Romans 15:11

Stephanus(i) 11 και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι
Tregelles(i) 11 καὶ πάλιν, Αἰνεῖτε πάντα τὰ ἔθνη τὸν κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
Nestle(i) 11 καὶ πάλιν Αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν Κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
RP(i) 11 και 2532 {CONJ} παλιν 3825 {ADV} αινειτε 134 5720 {V-PAM-2P} τον 3588 {T-ASM} κυριον 2962 {N-ASM} παντα 3956 {A-NPN} τα 3588 {T-NPN} εθνη 1484 {N-NPN} και 2532 {CONJ} επαινεσατε 1867 5657 {V-AAM-2P} αυτον 846 {P-ASM} παντες 3956 {A-NPM} οι 3588 {T-NPM} λαοι 2992 {N-NPM}
SBLGNT(i) 11 καὶ πάλιν· Αἰνεῖτε, ⸂πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον⸃, καὶ ⸀ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
f35(i) 11 και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εψνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι
Vulgate(i) 11 et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi
Wycliffe(i) 11 And eft, Alle hethene men, herie ye the Lord; and alle puplis, magnefie ye hym.
Tyndale(i) 11 And agayne prayse the Lorde all ye gentyls and laude him all nacions.
Coverdale(i) 11 And agayne: Prayse the LORDE all ye Gentiles, and laude him all ye nacios.
MSTC(i) 11 And again, "Praise the Lord all ye gentiles, and laud him all nations."
Matthew(i) 11 And agayn. Prayse the Lorde all ye gentyles, and laude hym all nacyons.
Great(i) 11 And agayne, prayse the Lorde all ye gentyls, and laude hym all ye nacyons together.
Geneva(i) 11 And againe, Prayse the Lord, all ye Gentiles, and laude ye him, all people together.
Bishops(i) 11 And againe: praise the Lord al ye gentiles, & laude him al ye people together
DouayRheims(i) 11 And again: praise the Lord, all ye Gentiles: and magnify him, all ye people.
KJV(i) 11

And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

KJV_Cambridge(i) 11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
Mace(i) 11 and elsewhere, praise the Lord, all ye Gentiles, and laud him, all ye people."
Whiston(i) 11 And again he saith, Praise the Lord, all ye Gentiles, and laud him, all ye people.
Wesley(i) 11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles, and laud him, all ye people.
Worsley(i) 11 And again, "Praise the Lord, all ye nations, praise Him, all ye people."
Haweis(i) 11 And again, "Praise the Lord, all ye nations, and laud him, all ye people."
Thomson(i) 11 And again, Praise the Lord, all ye nations: Praise him, all ye people,
Webster(i) 11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
Living_Oracles(i) 11 And again, "Praise the Lord, all you Gentiles; and extol him, all you people."
Etheridge(i) 11 And again he hath said, praise the Lord, all (ye) Gentiles; let all peoples praise him.
Murdock(i) 11 And again he said: Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye nations.
Sawyer(i) 11 And again, Praise the Lord, all nations, and let all peoples praise him.
Diaglott(i) 11 And again: Praise you the Lord all the nations, and extol you him all the peoples.
ABU(i) 11 And again: Praise the Lord, all ye Gentiles; And extol him, all ye peoples.
Anderson(i) 11 And again: Praise the Lord, all you Gentiles, and applaud him all you peoples.
Noyes(i) 11 And again: "Praise the Lord, all ye gentiles, and let every people praise him."
YLT(i) 11 and again, `Praise the Lord, all ye nations; and laud Him, all ye peoples;'
JuliaSmith(i) 11 And again, Praise the Lord, all ye nations; and land him all ye people.
Darby(i) 11 And again, Praise the Lord, all [ye] nations, and let all the peoples laud him.
ERV(i) 11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
ASV(i) 11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles, And let all the peoples praise him.
Rotherham(i) 11 And again,—Be giving praise all ye nations unto the Lord, and let all the peoples repeat his praise;
Twentieth_Century(i) 11 And yet again--'Praise the Lord, all ye Gentiles, and let all Peoples sing his praises.'
Godbey(i) 11 And again, Let all the Gentiles praise the Lord; and let all ye peoples praise him.
WNT(i) 11 And again, "PRAISE THE LORD, ALL YE GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLE EXTOL HIM."
Worrell(i) 11 And again, "Praise the Lord, all ye gentiles, and let all the people extol Him."
