Romans 13:8-10

ABP_Strongs(i)
  8 G3367 To no one G3367 owe anything, G3784   G1508 unless G3588 it be G25 loving G240 one another. G3588 For the one G1063   G25 loving G3588 the G2087 other G3551 [2 the law G4137 1has fulfilled].
  9 G3588 For the commandment, G1063   G3756 you shall not G3431 commit adultery; G3756 you shall not G5407 murder; G3756 you shall not G2813 steal; G3756 you shall not G1937 lust; G2532 and G1536 if any G2087 other G1785 commandment, G1722 in G3778 this G3588 the G3056 word G346 is recapitulated, G1722 in G3588 the saying G25 You shall love G3588   G4139 your neighbor G1473   G5613 as G1438 yourself.
  10 G3588 The G26 love G3588 to the G4139 neighbor G2556 [2evil G3756 1works no], G2038   G4138 [3then is the fullness G3767   G3551 4of the law G3588 1the G26 2love].
ABP_GRK(i)
  8 G3367 μηδενί G3367 μηδέν οφείλετε G3784   G1508 ει μη G3588 το G25 αγαπάν G240 αλλήλους G3588 ο γαρ G1063   G25 αγαπών G3588 τον G2087 έτερον G3551 νόμον G4137 πεπλήρωκεν
  9 G3588 το γαρ G1063   G3756 ου G3431 μοιχεύσεις G3756 ου G5407 φονεύσεις G3756 ου G2813 κλέψεις G3756 ουκ G1937 επιθυμήσεις G2532 και G1536 ει τις G2087 ετέρα G1785 εντολή G1722 εν G3778 τούτω G3588 τω G3056 λόγω G346 ανακεφαλαιούται G1722 εν G3588 τω G25 αγαπήσεις G3588 τον G4139 πλησίον σου G1473   G5613 ως G1438 εαυτόν
  10 G3588 η G26 αγάπη G3588 τω G4139 πλησίον G2556 κακόν G3756 ουκ εργάζεται G2038   G4138 πλήρωμα ουν G3767   G3551 νόμου G3588 η G26 αγάπη
Stephanus(i) 8 μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν 9 το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον 10 η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
LXX_WH(i)
    8 G3367 A-DSM μηδενι G3367 A-ASN μηδεν G3784 [G5720] V-PAM-2P οφειλετε G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-ASN το G240 C-APM αλληλους G25 [G5721] V-PAN αγαπαν G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G25 [G5723] V-PAP-NSM αγαπων G3588 T-ASM τον G2087 A-ASM ετερον G3551 N-ASM νομον G4137 [G5758] V-RAI-3S πεπληρωκεν
    9 G3588 T-NSN το G1063 CONJ γαρ G3756 PRT-N ου G3431 [G5692] V-FAI-2S μοιχευσεις G3756 PRT-N ου G5407 [G5692] V-FAI-2S φονευσεις G3756 PRT-N ου G2813 [G5692] V-FAI-2S κλεψεις G3756 PRT-N ουκ G1937 [G5692] V-FAI-2S επιθυμησεις G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSF τις G2087 A-NSF ετερα G1785 N-NSF εντολη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G5129 D-DSM τουτω G346 [G5743] V-PPI-3S ανακεφαλαιουται G1722 PREP " εν G3588 T-DSM τω " G25 [G5692] V-FAI-2S αγαπησεις G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G4675 P-2GS σου G5613 ADV ως G4572 F-2ASM σεαυτον
    10 G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G2556 A-ASN κακον G3756 PRT-N ουκ G2038 [G5736] V-PNI-3S εργαζεται G4138 N-NSN πληρωμα G3767 CONJ ουν G3551 N-GSM νομου G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη
Tischendorf(i)
  8 G3367 A-DSM-N Μηδενὶ G3367 A-ASN-N μηδὲν G3784 V-PAM-2P ὀφείλετε, G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G3588 T-ASN τὸ G240 C-APM ἀλλήλους G25 V-PAN ἀγαπᾶν· G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G25 V-PAP-NSM ἀγαπῶν G3588 T-ASM τὸν G2087 A-ASM ἕτερον G3551 N-ASM νόμον G4137 V-RAI-3S πεπλήρωκεν.
  9 G3588 T-NSN τὸ G1063 CONJ γὰρ G3756 PRT-N οὐ G3431 V-FAI-2S μοιχεύσεις, G3756 PRT-N οὐ G5407 V-FAI-2S φονεύσεις, G3756 PRT-N οὐ G2813 V-FAI-2S κλέψεις, G3756 PRT-N οὐκ G1937 V-FAI-2S ἐπιθυμήσεις, G2532 CONJ καὶ G1487 COND εἴ G5100 X-NSF τις G2087 A-NSF ἑτέρα G1785 N-NSF ἐντολή, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3056 N-DSM λόγῳ G3778 D-DSM τούτῳ G346 V-PPI-3S ἀνακεφαλαιοῦται, G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G25 V-FAI-2S ἀγαπήσεις G3588 T-ASM τὸν G4139 ADV πλησίον G4771 P-2GS σου G5613 ADV ὡς G4572 F-2ASM σεαυτόν.
  10 G3588 T-NSF G26 N-NSF ἀγάπη G3588 T-DSM τῷ G4139 ADV πλησίον G2556 A-ASN κακὸν G3756 PRT-N οὐκ G2038 V-PNI-3S ἐργάζεται· G4138 N-NSN πλήρωμα G3767 CONJ οὖν G3551 N-GSM νόμου G3588 T-NSF G26 N-NSF ἀγάπη.
Tregelles(i) 8 μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν· 9 τὸ γάρ, Οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται, [ἐν τῷ,] Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. 10 ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
TR(i)
  8 G3367 A-DSM μηδενι G3367 A-ASN μηδεν G3784 (G5720) V-PAM-2P οφειλετε G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G3588 T-ASN το G25 (G5721) V-PAN αγαπαν G240 C-APM αλληλους G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G25 (G5723) V-PAP-NSM αγαπων G3588 T-ASM τον G2087 A-ASM ετερον G3551 N-ASM νομον G4137 (G5758) V-RAI-3S πεπληρωκεν
  9 G3588 T-NSN το G1063 CONJ γαρ G3756 PRT-N ου G3431 (G5692) V-FAI-2S μοιχευσεις G3756 PRT-N ου G5407 (G5692) V-FAI-2S φονευσεις G3756 PRT-N ου G2813 (G5692) V-FAI-2S κλεψεις G3756 PRT-N ου G5576 (G5692) V-FAI-2S ψευδομαρτυρησεις G3756 PRT-N ουκ G1937 (G5692) V-FAI-2S επιθυμησεις G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSF τις G2087 A-NSF ετερα G1785 N-NSF εντολη G1722 PREP εν G5129 D-DSM τουτω G3588 T-DSM τω G3056 N-DSM λογω G346 (G5743) V-PPI-3S ανακεφαλαιουται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G25 (G5692) V-FAI-2S αγαπησεις G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G4675 P-2GS σου G5613 ADV ως G1438 F-3ASM εαυτον
  10 G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G2556 A-ASN κακον G3756 PRT-N ουκ G2038 (G5736) V-PNI-3S εργαζεται G4138 N-NSN πληρωμα G3767 CONJ ουν G3551 N-GSM νομου G3588 T-NSF η G26 N-NSF αγαπη
Nestle(i) 8 Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. 9 τὸ γάρ Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ φονεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. 10 ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
RP(i) 8 μηδενι 3367 {A-DSM-N} μηδεν 3367 {A-ASN-N} οφειλετε 3784 5720 {V-PAM-2P} ει 1487 {COND} μη 3361 {PRT-N} το 3588 {T-ASN} αγαπαν 25 5721 {V-PAN} αλληλους 240 {C-APM} ο 3588 {T-NSM} γαρ 1063 {CONJ} αγαπων 25 5723 {V-PAP-NSM} τον 3588 {T-ASM} ετερον 2087 {A-ASM} νομον 3551 {N-ASM} πεπληρωκεν 4137 5758 {V-RAI-3S} 9 το 3588 {T-NSN} γαρ 1063 {CONJ} ου 3756 {PRT-N} μοιχευσεις 3431 5692 {V-FAI-2S} ου 3756 {PRT-N} φονευσεις 5407 5692 {V-FAI-2S} ου 3756 {PRT-N} ⸂κλεψεις⸃ 2813 5692 {V-FAI-2S} ουκ 3756 {PRT-N} επιθυμησεις 1937 5692 {V-FAI-2S} και 2532 {CONJ} ει 1487 {COND} τις 5100 {X-NSF} ετερα 2087 {A-NSF} εντολη 1785 {N-NSF} εν 1722 {PREP} τουτω 3778 {D-DSM} τω 3588 {T-DSM} λογω 3056 {N-DSM} ανακεφαλαιουται 346 5743 {V-PPI-3S} εν 1722 {PREP} τω 3588 {T-DSM} αγαπησεις 25 5692 {V-FAI-2S} τον 3588 {T-ASM} πλησιον 4139 {ADV} σου 4771 {P-2GS} ως 5613 {ADV} σεαυτον 4572 {F-2ASM} 10 η 3588 {T-NSF} αγαπη 26 {N-NSF} τω 3588 {T-DSM} πλησιον 4139 {ADV} κακον 2556 {A-ASN} ουκ 3756 {PRT-N} εργαζεται 2038 5736 {V-PNI-3S} πληρωμα 4138 {N-NSN} ουν 3767 {CONJ} νομου 3551 {N-GSM} η 3588 {T-NSF} αγαπη 26 {N-NSF}
SBLGNT(i) 8 Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. 9 τὸ γάρ· Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ φονεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν ⸂τῷ λόγῳ τούτῳ⸃ ἀνακεφαλαιοῦται, ⸂ἐν τῷ⸃· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. 10 ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
f35(i) 8 μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν 9 το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεθεις ου θευδομαρτυρησεις ουκ επιψυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον 10 η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
IGNT(i)
  8 G3367 μηδενι To No One G3367 μηδεν Anything(lit. Nothing) G3784 (G5720) οφειλετε   G1487 ει Owe Ye, G3361 μη   G3588 το Unless G25 (G5721) αγαπαν To Love G240 αλληλους One Another : G3588 ο He That G1063 γαρ For G25 (G5723) αγαπων Loves G3588 τον The G2087 ετερον Other, G3551 νομον Law G4137 (G5758) πεπληρωκεν Has Fulfilled.
