Romans 14:17

Stephanus(i) 17 ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
Tregelles(i) 17 οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
Nestle(i) 17 οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ·
SBLGNT(i) 17 οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
f35(i) 17 ου γαρ εστιν η βασιλεια του θεου βρωσις και ποσις αλλα δικαιοσυνη και ειρηνη και χαρα εν πνευματι αγιω
ACVI(i)
   17 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ου Not G1035 N-NSF βρωσις Eating G2532 CONJ και And G4213 N-NSF ποσις Drinking G235 CONJ αλλα But G1343 N-NSF δικαιοσυνη Righteousness G2532 CONJ και And G1515 N-NSF ειρηνη Peace G2532 CONJ και And G5479 N-NSF χαρα Joy G1722 PREP εν In G40 A-DSN αγιω Holy G4151 N-DSN πνευματι Spirit
Vulgate(i) 17 non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
Clementine_Vulgate(i) 17 Non est enim regnum Dei esca et potus: sed justitia, et pax, et gaudium in Spiritu Sancto:
Wycliffe(i) 17 For whi the rewme of God is not mete and drynk, but riytwisnesse and pees and ioye in the Hooli Goost.
Tyndale(i) 17 For the kyngdome of God is not meate and drinke: but rightewesnes peace and ioye in the holy goost.
Coverdale(i) 17 For the kyngdome of God is not meate and drynke, but righteousnes, & peace, and ioye in the holy goost.
MSTC(i) 17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness, peace and joy, in the holy ghost.
Matthew(i) 17 For the kyngedome of God is not meate and drynke, but ryghtuousnes, peace, & ioye in the holye ghoste.
Great(i) 17 For the kyngdome of God is not meate and drynke: but ryghtwesnes, and peace and ioye in the holy ghost.
Geneva(i) 17 For the kingdome of God, is not meate nor drinke, but righteousnes, and peace, and ioye in the holy Ghost.
Bishops(i) 17 For the kyngdome of God, is not meat and drinke: but righteousnesse, & peace, and ioy in the holy ghost
DouayRheims(i) 17 For the kingdom of God is not meat and drink: but justice and peace and joy in the Holy Ghost.
KJV(i) 17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
KJV_Cambridge(i) 17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Mace(i) 17 for the gospel dispensation does not consist in meats and drinks, but in piety and peace, and spiritual joy.
Whiston(i) 17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Wesley(i) 17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Worsley(i) 17 but in righteousness and peace, and joy in the holy Ghost: for he,
Haweis(i) 17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Thomson(i) 17 For the reign of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in a holy spirit.
Webster(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Living_Oracles(i) 17 For the Reign of God is not meat and drink; but righteousness and peace, and joy, in the Holy Spirit.
Etheridge(i) 17 For the kingdom of Aloha is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Spirit of Holiness.
Murdock(i) 17 For the kingdom of God, is not food and drink; but is righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Sawyer(i) 17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
Diaglott(i) 17 Not for is the kingdom of the God eating and drinking, but righteousness and peace and joy in spirit holy;
ABU(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Anderson(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Noyes(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
YLT(i) 17 for the reign of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
JuliaSmith(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Spirit.
Darby(i) 17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in [the] Holy Spirit.
ERV(i) 17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Ghost.
ASV(i) 17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Rotherham(i) 17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in Holy Spirit;
Twentieth_Century(i) 17 For the Kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of righteousness and peace and gladness through the presence of the Holy Spirit.
Godbey(i) 17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Ghost.
WNT(i) 17 For the Kingdom of God does not consist of eating and drinking, but of right conduct, peace and joy, through the Holy Spirit;
Worrell(i) 17 for the Kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Moffatt(i) 17 The Reign of God is not a matter of eating and drinking, it means righteousness, peace, and joy in the holy Spirit;
Goodspeed(i) 17 The Kingdom of God is not a matter of what we eat or drink, but of uprightness, peace, and happiness through the possession of the holy Spirit.
Riverside(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
MNT(i) 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Lamsa(i) 17 For the kingdom of God is not meat and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
CLV(i) 17 for the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in holy spirit."
