Romans 2:13

Stephanus(i) 13 ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται
Tregelles(i) 13 οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ θεῷ, ἀλλ᾽ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται,
Nestle(i) 13 οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
SBLGNT(i) 13 οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ ⸀νόμου δίκαιοι παρὰ ⸀τῷ θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ ⸁νόμου δικαιωθήσονται.
f35(i) 13 ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται
Vulgate(i) 13 non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
Wycliffe(i) 13 For the hereris of lawe ben not iust anentis God, but the doeris of the lawe schulen be maad iust.
Tyndale(i) 13 For before god they are not ryghteous which heare ye lawe: but the doers of the lawe shalbe iustified.
Coverdale(i) 13 For before God, they are not righteous, which heare ye lawe: but they that do the lawe, shalbe iustified.
MSTC(i) 13 For before God they are not righteous which hear the law: but the doers of the law shall be justified.
Matthew(i) 13 For before God they are not ryghtuous whiche heare the lawe: but the doers of the lawe shalbe iustifyed.
Great(i) 13 For in the syght of God, they are not ryghteous which beare the lawe: but the doers of the lawe shalbe iustifyed.
Geneva(i) 13 (For the hearers of the Lawe are not righteous before God: but the doers of the Lawe shalbe iustified.
Bishops(i) 13 (For in the sight of God, they are not righteous whiche heare the lawe: but the doers of the lawe shalbe iustified
DouayRheims(i) 13 For not the hearers of the law are just before God: but the doers of the law shall be justified.
KJV(i) 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
KJV_Cambridge(i) 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Mace(i) 13 for not the bare hearers of the law, but they who observe the law, are such as shall be justified, before God.
Whiston(i) 13 For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
Wesley(i) 13 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Worsley(i) 13 (for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
Haweis(i) 13 for the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law shall be counted righteous;
Thomson(i) 13 For it is not the hearers of the law who are righteous in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
Webster(i) 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Living_Oracles(i) 13 for not those who hear the law are just before God; but those who obey the law, shall be justified.
Etheridge(i) 13 For not the hearers of the law are righteous before Aloha, but the doers of the law are justified.
Murdock(i) 13 (for not the hearers of the law, are righteous before God; but the doers of the law are justified;
Sawyer(i) 13 for not the hearers of the law are righteous with God, but the doers of the law shall be justified;
Diaglott(i) 13 (not for the hearers of the law just ones with the God, but the doers of the law shall be justified.
ABU(i) 13 (for not the hearers of law are just before God, but the doers of law shall be justified:
Anderson(i) 13 in the day when God shall judge the secret works of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Noyes(i) 13 for it is not the hearers of a law who are righteous before God, but the doers of a law will be accounted righteous;
YLT(i) 13 for not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: —
JuliaSmith(i) 13 (For not hearers of the law just with God, but the doers of the law shall be justified.
Darby(i) 13 (for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
ERV(i) 13 for not the hearers of a law are just before God, but the doers of a law shall be justified:
ASV(i) 13 for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
JPS_ASV_Byz(i) 13 for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Rotherham(i) 13 For, not the hearers of law, are righteous with God, but, the doers of law, shall be declared righteous;
Twentieth_Century(i) 13 It is not those who hear the words of a Law that are righteous before God, but it is those who obey it that will be pronounced righteous.
Godbey(i) 13 for the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law shall be justified.
WNT(i) 13 It is not those that merely hear the Law read who are righteous in the sight of God, but it is those that obey the Law who will be pronounced righteous.
Worrell(i) 13 for not the hearers of law are righteous before God, but the doers shall be justified;
Moffatt(i) 13 For it is not the hearers of the Law who are just in the eyes of God, it is those who obey the Law who will be acquitted,
Goodspeed(i) 13 For merely hearing the Law read does not make a man upright in the sight of God; men must obey the Law to be made upright.
Riverside(i) 13 (for it is not the hearers of law who are righteous before God, but the doers of law are pronounced righteous;
MNT(i) 13 For it is not the hearers of law who are righteous in the eyes of God; nay, it is the doers of law who will be accounted righteous.
Lamsa(i) 13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who shall be justified.
CLV(i) 13 For not the listeners to law are just with God, but the doers of law shall be justified."
Williams(i) 13 For merely hearing the law read does not make men upright with God, but men who practice the law will be recognized as upright.
BBE(i) 13 For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers:
MKJV(i) 13 For it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
LITV(i) 13 For not the hearers of the Law are just with God, but the doers of the Law shall be justified.