  9 G3588 το Not G1063 γαρ For, G3756 ου Thou G3431 (G5692) μοιχευσεις Shalt Commit Adultery, G3756 ου Thou G5407 (G5692) φονευσεις Shalt Not Commit Murder, G3756 ου Thou G2813 (G5692) κλεψεις Shalt Not Steal, G3756 ου Thou G5576 (G5692) ψευδομαρτυρησεις Shalt Not Bear False Witness, G3756 ουκ Thou G1937 (G5692) επιθυμησεις Shalt Not Lust; G2532 και And G1487 ει If G5100 τις Any G2087 ετερα Other G1785 εντολη Commandment, G1722 εν In G5129 τουτω   G3588 τω This G3056 λογω Word G346 (G5743) ανακεφαλαιουται It Is Summed Up, G1722 εν In G3588 τω This, G25 (G5692) αγαπησεις Thou Shalt Love G3588 τον Thy G4139 πλησιον   G4675 σου Neighbour G5613 ως As G1438 εαυτον Thyself.
  10 G3588 η   G26 αγαπη Love G3588 τω To The G4139 πλησιον Neighbour, G2556 κακον Evil G3756 ουκ Does G2038 (G5736) εργαζεται Not Work : G4138 πληρωμα Fulness G3767 ουν Thereof G3551 νομου   G3588 η Of "the" Law G26 αγαπη Love "is".
ACVI(i)
   8 G3784 V-PAM-2P οφειλετε Owe G3367 A-DSM μηδενι None G3367 A-ASN μηδεν Nothing G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G3588 T-ASN το The G25 V-PAN αγαπαν To Love G240 C-APM αλληλους Each Other G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G25 V-PAP-NSM αγαπων Who Loves G3588 T-ASM τον Tho G2087 A-ASM ετερον Other G4137 V-RAI-3S πεπληρωκεν Has Fulfilled G3551 N-ASM νομον Law
   9 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSN το The G3431 V-AAM-2S μοιχευσεις Thou Shall Commit Adultery G3756 PRT-N ου Not G5407 V-AAM-2S φονευσεις Thou Shall Murder G3756 PRT-N ου Not G2813 V-AAM-2S κλεψεις Thou Shall Steal G3756 PRT-N ου Not G5576 V-AAM-2S ψευδομαρτυρησεις Thou Shall Testify Falsely G3756 PRT-N ουκ Not G1937 V-AAM-2S επιθυμησεις Thou Shall Covet G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G5100 X-NSF τις Any G2087 A-NSF ετερα Other G1785 N-NSF εντολη Commandment G346 V-PPI-3S ανακεφαλαιουται It Is Summarized G1722 PREP εν In G5129 D-DSM τουτω This G3588 T-DSM τω Tho G3056 N-DSM λογω Saying G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G25 V-AAM-2S αγαπησεις Thou Shall Love G3588 T-ASM τον Tho G4139 ADV πλησιον Near G4675 P-2GS σου Of Thee G5613 ADV ως As G4572 F-3ASM σεαυτον Thyself
   10 G3588 T-NSF η Tha G26 N-NSF αγαπη Love G2038 V-PNI-3S εργαζεται Works G3756 PRT-N ουκ No G2556 A-ASN κακον Evil G3588 T-DSM τω To Tho G4139 ADV πλησιον Near G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NSF η Tha G26 N-NSF αγαπη Love G4138 N-NSN πληρωμα Fulfillment G3551 N-GSM νομου Of Law
new(i)
  8 G3784 [G5720] Owe G3367 no man G3367 any thing, G1508 but G25 [G5721] to love G240 one another: G1063 for G25 [G5723] he that loveth G2087 another G4137 [G5758] hath fulfilled G3551 the law.
  9 G1063 For G3431 0 this, Thou shalt G3756 not G3431 [G5692] commit adultery, G5407 0 Thou shalt G3756 not G5407 [G5692] murder, G2813 0 Thou shalt G3756 not G2813 [G5692] steal, G5576 0 Thou shalt G3756 not G5576 [G5692] bear false witness, G1937 0 Thou shalt G3756 not G1937 [G5692] covet; G2532 and G1536 if there is any G2087 other G1785 commandment, G346 [G5743] it is briefly comprehended G1722 in G5129 this G3056 saying, G1722 namely, G25 [G5692] Thou shalt love G4675 thy G4139 neighbour G5613 as G1438 thyself.
  10 G26 Love G2038 [G5736] worketh G3756 no G2556 wrong G4139 to one's neighbour: G3767 therefore G26 love G4138 is the fulfilling G3551 of the law.
Vulgate(i) 8 nemini quicquam debeatis nisi ut invicem diligatis qui enim diligit proximum legem implevit 9 nam non adulterabis non occides non furaberis non concupisces et si quod est aliud mandatum in hoc verbo instauratur diliges proximum tuum tamquam te ipsum 10 dilectio proximo malum non operatur plenitudo ergo legis est dilectio
Clementine_Vulgate(i) 8 Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit. 9 { Nam: non adultaberis: non occides: non furaberis: non falsum testimonium dices: non concupisces: et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo instauratur: diliges proximum tuum sicut teipsum.} 10 Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.
Wycliffe(i) 8 To no man owe ye ony thing, but that ye loue togidere. For he that loueth his neiybore, hath fulfillid the lawe. 9 For, Thou schalt do no letcherie, Thou schalt not sle, Thou schalt not stele, Thou schalt not seie fals witnessyng, Thou schalt not coueyte the thing of thi neiybore, and if ther be ony othere maundement, it is instorid in this word, Thou schalt loue thi neiybore as thi silf. 10 The loue of neiybore worchith not yuel; therfor loue is the fulfillyng of the lawe.
Tyndale(i) 8 Owe nothinge to eny man: but to love one another. For he that loveth another fulfylleth the lawe. 9 For these commaundementes: Thou shalt not comit advoutry: Thou shalt not kyll: Thou shalt not steale: Thou shalt not beare false witnes: Thou shalt not desyre and so forth (yf there be eny other comaundement) they are all comprehended in this sayinge: Love thyne neghbour as thy selfe. 10 Love hurteth not his neghbour. Therfore is love the fulfillynge of the lawe.
Coverdale(i) 8 Owe nothinge to eny man, but to loue one another. For he that loueth another, hath fulfylled the lawe. 9 For where it is sayde: ( Thou shalt not breake wedlocke: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt not beare false witnesse: thou shalt not lust) and yf there be eny other commaundement, it is compreheded in this worde.Thou shalt loue thy neghboure as thy selfe. 10 Loue doth his neghboure no euell. Therfore is loue ye fulfillynge of the lawe.
MSTC(i) 8 Owe nothing to any man: but to love one another. For he that loveth another, fulfilleth the law. 9 For these commandments: Thou shalt not commit adultery, thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, thou shalt not desire, and so forth: if there be any other commandment, they are all comprehended in this saying, "Love thine neighbor as thyself." 10 Love hurteth not his neighbor: Therefore is love the fulfilling of the law.
Matthew(i) 8 Owe nothynge to anye man: but to loue one another. For he that loueth another, fulfylleth the lawe. 9 For these commaundementes Thou shalte not commyt aduoutrye: Thou shalte not kyll: Thou shalt not steale: Thou shalte not beare false wytnesse: Thou shalte not desyre: and so forth (yf there be anye other commaundente) they are all comprehended in thys saiynge: Loue thyne neyghboure as thy selfe. 10 Loue hurteth not hys neyghbour. Therfore is loue the fulfyllynge of the lawe.
Great(i) 8 O we nothynge to eny man: but thys, that ye loue one another. For he that loueth another hath fulfylled the lawe. 9 For these commaundementes. Thou shalt not commytt aduoutry: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt not beare false wytnes: thou shalt not lust, and so forth (yf there be eny other commaundement) it is all comprehended in thys sayinge, Namely: Loue thyne neyghbour as thy selfe. 10 Loue hurteth not his neyghbour. Therfore is loue the fulfyllinge of the lawe.
