Romans 15:10

Stephanus(i) 10 και παλιν λεγει ευφρανθητε εθνη μετα του λαου αυτου
Tregelles(i) 10 καὶ πάλιν λέγει, Εὐφράνθητε ἔθνη μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Nestle(i) 10 καὶ πάλιν λέγει Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
RP(i) 10 και 2532 {CONJ} παλιν 3825 {ADV} λεγει 3004 5719 {V-PAI-3S} ευφρανθητε 2165 5682 {V-APM-2P} εθνη 1484 {N-VPN} μετα 3326 {PREP} του 3588 {T-GSM} λαου 2992 {N-GSM} αυτου 846 {P-GSM}
SBLGNT(i) 10 καὶ πάλιν λέγει· Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
f35(i) 10 και παλιν λεγει ευφρανψητε εψνη μετα του λαου αυτου
Vulgate(i) 10 et iterum dicit laetamini gentes cum plebe eius
Wycliffe(i) 10 And eft he seith, Ye hethene men, be ye glad with his puple.
Tyndale(i) 10 And agayne he sayth: reioyse ye gentyles with his people.
Coverdale(i) 10 And agayne he sayeth: Reioyse ye Heythen with his people.
MSTC(i) 10 And again he saith, "Ye gentiles rejoice with his people."
Matthew(i) 10 And agayne he sayth: reioyse ye Gentyles with his people.
Great(i) 10 And agayne he sayth: reioyse ye gentyles wyth hys people.
Geneva(i) 10 And againe he saith, Reioyce, ye Gentiles with his people.
Bishops(i) 10 And againe he saith: Reioyce ye gentiles with his people
KJV(i) 10