ECB(i) 13 for not the hearers of the torah are just with Elohim, but the doers of the torah are justified.
AUV(i) 13 For [it is] not those who hear the law of Moses who are right with God, but [it is] those who obey [the requirements of] that law [perfectly] who will be considered right with God.
ACV(i) 13 For the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law will be made righteous.
Common(i) 13 For it is not the hearers of the law who are righteous in the sight of God, but the doers of the law who will be justified.
WEB(i) 13 For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
NHEB(i) 13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified.
AKJV(i) 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
KJC(i) 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
KJ2000(i) 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
UKJV(i) 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
RKJNT(i) 13 (For it is not the hearers of the law who are justified before God, but it is the doers of the law who shall be justified.
RYLT(i) 13 for not the hearers of the law are righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --
EJ2000(i) 13 (for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified;
CAB(i) 13 (for not the hearers of the law are righteous with God, but the doers of the law shall be justified;
WPNT(i) 13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
JMNT(i) 13 for [it is] not the hearers of [the] Law (= the ones instructed in the Law, or who listen to the Torah) [that are] just ones (rightwised folks who are in right relationships in accord with the Way pointed out; fair and equitable ones) by God’s side (= with God and in His sight and presence), but rather the doers of [the] Law (= the folks performing deeds of the Torah, and producing the character and qualities of the Law) [who] will continue being made right and just (constituted in the Way pointed out; or: pronounced as being fair, equitable and in right relationship).
NSB(i) 13 The hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be righteous.
ISV(i) 13 For it is not merely those who hear the Law who are righteous in God’s sight. No, it is those who follow the Law, who will be justified.
LEB(i) 13 For it is not the hearers of the law who are righteous in the sight of God, but the doers of the law will be declared righteous.*
BGB(i) 13 οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ Θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται.
BIB(i) 13 οὐ (not) γὰρ (for) οἱ (the) ἀκροαταὶ (hearers) νόμου (of the law are) δίκαιοι (righteous) παρὰ (with) τῷ (-) Θεῷ (God), ἀλλ’ (but) οἱ (the) ποιηταὶ (doers) νόμου (of the law) δικαιωθήσονται (will be justified).
BLB(i) 13 for not the hearers of the Law are righteous with God; but the doers of the Law will be justified.
BSB(i) 13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who will be declared righteous.
MSB(i) 13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who will be declared righteous.
MLV(i) 13 For the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law will be made righteous.
VIN(i) 13 For it is not merely those who hear the law who are righteous in God's sight. No, it is those who follow the law, who will be justified.
Luther1545(i) 13 sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.
Luther1912(i) 13 [sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.
ELB1871(i) 13 (denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden.
ELB1905(i) 13 [denn nicht die Hörer des Gesetzes sind gerecht vor Gott, sondern die Täter des Gesetzes werden gerechtfertigt werden.
DSV(i) 13 (Want de hoorders der wet zijn niet rechtvaardig voor God, maar de daders der wet zullen gerechtvaardigd worden;
DarbyFR(i) 13 (car ce ne sont pas les auditeurs de la loi qui sont justes devant Dieu; mais ce sont ceux qui accomplissent la loi qui seront justifiés;
Martin(i) 13 ( Parce que ce ne sont pas ceux qui écoutent la Loi, qui sont justes devant Dieu; mais ce sont ceux qui observent la Loi, qui seront justifiés.
Segond(i) 13 Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
SE(i) 13 porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.
ReinaValera(i) 13 Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.
JBS(i) 13 porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.
Albanian(i) 13 sepse jo ata që dëgjojnë ligjin janë të drejtë para Perëndisë, por ata që e zbatojnë ligjin do të shfajësohen.
RST(i) 13 (потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
Peshitta(i) 13 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܫܡܘܥܘܗܝ ܕܢܡܘܤܐ ܟܐܢܝܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܐܠܐ ܥܒܘܕܘܗܝ ܕܢܡܘܤܐ ܡܙܕܕܩܝܢ ܀
Arabic(i) 13 لان ليس الذين يسمعون الناموس هم ابرار عند الله بل الذين يعملون بالناموس هم يبررون.
Amharic(i) 13 በእግዚአብሔር ፊት ሕግን የሚያደርጉት ይጸድቃሉ እንጂ ሕግን የሚሰሙ ጻድቃን አይደሉምና።
Armenian(i) 13 (որովհետեւ Աստուծոյ առջեւ ո՛չ թէ Օրէնքը լսողները արդար են, հապա Օրէնքը գործադրողնե՛րը պիտի արդարանան.