Geneva(i) 8 Owe nothing to any man, but to loue one another: for he that loueth another, hath fulfilled the Lawe. 9 For this, Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not kill, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnes, Thou shalt not couet: and if there be any other commandement, it is briefly comprehended in this saying, euen in this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe. 10 Loue doeth not euill to his neighbour: therefore is loue the fulfilling of the Lawe.
Bishops(i) 8 Owe nothyng to no man, but to loue one another: (For he that loueth another, hath fulfylled the lawe 9 For this: Thou shalt not commit adultrie, thou shalt not kyll, thou shalt not steale, thou shalt not beare false witnesse, thou shalt not lust: and yf there be any other commaundement, it is comprehended in this saying: Namelye, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe 10 Charitie worketh no yll to his neyghbour, therfore the fulfyllyng of the lawe is charitie.
DouayRheims(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour hath fulfilled the law. 9 For: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet. And if there be any other commandment, it is comprised in this word: Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.
KJV(i) 8

Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

9

For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

10

Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.

KJV_Cambridge(i) 10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law. 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
KJV_Strongs(i)
  8 G3784 Owe [G5720]   G3367 no man G3367 any thing G1508 , but G25 to love [G5721]   G240 one another G1063 : for G25 he that loveth [G5723]   G2087 another G4137 hath fulfilled [G5758]   G3551 the law.
  9 G1063 For G3431 this, Thou shalt G3756 not G3431 commit adultery [G5692]   G5407 , Thou shalt G3756 not G5407 kill [G5692]   G2813 , Thou shalt G3756 not G2813 steal [G5692]   G5576 , Thou shalt G3756 not G5576 bear false witness [G5692]   G1937 , Thou shalt G3756 not G1937 covet [G5692]   G2532 ; and G1536 if there be any G2087 other G1785 commandment G346 , it is briefly comprehended [G5743]   G1722 in G5129 this G3056 saying G1722 , namely G25 , Thou shalt love [G5692]   G4675 thy G4139 neighbour G5613 as G1438 thyself.
  10 G26 Love G2038 worketh [G5736]   G3756 no G2556 ill G4139 to his neighbour G3767 : therefore G26 love G4138 is the fulfilling G3551 of the law.
Mace(i) 8 Owe no man any thing, but mutual love: for he that 9 loves others hath fulfilled the law. for this, "thou shalt not commit adultery, thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, thou shalt not covet;" and whatever social precept there be, it is reduced to this single head, 10 thou shalt love thy neighbour as thy self." the benevolent never does wrong to his neighbour: therefore benevolence is the fulfilling of the law.
Whiston(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another, hath fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet; and if [there be] any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thy self. 10 Love worketh no ill to his neighbour: And love [is] the fulfilling of the law.
Wesley(i) 8 Owe no man any thing, but to love another; for he that loveth another, hath fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, thou shalt not kill, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this saying, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 Love worketh no evil to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Worsley(i) 8 Owe no one any thing, but to love one another; for he that loveth others hath fulfilled the law: 9 for this command, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet, and every other social precept, is summed up in this, namely, "Thou shalt love thy neighbour as thyself." 10 Love worketh no evil to our neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
Haweis(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is comprised in this word, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 Love doeth no ill to a neighbour; the fulfilment therefore of the law is love.
Thomson(i) 8 Owe no one any thing, save this, to love one another: for he who loveth others hath fulfilled the law: 9 for this: Thou shalt not commit adultery; Thou shall not murder; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness; Thou shall not covet; and whatever other commandment there be, is summed up in this commandment, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 This love worketh no evil to one's neighbour: This love therefore is the fulfilling of the law.
Webster(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there is any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 10 Love worketh no ill to one's neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.
Webster_Strongs(i)
  8 G3784 [G5720] Owe G3367 no man G3367 any thing G1508 , but G25 [G5721] to love G240 one another G1063 : for G25 [G5723] he that loveth G2087 another G4137 [G5758] hath fulfilled G3551 the law.
  9 G1063 For G3431 0 this, Thou shalt G3756 not G3431 [G5692] commit adultery G5407 0 , Thou shalt G3756 not G5407 [G5692] kill G2813 0 , Thou shalt G3756 not G2813 [G5692] steal G5576 0 , Thou shalt G3756 not G5576 [G5692] bear false witness G1937 0 , Thou shalt G3756 not G1937 [G5692] covet G2532 ; and G1536 if there is any G2087 other G1785 commandment G346 [G5743] , it is briefly comprehended G1722 in G5129 this G3056 saying G1722 , namely G25 [G5692] , Thou shalt love G4675 thy G4139 neighbour G5613 as G1438 thyself.
  10 G26 Love G2038 [G5736] worketh G3756 no G2556 ill G4139 to one's neighbour G3767 : therefore G26 love G4138 is the fulfilling G3551 of the law.
Living_Oracles(i) 8 Owe no man anything, unless to love one another. For he who loves another, has fulfilled the law. 9 For this, "You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not covet"; and if there be any other commandment, it is summed up in this precept, namely, "You shall love your neighbor as yourself." 10 Love works no evil to one's neighbor: therefore, love the fulfilling of the law.
Etheridge(i) 8 And to no man owe any thing, but one another to love. For whoever loveth his neighbour fulfilleth the law: 9 for that also which it hath said, Thou shalt not kill; and, Thou shalt not commit adultery; and, Thou shalt not steal; and, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, in this word it is accomplished, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 Love unto his neighbour evil worketh not: therefore love is the fulfilling of the law.
Murdock(i) 8 And owe nothing to any one; but to love one another. For he that loveth his neighbor, hath fulfilled the law. 9 For this likewise, which it saith: Thou shalt not kill; nor commit adultery; nor steal; nor covet; and if there is any other commandment, it is completed in this sentence: Thou shalt love thy neighbor as thyself. 10 Love doeth no evil to one's neighbor; because love is the fulfillment of the law.
Sawyer(i) 8 Owe no man any thing, except to love one another; for he that loves another has fully performed the law. 9 For this, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not desire inordinately, and if there is any other commandment, it is summarily comprehended in this word; You shall love your neighbor as yourself. 10 Love does no evil to a neighbor; love therefore is the sum of the law.
Diaglott(i) 8 To no one nothing owe you, if not that each other you should love; the for loving the other, a law has fulfilled. 9 That for: Not thou shalt commit adultery. Not thou shalt commit murder. Not thou shalt steal. Not thou shalt covet; and if any other commandment, in this the word it is brought under one head, in this: Thou shalt love the neighbor of thee as thyself. 10 The love to the neighbor evil not works; a fulfilling then of law the love.
ABU(i) 8 Owe no one anything, but to love one another; for he that loves another has fulfilled the law. 9 For this: Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet; and if there is any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely: Thou shalt love thy neighbor as thyself. 10 Love works no ill to one's neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
Anderson(i) 8 Owe no one any thing, except to love one another; for he that loves another, has fulfilled the law. 9 For these commandments: You shall not commit adultery, you shall not kill, you shall not steal, you shall not indulge evil desire; and if there is any other commandment, all are summed up in this saying, namely: You shall love your neighbor as yourself. 10 Love works no evil to our neighbor; therefore, love is the fulfilling of the law.
Noyes(i) 8 Owe no one anything but brotherly love; for he that loveth others hath fulfilled the Law. 9 For these, "Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet," and every other commandment, are summed up in this precept, "Thou shalt love thy neighbor as thyself." 10 Love worketh no ill to ones neighbor; therefore love is the fulfilling of the Law.
YLT(i) 8 To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other—law he hath fulfilled, 9 for, `Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;' and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: `Thou shalt love thy neighbour as thyself;' 10 the love to the neighbour doth work no ill; the love, therefore, is the fulness of law.
JuliaSmith(i) 8 Owe ye nothing to none, except to love one another: for he loving another has completed the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet; and if any other command in this word it is summed up, in it, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 10 Love works no evil to the neighbor: love therefore the completion of the law.
Darby(i) 8 Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law. 9 For, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not lust; and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 Love works no ill to its neighbour; love therefore [is the] whole law.
ERV(i) 8 Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbour hath fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 Love worketh no ill to his neighbour: love therefore is the fulfillment of the law.
ASV(i) 8 Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 10 Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
ASV_Strongs(i)
  8 G3784 Owe G3367 no man G1487 anything, G3361 save G25 to love G240 one another: G1063 for G25 he that loveth G2087 his neighbor G4137 hath fulfilled G3551 the law.
  9 G1063 For G3588 this, G3431 Thou shalt G3756 not G3431 commit adultery, G5407 Thou shalt G3756 not G5407 kill, G2813 Thou shalt G3756 not G2813 steal, G5576 Thou shalt G3756 not G1937 covet, G2532 and G1487 if G5100 there be any G2087 other G1785 commandment, G346 it is summed G1722 up in G5129 this G3056 word, G1722 namely, G25 Thou shalt love G4675 thy G4139 neighbor G5613 as G1438 thyself.
  10 G26 Love G2038 worketh G3756 no G2556 ill G4139 to his neighbor: G26 love G3767 therefore G4138 is the fulfilment G3551 of the law.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Owe no man anything, save to love one another; for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 10 Love worketh no ill to his neighbor; love therefore is the fulfilment of the law.