Moffatt(i) 11 or again, Extol the Lord, all Gentiles, let all the peoples praise him;
Goodspeed(i) 11 And again, "Praise the Lord, all you heathen, And let all nations sing his praises."
Riverside(i) 11 And again, "Sing to the Lord, all Gentiles, and let all the peoples praise him."
MNT(i) 11 Or again, Praise the Lord, all ye Gentiles, And let all the people extol him.
Lamsa(i) 11 And again, he says, Praise the LORD, all ye Gentiles; and praise him, all ye nations.
CLV(i) 11 And again he is saying, "Praise the Lord, all the nations,And "let all the peoples laud Him."
Williams(i) 11 And again: "All you heathen peoples, praise the Lord, yea, let all peoples sing His praise."
BBE(i) 11 And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him.
MKJV(i) 11 And again, "Praise the Lord, all the nations, and praise Him, all the peoples."
LITV(i) 11 And again, "Praise the Lord, all the nations, and praise Him all the peoples." Psa. 117:1
ECB(i) 11 And again, Halalu Yah, all you goyim; and halal him, all you people.
AUV(i) 11 And again [Psa. 117:1], “Praise the Lord, all of you Gentiles, and let all the nations praise Him.”
ACV(i) 11 And again, Praise ye the Lord all nations, and let all the peoples praise him.
Common(i) 11 and again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and praise him, all you peoples";
WEB(i) 11 Again, “Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him.”
NHEB(i) 11 Again, "Praise the Lord, all you Gentiles. Let all the peoples praise him."
AKJV(i) 11 And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people.
KJC(i) 11 And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people.
KJ2000(i) 11 And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people.
UKJV(i) 11 And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and extol him, all you people.
RKJNT(i) 11 And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and praise him, all you people.
EJ2000(i) 11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all the peoples.
CAB(i) 11 And again: "Praise the LORD, all you Gentiles! Praise Him, all you peoples!"
WPNT(i) 11 And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and laud Him, all you peoples!”
JMNT(i) 11 And again, "You folks – all the multitudes (all nations; all of the Gentiles) – be continually praising the Lord [= Yahweh]." [Ps. 117:1]
NSB(i) 11 And again: »Praise Jehovah, all you nations; and laud him, all you people.« (Psalm 117:1)
ISV(i) 11 And again, "Praise the Lord, all you gentiles! Let all the nations praise him."
LEB(i) 11 And again,
"Praise the Lord, all the Gentiles, and let all the peoples praise him."*
BGB(i) 11 Καὶ πάλιν “Αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν Κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.”
BIB(i) 11 Καὶ (And) πάλιν (again): “Αἰνεῖτε (Praise) πάντα (all) τὰ (the) ἔθνη (Gentiles), τὸν (the) Κύριον (Lord); καὶ (and) ἐπαινεσάτωσαν (praise) αὐτὸν (Him), πάντες (all) οἱ (the) λαοί (peoples).”
BLB(i) 11 And again: “Praise the Lord, all the Gentiles, and praise Him, all the peoples.”
BSB(i) 11 And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and extol Him, all you peoples.”
MLV(i) 11 And again, ‘Praise the Lord, all the Gentiles, and let all the peoples praise him.’
VIN(i) 11 and again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and praise him, all you peoples";
Luther1545(i) 11 Und abermal: Lobet den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!
Luther1912(i) 11 Und abermals: "Lobt den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!"
ELB1871(i) 11 Und wiederum: "Lobet den Herrn, alle Nationen, und alle Völker sollen ihn preisen! "
ELB1905(i) 11 Und wiederum: »Lobet den Herrn, alle Nationen, und alle Völker sollen ihn preisen!« [Ps 117,1]
DSV(i) 11 En wederom: Looft den Heere, al gij heidenen, en prijst Hem, al gij volken!
DarbyFR(i) 11 Et encore: "Louez le *Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent".
Martin(i) 11 Et encore : toutes Nations, louez le Seigneur; et vous tous peuples célébrez-le.
Segond(i) 11 Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!
SE(i) 11 Y otra vez: Alabad al Señor todos los gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.
ReinaValera(i) 11 Y otra vez: Alabad al Señor todos los Gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.
JBS(i) 11 Y otra vez: Alabad al Señor todos los gentiles, Y magnificadle, todos los pueblos.
Albanian(i) 11 Dhe përsëri: ''Lavdëroni Zotin, të gjithë njerëzit; dhe le ta lëvdojnë të gjithë popujt''.
