkness,
CAB(i) 19 and are persuaded that you are a guide to the blind, a light to those in darkness,
WPNT(i) 19 Further, you are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those in darkness,
JMNT(i) 19 [and] likewise (or: besides) you have confidence in yourself (or: you have persuaded yourself) to be a guide or an escort of blind folks on the way or in the path; a light within [the] darkness (obscurity of the shadow areas; dimness of the gloom), 20. a trainer (instructor; corrector; discipliner; educator) of senseless ones (folks without will, heart or guts; imprudent ones; foolish ones); a teacher of infants (ones not yet able to speak), while habitually having (or: holding) the outward form (rough sketch; outline; framework; semblance) of the experiential knowledge and of the truth (or: reality) within, or in union with, the Law (= Torah)...
NSB(i) 19 And you have confidence that you are a leader of the blind, a light to those in darkness.
ISV(i) 19 and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,
LEB(i) 19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of those in darkness,
BGB(i) 19 πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,
BIB(i) 19 πέποιθάς (are persuaded that) τε (then) σεαυτὸν (you yourself) ὁδηγὸν (a guide) εἶναι (are), τυφλῶν (of the blind), φῶς (a light) τῶν (to those) ἐν (in) σκότει (darkness),
BLB(i) 19 and you are persuaded that you yourself are a guide of the blind, a light to those in darkness,
BSB(i) 19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness,
MSB(i) 19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness,
MLV(i) 19 and have confidence that you yourself are a guide of the blind, a light of those who are in darkness,
VIN(i) 19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness,
Luther1545(i) 19 und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden ein Licht derer, die in Finsternis sind,
Luther1912(i) 19 und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
ELB1871(i) 19 und getraust dir, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
ELB1905(i) 19 und getraust dir, ein Leiter der Blinden zu sein, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
DSV(i) 19 En gij betrouwt uzelven te zijn een leidsman der blinden, een licht dergenen, die in duisternis zijn;
DarbyFR(i) 19 et que tu croies que tu es conducteur d'aveugles, lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
Martin(i) 19 Et tu te crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres;
Segond(i) 19 toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
SE(i) 19 y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
ReinaValera(i) 19 Y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
JBS(i) 19 y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,
Albanian(i) 19 dhe je i bindur se je prijësi i të verbërve, drita e atyre që janë në errësirë,
RST(i) 19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, светдля находящихся во тьме,
Peshitta(i) 19 ܘܐܬܬܟܠܬ ܥܠ ܢܦܫܟ ܕܡܕܒܪܢܐ ܐܢܬ ܕܥܘܝܪܐ ܘܢܘܗܪܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܀
Arabic(i) 19 وتثق انك قائد للعميان ونور للذين في الظلمة
Amharic(i) 19 በሕግም የእውቀትና የእውነት መልክ ስላለህ፥ የዕውሮች መሪ፥ በጨለማም ላሉ ብርሃን፥ የሰነፎችም አስተማሪ፥ የሕፃናትም መምህር እንደ ሆንህ በራስህ ብትታመን፤
Armenian(i) 19 ու համոզուած ես՝ թէ առաջնորդ ես կոյրերուն, լոյս՝ խաւարի մէջ եղողներուն,
Basque(i) 19 Eta fida aiz itsuén guidari aicela, ilhumbean diradenén argui,
Bulgarian(i) 19 и си уверен в себе си, че си водач на слепите, светлина на онези, които са в тъмнина,
Croatian(i) 19 te si uvjeren da si vođa slijepih, svjetlo onih u tami,
BKR(i) 19 A za to máš, že jsi ty vůdcím slepých, světlem těch, kteříž jsou ve tmě,
Danish(i) 19 og fordrister dig til at være de Blindes Veileder, deres Lys, som ere i Mørke,
CUV(i) 19 又 深 信 自 己 是 給 瞎 子 領 路 的 , 是 黑 暗 中 人 的 光 ,
CUVS(i) 19 又 深 信 自 己 是 给 瞎 子 领 路 的 , 是 黑 暗 中 人 的 光 ,
Esperanto(i) 19 kaj estas konvinkita, ke vi mem estas gvidanto por la blinduloj, lumo por tiuj, kiuj estas en mallumo,
Estonian(i) 19 ja pead ennast sõgedate teejuhiks, nende valguseks, kes on pimeduses,
Finnish(i) 19 Ja luulet itses sokiain johdattajaksi ja niiden valkeudeksi, jotka pimeydessä ovat,
FinnishPR(i) 19 ja luulet kykeneväsi olemaan sokeain taluttaja, pimeydessä olevien valkeus,
Haitian(i) 19 Ou mete nan tèt ou ou ka moutre moun ki pa wè yo chemen pou yo pran. Ou konprann se yon limyè ou ye pou moun ki nan fènwa,
Hungarian(i) 19 És azt hiszed magadról, hogy te a vakoknak vezetõje, a sötétségben levõknek világossága,
Indonesian(i) 19 Saudara yakin bahwa Saudara adalah pemimpin orang buta dan terang bagi mereka yang berada di dalam kegelapan;
Italian(i) 19 e ti dài a credere d’esser guida de’ ciechi, lume di coloro che son nelle tenebre;
ItalianRiveduta(i) 19 e ti persuadi d’esser guida de’ ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,
Japanese(i) 19 また律法のうちに知識と眞理との式を有てりとして、盲人の手引、暗黒にをる者の光明、
Kabyle(i) 19 kečč i gɣilen tzemreḍ aț-țeṭṭfeḍ afus i iderɣalen, aț-țiliḍ ț-țafat n wid yellan di ṭṭlam;
Korean(i) 19 네가 율법에 있는 지식과 진리의 규모를 가진 자로서 소경의 길을 인도하는 자요 어두움에 있는 자의 빛이요
Latvian(i) 19 Tu apzinies, ka tu esi aklo vadonis, gaisma tiem, kas ir tumsībā,
Lithuanian(i) 19 Įsitikinęs, kad esi aklųjų vadovas, šviesa tamsoje esantiems,
PBG(i) 19 I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;
Portuguese(i) 19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
Norwegian(i) 19 og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,
Romanian(i) 19 tu, care te măguleşti că eşti călăuza orbilor, lumina celor ce sînt în întunerec,
Ukrainian(i) 19 і маєш певність, що ти провідник для сліпих, світло для тих, хто знаходиться в темряві,
UkrainianNT(i) 19 і вповаєш на себе, що ти проводир сліпим, сьвітло тим, що в темряві,