Rotherham(i) 8 Nothing to any, be owing—save to be loving one another; for, he that loveth his neighbour, hath given to, law, its fulfillment. 9 For, this—Thou shall not commit adultery, Thou shall not commit murder, Thou shall not steal, Thou shall not covet, and if there is any different commandment, in this word, is summed up, [namely]—Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 Love, unto ones neighbour, worketh not ill; Law’s fullness, therefore, is, love.
Twentieth_Century(i) 8 Owe nothing to any one except brotherly love; for he who loves his fellow men has satisfied the Law. 9 The commandments, 'Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet,' and whatever other commandment there is, are all summed up in the words--'Thou shalt love thy neighbor as thou dost thyself.' 10 Love never wrongs a neighbor. Therefore Love fully satisfies the Law.
Godbey(i) 8 Owe no man anything, but to love one another with divine love: for the one loving another with divine love has fulfilled the law. 9 For, thou shalt not commit adultery, thou shalt not murder, thou shalt not steal, thou shalt not covet, and if there is any other commandment, it is fulfilled in this word, in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself with divine love. 10 Divine love works no evil to its neighbor: for divine love is the fulfilling of the law.
WNT(i) 8 Owe nothing to any one except mutual love; for he who loves his fellow man has satisfied the demands of Law. 9 For the precepts, "THOU SHALT NOT COMMIT ADULTERY," "THOU SHALT DO NO MURDER," "THOU SHALT NOT STEAL," "THOU SHALT NOT COVET," and all other precepts, are summed up in this one command, "THOU SHALT LOVE THY FELLOW MAN AS MUCH AS THOU LOVEST THYSELF." 10 Love avoids doing any wrong to one's fellow man, and is therefore complete obedience to Law.
Worrell(i) 8 Owe no one anything, but to love one another; for he that loves another has fulfilled the law. 9 For this, "You shall not commit adultery," "You shall not kill," "You shall not steal," "You shall not covet;" and, if there is any other commandment, it is summed up in this word, namely, "You shall love your neighbor as yourself." 10 Love works no ill to one's neighbor: therefore, love is a fulfillment of the law.
Moffatt(i) 8 Be in debt to no man — apart from the debt of love one to another. He who loves his fellow-man has fulfilled the law. 9 You must not commit adultery, you must not kill, you must not steal, you must not covet — these and any other command are summed up in a single word, You must love your neighbour as yourself. 10 Love never wrongs a neighbour; that is why love is the fulfilment of the law.
Goodspeed(i) 8 Owe nobody anything—except the duty of mutual love, for whoever loves his fellow-men has fully satisfied the Law. 9 For the commandments, "You must not commit adultery, You must not murder, You must not steal, You must not covet," and any other commandments there are, are all summed up in one saying, "You must love your neighbor as you do yourself." 10 Love never wrongs a neighbor, and so love fully satisfies the Law.
Riverside(i) 8 Owe no one anything, except to love one another. He who loves the other has fulfilled the Law. 9 For the commandments, "Thou shalt not commit adultery," "Thou shalt not commit murder," "Thou shalt not steal," "Thou shalt not covet," and any other that there may be, are summed up in this: "Thou shalt love thy neighbor as thyself." 10 Love works no evil to a neighbor. Love therefore is full obedience to the Law.
MNT(i) 8 Never owe any one anything save the debt of brotherly love; for he who loves his neighbor has fulfilled the Law. 9 For the Law which says, Thou shalt not commit adultery, thou shalt do no murder, thou shalt not steal, thou shalt not bear false witness, thou shalt not covet, and whatever other commandment there be—is all summed up in this one saying, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 10 Love never wrongs his neighbor; therefore love is the fulfilment of the Law.
Lamsa(i) 8 Owe no man anything, but love one another: for he who loves his neighbor has fulfilled the law, 9 Which says, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet; and if there is any other commandment, it is fulfilled in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself. 10 Love does not work evil to his neighbor because love is the fulfillment of the law.
CLV(i) 8 To no one owe anything, except to be loving one another, for he who is loving another has fulfilled law." 9 For this: "You shall not commit adultery,you shall not murder,you shall not steal,you shall not testify falsely,you shall not covet,and if there is any other precept, it is summed up in this saying, in this: "You shall love your associate as yourself." 10 Love is not working evil to an associate. The complement, then, of law, is love."
Williams(i) 8 Stop owing anybody anything, except the obligation to love one another, for whoever practices loving others has perfectly satisfied the law. 9 For the commandments, "You must not commit adultery; you must not murder; you must not steal; you must not have an evil desire," and any other commandment if there is any, are summed up in this command, "You must love your neighbor as you do yourself." 10 Love never does a wrong to one's neighbor; so love is the perfect satisfaction of the law.
BBE(i) 8 Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law. 9 And this, Do not be untrue in married life, Do not put to death, Do not take what is another's, Do not have desire for what is another's, and if there is any other order, it is covered by this word, Have love for your neighbour as for yourself. 10 Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete.
MKJV(i) 8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves another has fulfilled the Law. 9 For: "Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not bear false witness; do not lust;" and if there is any other commandment, it is summed up in this word, "You shall love your neighbor as yourself." 10 Love works no ill to its neighbor, therefore love is the fulfilling of the Law.
LITV(i) 8 Do not continue to owe anything, except to love one another. For the one loving the other has fulfilled the law. 9 For, "Do not commit adultery," "do not murder," "do not steal," do not bear false witness, "do not lust," Ex. 20:13-15, 17 and if there is any other commandment, it is summed up in this word: "You shall love your neighbor as yourself." Lev. 19:18 10 Love does not work evil to the neighbor. Then love is the fulfillment of law.
ECB(i) 8 Be indebted to no one except to love one another: for whoever loves another fulfills/shalams the torah. 9 For: adulterize not! murder not! steal not! pseudo witness not! pant not! - and if there is any other misvah it is summed up in this word, namely, Love your neighbour as yourself! 10 Love works no evil to his neighbour: so love is the fulness/shalom of the torah. Exodus 20:13-17, Leviticus 19:18
AUV(i) 8 Do not owe anything to anyone, except to love one another. For the person who loves others has fulfilled [the requirements of] the law. 9 For [the commandments are: Ex. 20:13ff], “You must not be sexually unfaithful to your mate. You must not murder. You must not steal. You must not have a strong desire for what belongs to someone else.” These and any other commandments are summed up in these words, “You must love your neighbor the same as you love yourself.” 10 If you love your neighbor, you will not do anything wrong to him. So, to love people is the way to fulfill [the requirements of] the law [See Matt. 22:39].
ACV(i) 8 Owe no man anything except to love each other, for he who loves the other has fulfilled law. 9 For this, Thou shall not commit adultery, Thou shall not murder, Thou shall not steal, Thou shall not testify falsely, Thou shall not covet, and if there be any other commandment it is summarized in this saying, in, Thou shall love 10 Love works no evil to the neighbor. Therefore love is the fulfillment of law.
Common(i) 8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law. 9 The commandments, "You shall not commit adultery," "You shall not murder," "You shall not steal," "You shall not covet," and any other commandment there may be, are summed up in this sentence, "You shall love your neighbor as yourself." 10 Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
WEB(i) 8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law. 9 For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.” 10 Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
WEB_Strongs(i)
  8 G3784 Owe G3367 no one G1487 anything, G3361 except G25 to love G240 one another; G1063 for G25 he who loves G2087 his neighbor G4137 has fulfilled G3551 the law.
  9 G1063 For G3588 the commandments, G3431 "You shall G3756 not G3431 commit adultery," G5407 "You shall G3756 not G5407 murder," G2813 "You shall G3756 not G2813 steal," G5576 "You shall G3756 not G5576 give false testimony," G1937 "You shall G3756 not G1937 covet," G2532 and G1487   G5100 whatever G2087 other G1785 commandments G346 there are, are all summed G1722 up in G5129 this G3056 saying, G1722 namely, G25 "You shall love G4675 your G4139 neighbor G5613 as G1438 yourself."
  10 G26 Love G2038   G3756 doesn't G2556 harm G4139 a neighbor. G26 Love G3767 therefore G4138 is the fulfillment G3551 of the law.
NHEB(i) 8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law. 9 For the commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not give false testimony," "Do not covet," and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, "You are to love your neighbor as yourself." 10 Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
AKJV(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law. 9 For this, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, You shall love your neighbor as yourself. 10 Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.
AKJV_Strongs(i)
  8 G3784 Owe G3367 no G3367 man G3367 any G25 thing, but to love G240 one G240 another: G25 for he that loves G2087 another G4137 has fulfilled G3551 the law.
  9 G3588 For this, G3431 You shall not commit G3431 adultery, G5407 You shall not kill, G2813 You shall not steal, G5576 You shall not bear G5576 false G5576 witness, G1937 You shall not covet; G1487 and if G1536 there be any G2087 other G1785 commandment, G346 it is briefly G346 comprehended G5129 in this G3056 saying, G1722 namely, G25 You shall love G4139 your neighbor G1438 as yourself.
  10 G26 Love G2038 works G3756 no G2556 ill G4139 to his neighbor: G3767 therefore G26 love G4138 is the fulfilling G3551 of the law.