Williams(i) 17 For the kingdom of God does not consist in what we eat and drink, but in doing right, in peace and joy through the Holy Spirit;
BBE(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
MKJV(i) 17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
LITV(i) 17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
ECB(i) 17 For the sovereigndom of Elohim is not eat and drink; but justness and shalom and cheer in the Holy Spirit.
AUV(i) 17 For God’s kingdom is not a matter of what people eat or drink, but [instead, it is a matter] of doing what is right, having peace [of heart] and having [inner] joy, which come from the Holy Spirit.
ACV(i) 17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Common(i) 17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit;
WEB(i) 17 for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
NHEB(i) 17 for the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
AKJV(i) 17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
KJC(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
KJ2000(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
UKJV(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit.
RYLT(i) 17 for the reign of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
EJ2000(i) 17 for the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
CAB(i) 17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
WPNT(i) 17 because the Kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
JMNT(i) 17 for you see, God's kingdom (or: the reign-and-rule which is God; the expression, influence and activity of God’s sovereignty) is not (or: does not exist being) solid food and drink, but rather, fair and equitable dealing which brings justice and right relationship in the Way pointed out (being turned in the right direction; rightwisedness; also = covenant inclusion and participation), peace (and: harmony; = shalom) and joy (or: happiness; rejoicing) within set-apart Breath-effect (or: a dedicated spirit and sacred attitude; or: in [the] Holy Spirit).
NSB(i) 17 For the kingdom of God is not food and drink; but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
ISV(i) 17 For God’s kingdom does not consist of food and drink, but of righteousness, peace, and joy produced by the Holy Spirit.
LEB(i) 17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
BGB(i) 17 οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ·
BIB(i) 17 οὐ (Not) γάρ (for) ἐστιν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) βρῶσις (eating) καὶ (and) πόσις (drinking), ἀλλὰ (but) δικαιοσύνη (righteousness) καὶ (and) εἰρήνη (peace) καὶ (and) χαρὰ (joy) ἐν (in the) Πνεύματι (Spirit) Ἁγίῳ (Holy).
BLB(i) 17 For the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
BSB(i) 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
MSB(i) 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
MLV(i) 17 for the kingdom of God is not about food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
VIN(i) 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Luther1545(i) 17 Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem Heiligen Geiste.
Luther1912(i) 17 Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste.
ELB1871(i) 17 Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im Heiligen Geiste.
ELB1905(i) 17 Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude im Heiligen Geiste.
DSV(i) 17 Want het Koninkrijk Gods is niet spijs en drank, maar rechtvaardigheid, en vrede, en blijdschap, door den Heiligen Geest.
DarbyFR(i) 17 Car le royaume de Dieu n'est pas manger et boire, mais justice, et paix, et joie dans l'Esprit Saint.
Martin(i) 17 Car le Royaume de Dieu n'est point viande ni breuvage; mais il est justice, paix, et joie par le Saint-Esprit.
Segond(i) 17 Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit.
SE(i) 17 que el Reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.
ReinaValera(i) 17 Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.
JBS(i) 17 que el Reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.
Albanian(i) 17 sepse mbretëria e Perëndisë nuk është të ngrënët dhe të pirët, por drejtësia, paqja dhe gëzimi në Frymën e Shenjtë.
RST(i) 17 Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
Peshitta(i) 17 ܡܠܟܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܬ ܡܐܟܠܐ ܘܡܫܬܝܐ ܐܠܐ ܟܐܢܘܬܐ ܘܫܠܡܐ ܘܚܕܘܬܐ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀
Arabic(i) 17 لان ليس ملكوت الله اكلا وشربا. بل هو بر وسلام وفرح في الروح القدس.
Amharic(i) 17 የእግዚአብሔር መንግሥት ጽድቅና ሰላም በመንፈስ ቅዱስም የሆነ ደስታ ናት እንጂ መብልና መጠጥ አይደለችምና።
Armenian(i) 17 քանի որ Աստուծոյ թագաւորութիւնը կերակուր ու խմելիք չէ, հապա արդարութիւն, խաղաղութիւն եւ ուրախութիւն՝ Սուրբ Հոգիով:
Basque(i) 17 Ecen Iaincoaren resumá ezta ianhari ez edari: baina iustitia eta baque eta bozcario Spiritu sainduaz.