Basque(i) 13 (Ecen eztirade Leguea ençuten dutenac iusto Iaincoa baithan: baina Leguea eguiten dutenac iustificaturen dirade.
Bulgarian(i) 13 защото не слушателите на закона са праведни пред Бога, а изпълнителите на закона ще бъдат оправдани;
Croatian(i) 13 Ne, pred Bogom nisu pravedni slušatelji Zakona, nego - izvršitelji će Zakona biti opravdani.
BKR(i) 13 (Nebo ne ti, jenž slyší Zákon, spravedlivi jsou před Bohem, ale činitelé Zákona spravedlivi budou.
Danish(i) 13 (thi ikke Lovens Hørere ere retfærdige for Gud, men Lovens Gjørere skulle retfærdiggjøres.
CUV(i) 13 ( 原 來 在 神 面 前 , 不 是 聽 律 法 的 為 義 , 乃 是 行 律 法 的 稱 義 。
CUVS(i) 13 ( 原 来 在 神 面 前 , 不 是 听 律 法 的 为 义 , 乃 是 行 律 法 的 称 义 。
Esperanto(i) 13 cxar ne la auxskultantoj de legxo estos justaj antaux Dio, sed la plenumantoj de legxo estos pravigitaj
Estonian(i) 13 sest käsu kuuljad ei ole õiged Jumala ees, vaid käsu tegijad mõistetakse õigeks -
Finnish(i) 13 Sillä ei ne ole Jumalan edessä vanhurskaat, jotka lain kuulevat; mutta ne, jotka lain töillänsä täyttävät, ne pitää vanhurskaaksi tuleman.
FinnishPR(i) 13 sillä eivät lain kuulijat ole vanhurskaita Jumalan edessä, vaan lain noudattajat vanhurskautetaan.
Haitian(i) 13 Moun ki mache dwat devan Bondye, se pa moun k'ap tande lalwa a nan zòrèy yo sèlman, men se moun ki fè sa lalwa a mande.
Hungarian(i) 13 (Mert nem azok igazak Isten elõtt, a kik a törvényt hallgatják, hanem azok fognak megigazulni, a kik a törvényt betöltik.
Indonesian(i) 13 Sebab orang berbaik kembali dengan Allah, bukan karena orang itu sudah mengetahui hukum agama Yahudi, melainkan karena ia melakukan apa yang tercantum dalam hukum itu.
Italian(i) 13 Perciocchè, non gli uditori della legge son giusti presso a Dio, ma coloro che mettono ad effetto la legge saranno giustificati.
ItalianRiveduta(i) 13 poiché non quelli che ascoltano la legge son giusti dinanzi a Dio, ma quelli che l’osservano saranno giustificati.
Japanese(i) 13 律法を聞くもの神の前に義たるにあらず、律法をおこなふ者のみ義とせらるべし。
Kabyle(i) 13 Mačči d wid ismeḥsisen kan i ccariɛa i gețwaḥesben d iḥeqqiyen ɣer Sidi Ṛebbi, meɛna d wid i gxeddmen ayen i d-tenna.
Korean(i) 13 하나님 앞에서는 율법을 듣는 자가 의인이 아니요 오직 율법을 행하는 자라야 의롭다 하심을 얻으리니
Latvian(i) 13 Jo ne likuma dzirdētāji ir taisnīgi Dieva priekšā, bet gan likuma izpildītāji būs taisnīgi.
Lithuanian(i) 13 Ne įstatymo klausytojai teisūs Dievo akyse, bet įstatymo vykdytojai bus išteisinti.
PBG(i) 13 (Gdyż nie słuchacze zakonu sprawiedliwymi są u Boga; ale czyniciele zakonu usprawiedliwieni będą.)
Portuguese(i) 13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
Norwegian(i) 13 for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort.
Romanian(i) 13 Pentrucă nu cei ce aud Legea, sînt neprihăniţi înaintea lui Dumnezeu, ci cei ce împlinesc legea aceasta, vor fi socotiţi neprihăniţi.
Ukrainian(i) 13 Бо не слухачі Закону справедливі перед Богом, але виконавці Закону виправдані будуть.
UkrainianNT(i) 13 (Не слухателї бо закону праведні перед Богом, а чинителї закону справдять ся.
SBL Greek NT Apparatus

13 ⸀νόμου WH Treg NIV ] τοῦ νόμου RP • τῷ WH NIV RP ] – Treg • ⸁νόμου WH Treg NIV ] τοῦ νόμου RP