KJC(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law. 9 For this, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, You shall love your neighbor as yourself. 10 Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.
KJ2000(i) 8 Owe no man anything, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law. 9 For this, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there be any other commandment, it is summed up in this saying, namely, You shall love your neighbor as yourself. 10 Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.
UKJV(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law. 9 For this, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not bear false witness, You shall not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, (o. logos) namely, You shall love your neighbour as yourself. 10 Love (o. agape) works no ill to his neighbour: therefore love (o. agape) is the fulfilling of the law.
RKJNT(i) 8 Owe no man anything, but to love one another: for he who loves others has fulfilled the law. 9 For the commandments, You shall not commit adultery, You shall not kill, You shall not steal, You shall not covet; and any other commandments, are summed up in this saying, You shall love your neighbour as yourself. 10 Love does no wrong to a neighbour: therefore love is the fulfillment of the law.
CKJV_Strongs(i)
  8 G3784 Owe G3367 no man G1487 any thing, G3361 but G25 to love G240 one another: G1063 for G25 he that loves G2087 another G4137 has fulfilled G3551 the law.
  9 G1063 For G3588 this, G3431 You shall G3756 not G3431 commit adultery, G5407 You shall G3756 not G5407 kill, G2813 You shall G3756 not G2813 steal, G5576 You shall G3756 not G5576 bear false witness, G1937 You shall G3756 not G1937 covet; G2532 and G1487 if G5100 there be any G2087 other G1785 commandment, G346 it is briefly summed G1722 up in G5129 this G3056 saying, G1722 namely, G25 You shall love G4675 your G4139 neighbor G5613 as G1438 yourself.
  10 G26 Love G2038 works G3756 no G2556 ill G4139 to his neighbor: G3767 therefore G26 love G4138 is the fulfilling G3551 of the law.
EJ2000(i) 8 Owe no one anything, but love one unto another; for he that loves his neighbour has fulfilled the law. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet, and if there is any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. 10 Charity works no evil to a neighbour; therefore, charity is the fulfillment of the law.
CAB(i) 8 Owe nothing to no one, except to love one another, for he who loves one another has fulfilled the law. 9 For, "You shall not commit adultery," "You shall not kill," "You shall not steal," "You shall not covet," and if there is any other commandment, in this word it is summed up, namely, "You shall love your neighbor as yourself." 10 Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
WPNT(i) 8 Owe no one anything except to love one another, since he who loves the other has fulfilled the law. 9 Because—“You shall not commit adultery”, “You shall not murder”, “You shall not steal”, “You shall not bear false witness”, “You shall not covet”, and whatever further commandment—everything is summed up in this word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.” 10 Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
JMNT(i) 8 You folks are not to be continual debtors (or: do not be in the habit of owing even one thing) to anyone, except to be constantly loving one another, for the person continually loving the different one (or: the other person) has made full the Law (has fulfilled law [or: = Torah] and custom) (or: You see, the one constantly loving has fulfilled the other, different law). 9 You see, the [Law, or Torah, says or prophesies], "You will not continue committing adultery," "You will not continue committing murder," "You will not continue stealing," "You will not continue to over-desire (crave; covet; lust)," [Ex. 20:13-14; Deut. 5:17- 18] and if any different implanted goal (impartation of the finished product within; inward directive), it continues being summed up in this word, namely, "You will continue loving your near one (participate with uniting and unambiguous acceptance with your close one, associate, or neighbor) as yourself." [Lev. 19:18] 10 Love is not habitually working [the] worthless (poor quality; base; bad; evil; harm) for (or: to; with) the near one (the associate; the neighbor). Love [is], then, that which fills up Law's full measure (the entire contents of law and custom; [the] Law's [= Torah's] fulfillment).
NSB(i) 8 Owe no man any thing but to love one another. He that loves another has fulfilled (obeyed) the law. 9 For the Law code says: You must not commit adultery, you must not murder, you must not steal, you must not bear false witness, and you must not covet. If there is any other commandment, it is briefly comprehended in this saying; namely, you must love your neighbor as yourself. 10 Love works no ill to his neighbor. Therefore love is the law’s fulfillment.
ISV(i) 8 Do not owe anyone anything {— } except to love one another. For the one who loves another has fulfilled the law. 9 For the commandments, "You must not commit adultery; you must not murder; you must not steal; you must not covet," and every other commandment are summed up in this statement: "You must love your neighbor as yourself." 10 Love never does anything that is harmful to its neighbor. Therefore, love is the fulfillment of the law.
LEB(i) 8 Owe nothing to anyone, except to love one another, for the one who loves someone else has fulfilled the law. 9 For the commandments, "You shall not commit adultery, you shall not commit murder, you shall not steal, you shall not covet,"* and if there is any other commandment, are summed up in this statement: "You shall love your neighbor as yourself."* 10 Love does not commit evil against a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
BGB(i) 8 Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. 9 τὸ γάρ “Οὐ μοιχεύσεις,” “Οὐ φονεύσεις,” “Οὐ κλέψεις,” “Οὐκ ἐπιθυμήσεις,” καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ “Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.” 10 ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
BIB(i) 8 Μηδενὶ (To no one) μηδὲν (nothing) ὀφείλετε (owe), εἰ (if) μὴ (not) τὸ (-) ἀλλήλους (one another) ἀγαπᾶν (to love); ὁ (the one) γὰρ (for) ἀγαπῶν (loving) τὸν (the) ἕτερον (other), νόμον (the Law) πεπλήρωκεν (has fulfilled). 9 τὸ (-) γάρ (For), “Οὐ (Not) μοιχεύσεις (you shall commit adultery),” “Οὐ (Not) φονεύσεις (you shall murder),” “Οὐ (Not) κλέψεις (you shall steal),” “Οὐκ (Not) ἐπιθυμήσεις (you shall covet),” καὶ (and) εἴ (if) τις (any) ἑτέρα (other) ἐντολή (commandment), ἐν (in) τῷ (the) λόγῳ (word) τούτῳ (this) ἀνακεφαλαιοῦται (it is summed up), ἐν (in) τῷ (the saying): “Ἀγαπήσεις (You shall love) τὸν (the) πλησίον (neighbor) σου (of you) ὡς (as) σεαυτόν (yourself).” 10 ἡ (-) ἀγάπη (Love) τῷ (to the) πλησίον (neighbor) κακὸν (evil) οὐκ (not) ἐργάζεται (does do); πλήρωμα (the fulfillment) οὖν (therefore) νόμου (of the law) ἡ (-) ἀγάπη (love is).
BLB(i) 8 Owe nothing to anyone, except to love one another; for the one loving the other has fulfilled the Law. 9 For, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and if there is any other commandment, it is summed up in this word, in, “You shall love your neighbor as yourself.” 10 Love does not do evil to its neighbor; therefore love is the fulfillment of the Law.
BSB(i) 8 Be indebted to no one, except to one another in love, for he who loves his neighbor has fulfilled the Law. 9 The commandments “Do not commit adultery,” “Do not murder,” “Do not steal,” “Do not covet,” and any other commandments, are summed up in this one decree: “Love your neighbor as yourself.” 10 Love does no wrong to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the Law.
MLV(i) 8 Owe nothing to anyone, except to love one another; for he who loves the other has fulfilled the law. 9 For the commandments: ‘Do not commit adultery; Do not murder; Do not steal; Do not covet, and if there is some other commandment in this word, it is summed up in the commandment : ‘You will love your neighbor like yourself.’ 10 Love works no evil to ward his neighbor. Therefore, love is the fulfillment of the law.
VIN(i) 8 Be in debt to no man — apart from the debt of love one to another. He who loves his fellow-man has fulfilled the law. 9 The commandments “Do not commit adultery,” “Do not murder,” “Do not steal,” “Do not covet,” and any other commandments, are summed up in this one decree: “Love your neighbor as yourself.” 10 Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
Luther1545(i) 8 Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet. 9 Denn das da gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; dich soll nichts gelüsten, und so ein ander Gebot mehr ist, das wird in diesem Wort verfasset: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst: 10 Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
Luther1545_Strongs(i)
  8 G3367 Seid niemand G3367 nichts G3784 schuldig G1508 , denn G240 daß ihr euch untereinander G25 liebet G1063 ; denn G2087 wer den andern G25 liebet G3551 , der hat das Gesetz G4137 erfüllet .
  9 G1063 Denn G1722 das da G3431 gesagt ist: Du sollst G3756 nicht G3431 ehebrechen G5407 ; du sollst G3756 nicht G5407 töten G2813 ; du sollst G3756 nicht G2813 stehlen G3756 ; du sollst nicht G5576 falsch Zeugnis G5576 geben G1937 ; dich soll G3756 nichts G2532 gelüsten, und G1536 so G2087 ein ander G1785 Gebot G1722 mehr ist, das wird in G5129 diesem G3056 Wort G4675 verfasset: Du sollst deinen G4139 Nächsten G25 lieben G5613 wie G1438 dich selbst :
  10 G26 Die Liebe G2038 tut G4139 dem Nächsten G3756 nichts G2556 Böses G3767 . So ist nun G26 die Liebe G3551 des Gesetzes G4138 Erfüllung .