And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

Mace(i) 10 and again the scripture saith, "rejoice, ye Gentiles, with his people."
Whiston(i) 10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Wesley(i) 10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Worsley(i) 10 And again he saith, "Rejoice, ye Gentiles, with his people."
Haweis(i) 10 And again he saith, "Rejoice, ye Gentiles, with his people."
Thomson(i) 10 And again it is said, "Rejoice, O nations, with his people."
Webster(i) 10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Etheridge(i) 10 And again he hath said, be glad, ye Gentiles, with his people.
Murdock(i) 10 And again he said: Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Sawyer(i) 10 And again he says, Rejoice nations with his people.
Diaglott(i) 10 And again it says: Rejoice you nations, with the people of him.
ABU(i) 10 And again he says: Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Anderson(i) 10 And again he says: Rejoice, you Gentiles, with his people.
Noyes(i) 10 And again he saith: "Rejoice, ye gentiles, with his people."
YLT(i) 10 and again it saith, `Rejoice ye nations, with His people;'
Darby(i) 10 And again he says, Rejoice, nations, with his people.
ERV(i) 10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
ASV(i) 10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
Rotherham(i) 10 And again he saith—Be glad ye nations with his people;
Godbey(i) 10 And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
WNT(i) 10 And again the Psalmist says, "BE GLAD, YE GENTILES, IN COMPANY WITH HIS PEOPLE."
Worrell(i) 10 And again He saith, "Rejoice, ye gentiles with His people."
Moffatt(i) 10 or again, Rejoice, O Gentiles, with his People;
Riverside(i) 10 And again Scripture says, "Rejoice, Gentiles, with his people."
MNT(i) 10 Or again, Rejoice, O Gentiles, with his people.
Lamsa(i) 10 And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
CLV(i) 10 And again he is saying, "Be merry, ye nations, with His people!"
Williams(i) 10 And again: "Rejoice, you heathen peoples, with His people!"
BBE(i) 10 And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.
MKJV(i) 10 And again He says, "Rejoice, O nations, with His people."
LITV(i) 10 And again He says, "Rejoice, nations, with His people." Deut. 32:43
ECB(i) 10 And again he words, Rejoice, you goyim, with his people. Deuteronomy 32:43
AUV(i) 10 And again it says [Deut. 32:43], “Rejoice with His people [i.e., the Jews], you Gentiles.”
ACV(i) 10 And again he says, Rejoice, O Gentiles, with his people.
Common(i) 10 and again it says: "Rejoice, O Gentiles, with his people!"
WEB(i) 10 Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
NHEB(i) 10 Again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
AKJV(i) 10 And again he said, Rejoice, you Gentiles, with his people.
KJC(i) 10 And again he says, Rejoice, you Gentiles, with his people.
KJ2000(i) 10 And again he says, Rejoice, you Gentiles, with his people.
UKJV(i) 10 And again he says, Rejoice, all of you Gentiles, with his people.
RKJNT(i) 10 And again he says, Rejoice, you Gentiles, with his people.
EJ2000(i) 10 And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
CAB(i) 10 And again he says: "Rejoice, O Gentiles, with His people!"
WPNT(i) 10 And again He says: “Rejoice, O Gentiles, with His people!”
JMNT(i) 10 And again he is saying, "Be of a good frame of mind (Be merry and glad; Have thoughts of wellness), you ethnic multitudes (non-Jews), together with His people." [Deut. 32:43]
NSB(i) 10 And again he says: »Rejoice, you nations, with his people.« (Deuteronomy 32:43)
ISV(i) 10 Again he says, "Rejoice, you gentiles, with his people!"
LEB(i) 10 And again it says,
"Rejoice, Gentiles, with his people."*
BGB(i) 10 Καὶ πάλιν λέγει “Εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.”
BIB(i) 10 Καὶ (And) πάλιν (again) λέγει (it says): “Εὐφράνθητε (Rejoice you) ἔθνη (Gentiles), μετὰ (with) τοῦ (the) λαοῦ (people) αὐτοῦ (of Him).”
BLB(i) 10 And again it says: “Rejoice you Gentiles, with His people.”
BSB(i) 10 Again, it says: “Rejoice, O Gentiles, with His people.”
MLV(i) 10 And again he says, ‘Gentiles be joyous with his people.’
VIN(i) 10 Again, it says: “Rejoice, O Gentiles, with His people.”
Luther1545(i) 10 Und abermal spricht er: Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!
Luther1912(i) 10 Und abermals spricht er: "Freut euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!"
ELB1871(i) 10 Und wiederum sagt er: "Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volke!"
ELB1905(i) 10 Und wiederum sagt er: »Seid fröhlich, ihr Nationen, mit seinem Volke!« [5.Mose 32,43]
DSV(i) 10 En wederom zegt Hij: Weest vrolijk, gij heidenen met Zijn volk!
DarbyFR(i) 10 Et encore, il dit: "Nations, réjouissez-vous avec son peuple".
Martin(i) 10 Et il est dit encore : Gentils, réjouissez-vous avec son peuple.
Segond(i) 10 Il est dit encore: Nations, réjouissez-vous avec son peuple!
SE(i) 10 Y otra vez dice: Alegraos, gentiles, con su pueblo.
JBS(i) 10 Y otra vez dice: Alegraos, gentiles, con su pueblo.
Albanian(i) 10 Dhe përsëri ai thotë: ''Gëzohuni, o njerëz, me popullin e tij''.
RST(i) 10 И еще сказано: возвеселитесь, язычники, с народомЕго.
Peshitta(i) 10 ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܐܬܒܤܡܘ ܥܡܡܐ ܥܡ ܥܡܗ ܀
Arabic(i) 10 ويقول ايضا تهللوا ايها الامم مع شعبه.
Amharic(i) 10 ደግሞም። አሕዛብ ሆይ፥ ከሕዝቡ ጋር ደስ ይበላችሁ ይላል።
Armenian(i) 10 Դարձեալ կ՚ըսէ. «Հեթանոսնե՛ր, ուրախացէ՛ք անոր ժողովուրդին հետ»:
Basque(i) 10 Eta berriz dio, Aleguera çaiteztez Gentilác haren populuarequin.
Bulgarian(i) 10 И пак казва: ?Ликувайте, народи, с Неговия народ!“
BKR(i) 10 A opět dí: Veselte se pohané s lidem jeho.
Danish(i) 10 Og atter siges der: fryder Eder, I hedninger, med hans Folk!
CUV(i) 10 又 說 : 你 們 外 邦 人 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 樂 ;
CUVS(i) 10 又 说 : 你 们 外 邦 人 当 与 主 的 百 姓 一 同 欢 乐 ;
Esperanto(i) 10 Kaj ankaux oni diras: GXoju, ho gentoj, kun Lia popolo.
Estonian(i) 10 Ja taas ütleb tema: "Olge rõõmsad, paganad, ühes Tema rahvaga!"
Finnish(i) 10 Ja taas hän sanoo: iloitkaat pakanat hänen kansansa kanssa!
FinnishPR(i) 10 Ja vielä on sanottu: "Riemuitkaa, te pakanat, hänen kansansa kanssa".
Haitian(i) 10 Liv la di ankò: Nou menm moun lòt nasyon yo, fè kè nou kontan ansanm avèk pèp Bondye chwazi a.
Hungarian(i) 10 És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az õ népével együtt.
Indonesian(i) 10 Ada tertulis begini pula, "Bergembiralah bersama umat Allah yang terpilih, hai bangsa-bangsa!"
Italian(i) 10 Ed altrove la scrittura dice: Rallegratevi, o Genti, col suo popolo.
Japanese(i) 10 また曰く『異邦人よ、主の民と共に喜べ』
Kabyle(i) 10 Yenna daɣen : A leǧnas feṛḥet akk-d wegdud n Sidi Ṛebbi!
Korean(i) 10 또 가로되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며
Latvian(i) 10 Un atkal sacīts: Priecājieties, pagāni, kopā ar Viņa tautu!
Lithuanian(i) 10 Ir vėl sakoma: “Džiaukitės, pagonys, kartu su Jo tauta”.
PBG(i) 10 I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego.
Portuguese(i) 10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
Norwegian(i) 10 Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!
Romanian(i) 10 Este zis iarăş:,,Veseliţi-vă, Neamuri, împreună cu poporul Lui.``
Ukrainian(i) 10 І ще каже: Тіштесь, погани, з народом Його!
UkrainianNT(i) 10 І знов глаголе: Звеседїть ся, погане, з людьми Його.