Bulgarian(i) 17 Защото Божието царство не е ядене и пиене, а правда и мир, и радост в Светия Дух.
Croatian(i) 17 Ta kraljevstvo Božje nije jelo ili piće, nego pravednost, mir i radost u Duhu Svetome.
BKR(i) 17 Království zajisté Boží není pokrm a nápoj, ale spravedlnost a pokoj a radost v Duchu svatém.
Danish(i) 17 Thi Guds Rige er ikke Mad og Drikke, men Retfærdighed og Fred og Glæde i den Hellig Aand.
CUV(i) 17 因 為 神 的 國 不 在 乎 吃 喝 , 只 在 乎 公 義 、 和 平 , 並 聖 靈 中 的 喜 樂 。
CUVS(i) 17 因 为 神 的 国 不 在 乎 吃 喝 , 只 在 乎 公 义 、 和 平 , 并 圣 灵 中 的 喜 乐 。
Esperanto(i) 17 cxar la regno de Dio estas ne mangxado kaj trinkado, sed justeco kaj paco kaj gxojo en la Sankta Spirito.
Estonian(i) 17 Sest Jumala riik ei ole mitte söömine ega joomine, vaid õigus ja rahu ja rõõm Pühas Vaimus.
Finnish(i) 17 Sillä ei Jumalan valtakunta ole ruoka ja juoma, mutta vanhurskaus, ja rauha, ja ilo Pyhässä Hengessä.
FinnishPR(i) 17 sillä ei Jumalan valtakunta ole syömistä ja juomista, vaan vanhurskautta ja rauhaa ja iloa Pyhässä Hengessä.
Haitian(i) 17 Gouvènman Bondye ki wa a, se pa yon afè manje ak bwè, men se yon keksyon fè sa ki byen, viv ak kè poze ak kè kontan. Bagay sa yo, se Sentespri ki bay yo.
Hungarian(i) 17 Mert az Isten országa nem evés, nem ivás, hanem igazság, békesség és Szent Lélek által való öröm.
Indonesian(i) 17 Sebab kalau Allah memerintah hidup seseorang, apa yang ia boleh makan atau minum, tidak lagi penting. Yang penting ialah bahwa orang itu menuruti kemauan Allah, mengalami ketenangan hati dan menerima sukacita yang diberikan oleh Roh Allah.
Italian(i) 17 Perciocchè il regno di Dio non è vivanda, nè bevanda; ma giustizia, e pace, e letizia nello Spirito Santo.
ItalianRiveduta(i) 17 perché il regno di Dio non consiste in vivanda né in bevanda, ma è giustizia, pace ed allegrezza nello Spirito Santo.
Japanese(i) 17 それ神の國は飮食にあらず、義と平和と聖靈によれる歡喜とに在るなり。
Kabyle(i) 17 Axaṭer tagelda n Sidi Ṛebbi mačči d lmakla neɣ ț-țissit meɛna d lḥeqq, d lehna akk-d lfeṛḥ s Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i) 17 하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에서 의와 평강과 희락이라
Latvian(i) 17 Jo ne ēšana un dzeršana ir Dieva valstība, bet taisnība un miers, un prieks Svētajā Garā.
Lithuanian(i) 17 Dievo karalystė nėra valgymas ir gėrimas, bet teisumas, ramybė ir džiaugsmas Šventojoje Dvasioje.
PBG(i) 17 Albowiem królestwo Boże nie jest pokarm ani napój, ale sprawiedliwość i pokój i radość w Duchu Świętym:
Portuguese(i) 17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
Norwegian(i) 17 Guds rike består jo ikke i å ete og drikke, men i rettferdighet og fred og glede i den Hellige Ånd;
Romanian(i) 17 Căci Împărăţia lui Dumnezeu nu este mîncare şi băutură, ci neprihănire, pace şi bucurie în Duhul Sfînt.
Ukrainian(i) 17 Бо Царство Боже не пожива й питво, але праведність, і мир, і радість у Дусі Святім.
UkrainianNT(i) 17 Бо царство Боже не їжа і питте, а правда, і впокій, і радощі в Дусі сьвятім.