Luther1912(i) 8 Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt. 9 Denn was da gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; dich soll nichts gelüsten", und so ein anderes Gebot mehr ist, das wird in diesen Worten zusammengefaßt: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst." 10 Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
Luther1912_Strongs(i)
  8 G3367 Seid niemand G3367 G3784 nichts schuldig G1508 , als G25 daß G240 ihr euch untereinander G25 liebet G1063 ; denn G25 wer G2087 den andern G25 liebt G4137 , der G3551 hat das Gesetz G4137 erfüllt .
  9 G1063 Denn G3431 was da gesagt ist: «Du G3756 sollst nicht G3431 ehebrechen G5407 ; du G3756 sollst nicht G5407 töten G2813 ; du G3756 sollst nicht G2813 stehlen G5576 ; du G3756 sollst nicht G5576 falsch Zeugnis G1937 geben; dich G3756 soll nichts G1937 gelüsten G2532 ,« und G1536 so G2087 ein anderes G1785 Gebot G346 mehr ist, das G1722 wird in G5129 diesen G3056 Worten G346 zusammengefaßt G1722 : G25 «Du G4675 sollst deinen G4139 Nächsten G25 lieben G5613 wie G1438 dich selbst .
  10 G26 Die Liebe G2038 tut G4139 dem Nächsten G3756 nichts G2556 Böses G3767 . So ist nun G26 die Liebe G3551 des Gesetzes G4138 Erfüllung .
ELB1871(i) 8 Seid niemandem irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt. 9 Denn das: "Du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht töten, du sollst nicht stehlen, laß dich nicht gelüsten", und wenn es ein anderes Gebot gibt, ist in diesem Worte zusammengefaßt: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst" . 10 Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe die Summe des Gesetzes.
ELB1871_Strongs(i)
  8 G3367 Seid niemandem G3367 irgend etwas G3784 schuldig, G1508 als G240 nur einander G25 zu lieben; G1063 denn G2087 wer den anderen G25 liebt, G3551 hat das Gesetz G4137 erfüllt.
  9 G1063 Denn G3431 das: "Du sollst G3756 nicht G3431 ehebrechen, G2813 du sollst G3756 nicht G5407 töten, G5407 du sollst G3756 nicht G2813 stehlen, G1937 laß G3756 dich nicht G1937 gelüsten" G2532 , und G1536 wenn es ein G2087 anderes G1785 Gebot G1722 gibt, ist in G5129 diesem G3056 Worte G346 G1722 zusammengefaßt: G4675 "Du sollst deinen G4139 Nächsten G25 lieben G5613 wie G1438 dich selbst".
  10 G26 Die Liebe G2038 tut G4139 dem Nächsten G3756 nichts G2556 Böses. G3767 So G26 ist nun die Liebe G4138 die Summe G3551 des Gesetzes.
ELB1905(i) 8 Seid niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt. 9 Denn das: »Du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht töten, du sollst nicht stehlen, laß dich nicht gelüsten«, und wenn es ein anderes Gebot gibt, ist in diesem Worte zusammengefaßt: »Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.« [3.Mose 19,18] 10 Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe die Summe W. die Fülle des Gesetzes.
ELB1905_Strongs(i)
  8 G3367 Seid niemand G3367 irgend etwas G3784 schuldig G1508 , als G240 nur einander G25 zu lieben G1063 ; denn G2087 wer den anderen G25 liebt G3551 , hat das Gesetz G4137 erfüllt .
  9 G1063 Denn G3431 das:" Du sollst G3756 nicht G3431 ehebrechen G2813 , du sollst G3756 nicht G5407 töten G5407 , du sollst G3756 nicht G2813 stehlen G1937 , laß G3756 dich nicht G1937 gelüsten G2532 ", und G1536 wenn es ein G2087 anderes G1785 Gebot G1722 gibt, ist in G5129 diesem G3056 Worte G346 -G1722 zusammengefaßt G4675 :" Du sollst deinen G4139 Nächsten G25 lieben G5613 wie G1438 dich selbst ".
  10 G26 Die Liebe G2038 tut G4139 dem Nächsten G3756 nichts G2556 Böses G3767 . So G26 ist nun die Liebe G4138 die Summe G3551 des Gesetzes .
DSV(i) 8 Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld. 9 Want dit: Gij zult geen overspel doen, gij zult niet doden, gij zult niet stelen, gij zult geen valse getuigenis geven, gij zult niet begeren; en zo er enig ander gebod is, wordt in dit woord als in een hoofdsom begrepen, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben gelijk uzelven. 10 De liefde doet den naaste geen kwaad. Zo is dan de liefde de vervulling der wet.
DSV_Strongs(i)
  8 G3367 Zijt niemand G3367 iets G3784 [G5720] schuldig G1508 , dan G240 elkander G25 [G5721] lief te hebben G1063 ; want G2087 die den ander G25 [G5723] liefheeft G3551 , die heeft de wet G4137 [G5758] vervuld.
  9 G1063 Want G3756 dit: Gij zult geen G3431 [G5692] overspel doen G3756 , gij zult niet G5407 [G5692] doden G3756 , gij zult niet G2813 [G5692] stelen G3756 , gij zult geen G5576 [G5692] valse getuigenis geven G3756 , gij zult niet G1937 [G5692] begeren G2532 ; en G1536 zo er enig G2087 ander G1785 gebod G1722 is, wordt in G5129 dit G3056 woord G346 [G5743] als in een hoofdsom begrepen G1722 , [namelijk] in G4675 dit: Gij zult uw G4139 naaste G25 [G5692] liefhebben G5613 gelijk G1438 uzelven.
  10 G26 De liefde G2038 [G5736] doet G4139 den naaste G3756 geen G2556 kwaad G3767 . Zo is dan G26 de liefde G4138 de vervulling G3551 der wet.
DarbyFR(i) 8 Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi. 9 Car ce qui est dit: "Tu ne commettras point adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point", et tout autre commandement qu'il puisse y avoir, est résumé dans cette parole-ci: "Tu aimeras ton prochain comme toi-même". 10 L'amour ne fait point de mal au prochain; l'amour donc est la somme de la loi.
Martin(i) 8 Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l'un l'autre; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi. 9 Parce que ce qui est dit : Tu ne commettras point adultère, Tu ne tueras point, Tu ne déroberas point, Tu ne diras point de faux témoignage, Tu ne convoiteras point, et tel autre commandement, est sommairement compris dans cette parole : Tu aimeras ton Prochain comme toi-même. 10 La charité ne fait point de mal au Prochain : l'accomplissement donc de la Loi, c'est la charité.
Segond(i) 8 Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. 9 En effet, les commandements: Tu ne commettras point d'adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu'il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. 10 L'amour ne fait point de mal au prochain: l'amour est donc l'accomplissement de la loi.
Segond_Strongs(i)
  8 G3784 Ne devez G5720   G3367 rien G3367 à personne G1508 , si ce n’est G25 de vous aimer G5721   G240 les uns les autres G1063  ; car G25 celui qui aime G5723   G2087 les autres G4137 a accompli G5758   G3551 la loi.
  9 G1063 En effet G1785 , les commandements G3431  : Tu ne commettras G0   G3756 point G3431 d’adultère G5692   G5407 , tu ne tueras G5692   G3756 point G2813 , tu ne déroberas G5692   G3756 point G1937 , tu ne convoiteras G5692   G3756 point G2532 , et G1536 ceux qu’il peut encore y avoir G2087   G346 , se résument G5743   G1722 dans G5129 cette G3056 parole G1722   G25  : Tu aimeras G5692   G4675 ton G4139 prochain G5613 comme G1438 toi-même.
  10 G26 L’amour G2038 ne fait G5736   G3756 point G2556 de mal G4139 au prochain G26  : l’amour G3767 est donc G4138 l’accomplissement G3551 de la loi.
SE(i) 8 No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley. 9 Porque: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás: y si hay algún otro mandamiento, en esta palabra se resume: Amaras a tu projimo como a ti mismo. 10 La caridad no hace mal al prójimo; así que, el cumplimento de la ley es la caridad.
ReinaValera(i) 8 No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley. 9 Porque: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás: y si hay algún otro mandamiento, en esta sentencia se comprende sumariamente: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. 10 La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad.
JBS(i) 8 No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley. 9 Porque: No adulterarás; no cometerás homidicio; no hurtarás; no dirás falso testimonio; no codiciarás; y si hay algún otro mandamiento, en esta palabra se resume: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. 10 La caridad no hace mal al prójimo; así que la caridad es el cumplimento de la ley.
Albanian(i) 8 Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin. 9 Sepse urdhërimet: ''Mos shkel kurorë, mos vraj, mos vidh, mos thua dëshmi të rreme, mos lakmo'', dhe në pastë ndonjë urdhërim tjetër, përmblidhen në këtë fjalë: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''. 10 Dashuria nuk i bën keq të afërmit; dashuria, pra, është përmbushja e ligjit.