RST(i) 11 И еще: хвалите Господа, все язычники, и прославляйте Его, все народы.
Peshitta(i) 11 ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܟܠܟܘܢ ܥܡܡܐ ܫܒܚܝܗܝ ܟܠܗܝܢ ܐܡܘܬܐ ܀
Arabic(i) 11 وايضا سبحوا الرب يا جميع الامم وامدحوه يا جميع الشعوب.
Amharic(i) 11 ደግሞም። እናንተ አሕዛብ ሁላችሁ፥ ጌታን አመስግኑ ሕዝቦቹም ሁሉ ይወድሱት ይላል።
Armenian(i) 11 Եւ դարձեալ. «Գովաբանեցէ՛ք Տէրը, բոլո՛ր հեթանոսներ, ու գովեցէ՛ք զայն, բոլո՛ր ժողովուրդներ»:
Basque(i) 11 Eta berriz, Lauda eçaçue Iauna Gentil guciéc eta elkarrequin lauda eçaçue hura populu guciéc.
Bulgarian(i) 11 И пак: ?Хвалете Господа, всички народи! Да Го славословят всички народи!“
Croatian(i) 11 I još: Hvalite, svi puci, Gospodina, slavili ga svi narodi!
BKR(i) 11 A opět: Chvalte Hospodina všickni národové, a velebtež ho všickni lidé.
Danish(i) 11 Og atter: lover Herren alle Hedninger, og priser ham, alle Folk!
CUV(i) 11 又 說 : 外 邦 阿 , 你 們 當 讚 美 主 ! 萬 民 哪 , 你 們 都 當 頌 讚 他 !
CUVS(i) 11 又 说 : 外 邦 阿 , 你 们 当 赞 美 主 ! 万 民 哪 , 你 们 都 当 颂 赞 他 !
Esperanto(i) 11 Kaj ankaux: Gloru la Eternulon cxiuj popoloj, Kaj lauxdu Lin cxiuj gentoj.
Estonian(i) 11 Ja veel: "Kiitke Issandat, kõik paganad, ja ülistage Teda, kõik rahvad!"
Finnish(i) 11 Ja taas: kiittäkäät Herraa, kaikki pakanat, ja kaikki kansa ylistäkään häntä!
FinnishPR(i) 11 Ja taas: "Kiittäkää Herraa, kaikki pakanat, ja ylistäkööt häntä kaikki kansat".
Haitian(i) 11 Li di ankò: Fè lwanj Mèt la, nou menm moun lòt nasyon yo! Wi, se pou tout pèp yo fè lwanj li!
Hungarian(i) 11 És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok õt minden népek.
Indonesian(i) 11 Dan ini juga, "Pujilah Allah, hai semua bangsa, hendaklah semua orang memuji Dia!"
Italian(i) 11 Ed altrove: Tutte le Genti, lodate il Signore; e voi, popoli tutti, celebratelo.
Japanese(i) 11 又いはく『もろもろの國人よ、主を讃め奉れ、もろもろの民よ、主を稱へ奉れ』
Kabyle(i) 11 Yura daɣen di tektabt n ?abur : ?emmdet Sidi Ṛebbi kunwi akk ay igduden,ḥemmdet Sidi Ṛebbi a leǧnas meṛṛa!
Korean(i) 11 또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 저를 찬송하라 하였으며
Latvian(i) 11 Un atkal: Teiciet Kungu visas tautas un slavējiet Viņu visi ļaudis!
Lithuanian(i) 11 Ir dar: “Girkite Viešpatį, visi pagonys, šlovinkite Jį visos tautos”.
PBG(i) 11 I zasię: Chwalcie Pana wszyscy poganie, a wysławiajcie go wszyscy ludzie.
Portuguese(i) 11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
Norwegian(i) 11 Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk!
Romanian(i) 11 Şi iarăş:,,Lăudaţi pe Domnul, toate Neamurile; slăviţi -L, toate noroadele.``
Ukrainian(i) 11 І ще: Хваліть, усі погани, Господа, виславляйте Його, усі люди!
UkrainianNT(i) 11 І знов: Хвалїть Господа, всі погане, і вихваляйте Його всі люде.
SBL Greek NT Apparatus

11 πάντα τὰ ἔθνη τὸν κύριον WH Treg NIV ] τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη RP • ἐπαινεσάτωσαν WH Treg NIV ] ἐπαινέσατε RP