RST(i) 8 Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. 9 Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя. 10 Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
Peshitta(i) 8 ܘܠܐܢܫ ܡܕܡ ܠܐ ܬܚܘܒܘܢ ܐܠܐ ܚܕ ܠܚܕ ܠܡܚܒܘ ܡܢ ܕܡܚܒ ܓܝܪ ܚܒܪܗ ܢܡܘܤܐ ܡܠܝ ܀ 9 ܘܐܦ ܗܝ ܓܝܪ ܕܐܡܪ ܕܠܐ ܬܓܘܪ ܘܠܐ ܬܩܛܘܠ ܘܠܐ ܬܓܢܘܒ ܘܠܐ ܬܪܓ ܘܐܢ ܐܝܬ ܦܘܩܕܢܐ ܐܚܪܢܐ ܒܗܕܐ ܡܠܬܐ ܡܫܬܠܡ ܕܬܪܚܡ ܠܩܪܝܒܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܀ 10 ܚܘܒܐ ܠܩܪܝܒܗ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܤܥܪ ܡܛܠ ܕܚܘܒܐ ܡܘܠܝܗ ܗܘ ܕܢܡܘܤܐ ܀
Arabic(i) 8 لا تكونوا مديونين لاحد بشيء الا بان يحب بعضكم بعضا. لان من احب غيره فقد اكمل الناموس. 9 لانه لا تزن لا تقتل لا تسرق لا تشهد بالزور لا تشته وان كانت وصية اخرى هي مجموعة في هذه الكلمة ان تحب قريبك كنفسك. 10 المحبة لا تصنع شرا للقريب. فالمحبة هي تكميل الناموس
Amharic(i) 8 እርስ በርሳችሁ ከመዋደድ በቀር ለማንም ዕዳ አይኑርባችሁ፥ ሌላውን የሚወድ ሕግን ፈጽሞታልና። 9 አታመንዝር፥ አትግደል፥ አትስረቅ፥ በውሸት አትመስክር፥ አትመኝ የሚለው ከሌላይቱ ትእዛዝ ሁሉ ጋር በዚህ። ባልንጀራህን እንደ ነፍስህ ውደድ በሚለው ቃል ተጠቅልሎአል። 10 ፍቅር ለባልንጀራው ክፉ አያደርግም፤ ስለዚህ ፍቅር የሕግ ፍጻሜ ነው።
Armenian(i) 8 Ո՛չ մէկ պարտք ունեցէք ոեւէ մէկուն, բացի զիրար սիրելէ. որովհետեւ ո՛վ որ կը սիրէ ընկերը՝ գործադրած կ՚ըլլայ Օրէնքը: 9 Արդարեւ այն ըսուածը. «Շնութիւն մի՛ ըներ, սպանութիւն մի՛ ըներ, գողութիւն մի՛ ըներ, սուտ վկայութիւն մի՛ տար, մի՛ ցանկար», եւ եթէ կայ ուրիշ որեւէ պատուիրան՝ համառօտաբար կը բովանդակուի սա՛ խօսքին մէջ. «Սիրէ՛ ընկերդ քու անձիդ՝՝ պէս»: 10 Սէրը ո՛չ մէկ չարիք կը գործէ իր ընկերին. ուրեմն սէ՛րն է Օրէնքին գործադրութիւնը:
Basque(i) 8 Etzaretela nehorengana deusez çordun: elkarri on daritzoçuen baicen: ecen berceri on daritzanac, Leguea complitu du. 9 Ecen haur,Ezaiz adultero içanen, Eztuc hilen, Eztuc ebatsiren, Eztuc falsu testimoniageric erranen, Eztuc guthiciaturen: eta baldin cembeit berce manamenduric bada, hitz hunetan sommarioqui comprehenditzen da, Onhetsiren duc eure hurcoa eure burua beçala. 10 Charitateac hurcoari gaizquiric eztrauca eguiten. Beraz Leguearen complimendua, charitatea da.
Bulgarian(i) 8 Не дължете на никого нищо освен взаимна любов; защото, който люби другиго, е изпълнил закона. 9 Понеже заповедите: ?Не прелюбодействай; не убивай; не кради; не пожелавай“; и коя да било друга заповед се обобщават в тези думи: ?Да любиш ближния си както себе си.“ 10 Любовта не върши зло на ближния, следователно, любовта е изпълнение на закона.
Croatian(i) 8 Nikomu ništa ne dugujte, osim da jedni druge ljubite. Jer tko drugoga ljubi, ispunio je Zakon. 9 Uistinu: Ne čini preljuba! Ne ubij! Ne ukradi! Ne poželi! i ima li koja druga zapovijed, sažeta je u ovoj riječi: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga. 10 Ljubav bližnjemu zla ne čini. Punina dakle Zakona jest ljubav.
BKR(i) 8 Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, Zákon naplnil, 9 Poněvadž to přikázání: Nesesmilníš, nezabiješ, neukradneš, nepromluvíš křivého svědectví, nepožádáš, a jest-li které jiné přikázání, v tomto slovu se zavírá: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého. 10 Láska bližnímu zle neučiní, a protož plnost Zákona jestiť láska.
Danish(i) 8 Bliver Ingen Noget skyldige uden dette, at elske hverandre; thi hvo som elsker den Anden, har opfyldt Loven. 9 Thi det: du skal ikke bedrive hoer; du skal ikke ihjelslaae; du skal ikke stjæle; du skal ikke bære falsk Vidnesbyrd; du skal ikke begjere; og om der er noget andet Bud, det befattes som i en hovedsum i dette Ord; du skal elske din Næste som dig selv. 10 Kjerligheden gjør Næsten ikke Ondt; derfor er Kjærligheden Lovens Fylde.
CUV(i) 8 凡 事 都 不 可 虧 欠 人 , 唯 有 彼 此 相 愛 要 常 以 為 虧 欠 , 因 為 愛 人 的 就 完 全 了 律 法 。 9 像 那 不 可 姦 淫 , 不 可 殺 人 , 不 可 偷 盜 , 不 可 貪 婪 , 或 有 別 的 誡 命 , 都 包 在 愛 人 如 己 這 一 句 話 之 內 了 。 10 愛 是 不 加 害 與 人 的 , 所 以 愛 就 完 全 了 律 法 。
CUV_Strongs(i)
  8 G3367 凡事 G3784 都不可虧欠 G3367 G1508 ,唯有 G240 彼此 G25 相愛 G1063 要常以為虧欠,因為 G25 G2087 G4137 的就完全了 G3551 律法。
  9 G3756 像那不可 G3431 姦淫 G3756 ,不可 G5407 殺人 G3756 ,不可 G2813 偷盜 G3756 ,不可 G1937 貪婪 G2532 ,或 G1536 G2087 別的 G1785 誡命 G346 ,都包 G25 在愛 G5613 人如 G1438 G5129 G3056 一句話 G1722 之內了。
  10 G26 G3756 是不 G2038 G2556 G3767 與人的,所以 G26 G4138 就完全了 G3551 律法。
CUVS(i) 8 凡 事 都 不 可 亏 欠 人 , 唯 冇 彼 此 相 爱 要 常 以 为 亏 欠 , 因 为 爱 人 的 就 完 全 了 律 法 。 9 象 那 不 可 姦 淫 , 不 可 杀 人 , 不 可 偷 盗 , 不 可 贪 婪 , 或 冇 别 的 诫 命 , 都 包 在 爱 人 如 己 这 一 句 话 之 内 了 。 10 爱 是 不 加 害 与 人 的 , 所 以 爱 就 完 全 了 律 法 。
CUVS_Strongs(i)
  8 G3367 凡事 G3784 都不可亏欠 G3367 G1508 ,唯有 G240 彼此 G25 相爱 G1063 要常以为亏欠,因为 G25 G2087 G4137 的就完全了 G3551 律法。
  9 G3756 象那不可 G3431 姦淫 G3756 ,不可 G5407 杀人 G3756 ,不可 G2813 偷盗 G3756 ,不可 G1937 贪婪 G2532 ,或 G1536 G2087 别的 G1785 诫命 G346 ,都包 G25 在爱 G5613 人如 G1438 G5129 G3056 一句话 G1722 之内了。
  10 G26 G3756 是不 G2038 G2556 G3767 与人的,所以 G26 G4138 就完全了 G3551 律法。
Esperanto(i) 8 Al neniu sxuldu ion, krom la reciproka amo; cxar amante sian proksimulon, oni plenumis la ceteran legxon. 9 CXar tio:Ne adultu, Ne mortigu, Ne sxtelu, Ne deziru, kaj cxiu alia ordono, estas resumitaj en la jena parolo:Amu vian proksimulon kiel vin mem. 10 Amo ne faras malbonon al proksimulo; amo do estas la plenumado de la legxo.
Estonian(i) 8 Ärgu olgu teil midagi kellegagi võlgu, kui et te üksteist armastate, sest kes teist armastab, on käsu täitnud. 9 Sest käsk: "Sa ei tohi abielu rikkuda; sa ei tohi tappa; sa ei tohi varastada; sa ei tohi ülekohut tunnistada; sa ei tohi himustada", ja iga teine käsk on kokku võetud sellesse sõnasse: "Armasta oma ligimest nagu iseennast!" 10 Armastus ei tee ligimesele kurja; siis on armastus käsu täitmine.
Finnish(i) 8 Älkäät kellenkään velvolliset olko, vaan ainoastaan että te toinen toistanne rakastatte; sillä joka toista rakastaa, se on täyttänyt lain. 9 Sillä se: ei sinun pidä huorin tekemän; ei sinun pidä tappaman; ei sinun pidä varastaman; ei sinun pidä väärää todistusta sanoman; ei sinun pidä himoitseman, ja mitä muuta käskyä on, se tähän sanaan suljetaan: sinun pitää rakastaman lähimmäistäs niinkuin itsiäs. 10 Ei rakkaus tee lähimmäiselle mitään pahaa; sentähden on rakkaus lain täyttämys.
FinnishPR(i) 8 Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte; sillä joka toistansa rakastaa, se on lain täyttänyt. 9 Sillä nämä: "Älä tee huorin, älä tapa, älä varasta, älä himoitse", ja mikä muu käsky tahansa, ne sisältyvät kaikki tähän sanaan: "Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi". 10 Rakkaus ei tee lähimmäiselle mitään pahaa. Sentähden on rakkaus lain täyttämys.
Haitian(i) 8 Pa fè dèt lakay pesonn. Sèl dèt nou dwe genyen, se pou nou yonn renmen lòt. Moun ki renmen frè parèy li, li fè tou sa lalwa mande. 9 Se konsa, ou wè kòmandman sa yo: piga ou janm fè adiltè; piga ou janm touye moun; piga ou janm vòlò; piga ou janm pote lanvi sou sak pa pou ou; kòmandman sa yo ansanm ak tout lòt yo, gen yon sèl pawòl ki ranmase yo tout: se pou ou renmen frè parèy ou tankou ou renmen pwòp tèt pa ou. 10 Moun ki gen renmen nan kè yo pa fè moun mal: se sak fè lè nou renmen, nou fè tou sa lalwa a mande nou fè.
Hungarian(i) 8 Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak [azzal,] hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte. 9 Mert ez: Ne paráználkodjál, ne ölj, ne orozz, hamis tanubizonyságot ne szólj, ne kívánj, és ha valamely más parancsolat van, ebben az ígében foglaltatik egybe: Szeressed felebarátodat mint temagadat. 10 A szeretet nem illeti gonoszszal a felebarátot. Annakokáért a törvénynek betöltése a szeretet.
Indonesian(i) 8 Janganlah berutang apa pun kepada siapa juga, kecuali berutang kasih terhadap satu sama lain. Sebab orang yang mengasihi sesama manusia, sudah memenuhi semua hukum Musa. 9 Sebab hukum agama Yahudi, yaitu: Jangan berzinah, jangan membunuh, jangan mencuri, jangan ingin mempunyai apa yang orang lain punyai; semuanya itu bersama-sama dengan hukum-hukum yang lain, sudah disimpulkan menjadi satu hukum saja, yaitu, "Kasihilah sesama manusia seperti engkau mengasihi dirimu sendiri." 10 Orang yang mengasihi orang lain, tidak akan berbuat jahat kepada orang itu. Jadi orang yang mengasihi sesamanya adalah orang yang sudah memenuhi semua syarat hukum agama.
Italian(i) 8 NON dobbiate nulla ad alcuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perciocchè, chi ama altrui ha adempiuta la legge. 9 Poichè questi comandamenti: Non commettere adulterio, Non uccidere, Non rubare, Non dir falsa testimonianza, Non concupire, e se v’è alcun altro comandamento, sono sommariamente compresi in questo detto: Ama il tuo prossimo come te stesso. 10 La carità non opera male alcuno contro al prossimo; l’adempimento adunque della legge è la carità.
ItalianRiveduta(i) 8 Non abbiate altro debito con alcuno se non d’amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge. 9 Infatti il non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non concupire e qualsiasi altro comandamento si riassumono in questa parola: Ama il prossimo tuo come te stesso. 10 L’amore non fa male alcuno al prossimo; l’amore, quindi, è l’adempimento della legge.
Japanese(i) 8 汝等たがひに愛を負ふのほか何をも人に負ふな。人を愛する者は律法を全うするなり。 9 それ『姦淫する勿れ、殺すなかれ、盜むなかれ、貪るなかれ』と云へるこの他なほ誡命ありとも『おのれの如く隣を愛すべし』といふ言の中にみな籠るなり。 10 愛は隣を害はず、この故に愛は律法の完全なり。
Kabyle(i) 8 ?uṛ-wat a wen-ițalas yiwen lḥaǧa anagar leḥmala n wway gar-awen, axaṭer win iḥemmlen wiyaḍ, ixdem ayen akk i d-tenna ccariɛa. 9 Axaṭer lumuṛat n ccariɛa i d yeqqaṛen : Ur txeddmeḍ ara lɛaṛ, ur tneqqeḍ ara, ur tețțakreḍ ara, ur teṭṭamaɛeḍ ara , akk-d lumuṛ nniḍen meṛṛa nnejmaɛen deg yiwen n lameṛ-agi : Ilaq aț-țḥemleḍ wiyaḍ am yiman-ik . 10 Win yesɛan leḥmala deg wul-is ur ițḍuṛṛu ara wiyaḍ, ihi win iḥemmlen wiyaḍ, yexdem ayen akk i d-tenna ccariɛa.
Korean(i) 8 피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라 9 간음하지 말라 살인하지 말라 도적질하지 말라 탐내지 말라 한 것과 그 외에 다른 계명이 있을지라도 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 그 말씀 가운데 다 들었느니라 10 사랑은 이웃에게 악을 행치 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라
Latvian(i) 8 Nepalieciet nevienam nekā parādā, kā tikai savstarpējo mīlestību, jo, kas mīl savu tuvāko, tas izpilda likumu. 9 Jo: tev nebūs laulību pārkāpt, tev nebūs nokaut, tev nebūs zagt, tev nebūs nepatiesu liecību dot, tev nebūs iekārot, kā arī visi citi baušļi ir ietverti šajos vārdos: Tev būs mīlēt savu tuvāko kā sevi pašu! 10 Mīlestība nedara tuvākajam ļaunu. Tātad bauslības piepildījums ir mīlestība.
Lithuanian(i) 8 Niekam nebūkite ką nors skolingi, išskyrus meilę vienas kitam, nes kas myli, tas įvykdo įstatymą. 9 Juk įsakymai: “Nesvetimauk, nežudyk, nevok, neteisingai neliudyk, negeisk” ir kiti, yra sutraukti į šį posakį: “Mylėk savo artimą kaip save patį”. 10 Meilė nedaro blogo artimui. Todėl meilė­įstatymo išpildymas.
PBG(i) 8 Nikomu nic winni nie bądźcie, tylko abyście się społecznie miłowali; bo kto miłuje bliźniego, zakon wypełnił. 9 Gdyż to przykazanie: Nie będziesz cudzołożył, nie będziesz zabijał, nie będziesz kradł, nie będziesz fałszywie świadczył, nie będziesz pożądał, i jeźli które insze jest przykazanie, w tem słowie sumownie się zamyka, mianowicie: Będziesz miłował bliźniego twego, jako siebie samego. 10 Miłość bliźniemu złości nie wyrządza; a tak wypełnieniem zakonu jest miłość.
Portuguese(i) 8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei. 9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo. 10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
Norwegian(i) 8 Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven. 9 For det ord: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke begjære, og hvad andre bud det kan være, det samles til ett i dette ord: Du skal elske din næste som dig selv. 10 Kjærligheten gjør ikke næsten noget ondt; derfor er kjærligheten lovens opfyllelse.
Romanian(i) 8 Să nu datoraţi nimănui nimic, decît să vă iubiţi unii pe alţii: căci cine iubeşte pe alţii, a împlinit Legea. 9 De fapt:,,Să nu preacurveşti, să nu furi, să nu faci nici o mărturisire mincinoasă, să nu pofteşti``, şi orice altă poruncă mai poate fi, se cuprind în porunca aceasta:,,Să iubeşti pe aproapele tău ca pe tine însuţi.`` 10 Dragostea nu face rău aproapelui: dragostea deci este împlinirea Legii.
Ukrainian(i) 8 Не будьте винні нікому нічого, крім того, щоб любити один одного. Бо хто іншого любить, той виконав Закона. 9 Бо заповіді: Не чини перелюбу, Не вбивай, Не кради, Не свідкуй неправдиво, Не пожадай й які інші, вони містяться всі в цьому слові: Люби свого ближнього, як самого себе! 10 Любов не чинить зла ближньому, тож любов виконання Закону.
UkrainianNT(i) 8 Нїкому ж нїчим не задовжуйтесь, тільки любовю один одному; хто бо любить другого, закон сповнив. 9 Бо се: Не роби перелюбу. Не вбий, Не вкрадь, Не сьвідкуй криво, Не похотствуй, і коли (є) яка инша заповідь, у сему слові містить ся: Люби ближнього твого, як сам себе. 10 Любов ближньому зла не робить; тим любов - сповненнє закону.
SBL Greek NT Apparatus

8 ἀλλήλους ἀγαπᾶν WH Treg NIV ] ἀγαπᾶν ἀλλήλους RP
9 τῷ λόγῳ τούτῳ WH Treg NIV ] τούτῳ τῷ λόγῳ RP • ἐν τῷ WH Treg RP NA ] – NIV
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus

9 <κλεψειv> κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεις