Romans 11:7-8
LXX_WH(i)
7
G5101
I-NSN
τι
G3767
CONJ
ουν
G3739
R-ASN
ο
G1934 [G5719]
V-PAI-3S
επιζητει
G2474
N-PRI
ισραηλ
G5124
D-ASN
τουτο
G3756
PRT-N
ουκ
G2013 [G5627]
V-2AAI-3S
επετυχεν
G3588
T-NSF
η
G1161
CONJ
δε
G1589
N-NSF
εκλογη
G2013 [G5627]
V-2AAI-3S
επετυχεν
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G3062
A-NPM
λοιποι
G4456 [G5681]
V-API-3P
επωρωθησαν
8
G2509
ADV
| καθαπερ
G2531
ADV
| καθως
G1125 [G5769]
V-RPI-3S
| γεγραπται
G1325 [G5656]
V-AAI-3S
εδωκεν
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4151
N-ASN
πνευμα
G2659
N-GSF
κατανυξεως
G3788
N-APM
οφθαλμους
G3588
T-GSM
του
G3361
PRT-N
μη
G991 [G5721]
V-PAN
βλεπειν
G2532
CONJ
και
G3775
N-APN
ωτα
G3588
T-GSM
του
G3361
PRT-N
μη
G191 [G5721]
V-PAN
ακουειν
G2193
CONJ
εως
G3588
T-GSF
της
G4594
ADV
σημερον
G2250
N-GSF
ημερας
Tischendorf(i)
7
G5101
I-NSN
Τί
G3767
CONJ
οὖν;
G3739
R-ASN
ὃ
G1934
V-PAI-3S
ἐπιζητεῖ
G2474
N-PRI
Ἰσραήλ,
G3778
D-ASN
τοῦτο
G3756
PRT-N
οὐκ
G2013
V-2AAI-3S
ἐπέτυχεν,
G3588
T-NSF
ἡ
G1161
CONJ
δὲ
G1589
N-NSF
ἐκλογὴ
G2013
V-2AAI-3S
ἐπέτυχεν·
G3588
T-NPM
οἱ
G1161
CONJ
δὲ
G3062
A-NPM
λοιποὶ
G4456
V-API-3P
ἐπωρώθησαν,
8
G2509
ADV
καθάπερ
G1125
V-RPI-3S
γέγραπται,
G1325
V-AAI-3S
ἔδωκεν
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G3588
T-NSM
ὁ
G2316
N-NSM
θεὸς
G4151
N-ASN
πνεῦμα
G2659
N-GSF
κατανύξεως,
G3788
N-APM
ὀφθαλμοὺς
G3588
T-GSN
τοῦ
G3361
PRT-N
μὴ
G991
V-PAN
βλέπειν
G2532
CONJ
καὶ
G3775
N-APN
ὦτα
G3588
T-GSN
τοῦ
G3361
PRT-N
μὴ
G191
V-PAN
ἀκούειν,
G2193
ADV
ἕως
G3588
T-GSF
τῆς
G4594
ADV
σήμερον
G2250
N-GSF
ἡμέρας.
TR(i)
7
G5101
I-NSN
τι
G3767
CONJ
ουν
G3739
R-ASN
ο
G1934 (G5719)
V-PAI-3S
επιζητει
G2474
N-PRI
ισραηλ
G5127
D-GSN
τουτου
G3756
PRT-N
ουκ
G2013 (G5627)
V-2AAI-3S
επετυχεν
G3588
T-NSF
η
G1161
CONJ
δε
G1589
N-NSF
εκλογη
G2013 (G5627)
V-2AAI-3S
επετυχεν
G3588
T-NPM
οι
G1161
CONJ
δε
G3062
A-NPM
λοιποι
G4456 (G5681)
V-API-3P
επωρωθησαν
8
G2531
ADV
καθως
G1125 (G5769)
V-RPI-3S
γεγραπται
G1325 (G5656)
V-AAI-3S
εδωκεν
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4151
N-ASN
πνευμα
G2659
N-GSF
κατανυξεως
G3788
N-APM
οφθαλμους
G3588
T-GSN
του
G3361
PRT-N
μη
G991 (G5721)
V-PAN
βλεπειν
G2532
CONJ
και
G3775
N-APN
ωτα
G3588
T-GSN
του
G3361
PRT-N
μη
G191 (G5721)
V-PAN
ακουειν
G2193
CONJ
εως
G3588
T-GSF
της
G4594
ADV
σημερον
G2250
N-GSF
ημερας
RP(i)
7
G5101I-NSNτιG3767CONJουνG3739R-ASNοG1934 [G5719]V-PAI-3SεπιζητειG2474N-PRIισραηλG3778D-ASNτουτοG3756PRT-NουκG2013 [G5627]V-2AAI-3SεπετυχενG3588T-NSFηG1161CONJδεG1589N-NSFεκλογηG2013 [G5627]V-2AAI-3SεπετυχενG3588T-NPMοιG1161CONJδεG3062A-NPMλοιποιG4456 [G5681]V-API-3Pεπωρωθησαν
8
G2531ADVκαθωvG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG4151N-ASNπνευμαG2659N-GSFκατανυξεωvG3788N-APMοφθαλμουvG3588T-GSNτουG3361PRT-NμηG991 [G5721]V-PANβλεπεινG2532CONJκαιG3775N-APNωταG3588T-GSNτουG3361PRT-NμηG191 [G5721]V-PANακουεινG2193ADVεωvG3588T-GSFτηvG4594ADVσημερονG2250N-GSFημεραv
IGNT(i)
7
G5101
τι
What
G3767
ουν
Then?
G3739
ο
What
G1934 (G5719)
επιζητει
Seeks For
G2474
ισραηλ
Israel,
G5127
τουτου
This
G3756
ουκ
It Did
G2013 (G5627)
επετυχεν
Not Obtain;
G3588
η
But
G1161
δε
The
G1589
εκλογη
Election
G2013 (G5627)
επετυχεν
Obtained "it",
G3588
οι
And
G1161
δε
The
G3062
λοιποι
Rest
G4456 (G5681)
επωρωθησαν
Were Hardened,
8
G2531
καθως
According As
G1125 (G5769)
γεγραπται
It Has Been Written,
G1325 (G5656)
εδωκεν
Gave
G846
αυτοις
G3588
ο
Them
G2316
θεος
God
G4151
πνευμα
A Spirit
G2659
κατανυξεως
Of Slumber,
G3788
οφθαλμους
Eyes
G3588
του
So As
G3361
μη
Not
G991 (G5721)
βλεπειν
To See,
G2532
και
And
G3775
ωτα
Ears
G3588
του
So As
G3361
μη
Not
G191 (G5721)
ακουειν
To Hear,
G2193
εως
G3588
της
Unto
G4594
σημερον
This
G2250
ημερας
Day.
ACVI(i)
7
G5101
I-NSN
τι
What?
G3767
CONJ
ουν
Then
G3739
R-ASN
ο
What
G2474
N-PRI
ισραηλ
Israel
G1934
V-PAI-3S
επιζητει
Seeks
G5124
D-ASN
τουτο
This
G2013
V-2AAI-3S
επετυχεν
It Obtained
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSF
η
Tha
G1589
N-NSF
εκλογη
Chosen
G2013
V-2AAI-3S
επετυχεν
Obtained
G1161
CONJ
δε
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3062
A-NPM
λοιποι
Rest
G4456
V-API-3P
επωρωθησαν
Were Hardened
8
G2531
ADV
καθως
Just As
G1125
V-RPI-3S
γεγραπται
It Is Written
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
Gave
G846
P-DPM
αυτοις
Them
G4151
N-ASN
πνευμα
Spirit
G2659
N-GSF
κατανυξεως
Of Slumber
G3788
N-APM
οφθαλμους
Eyes
G3361
PRT-N
μη
Not
G3588
T-GSN
του
The
G991
V-PAN
βλεπειν
To See
G2532
CONJ
και
And
G3775
N-APN
ωτα
Ears
G3361
PRT-N
μη
Not
G3588
T-GSN
του
The
G191
V-PAN
ακουειν
To Hear
G2193
CONJ
εως
Until
G3588
T-GSF
της
Tha
G2250
N-GSF
ημερας
Day
G4594
ADV
σημερον
Today
new(i)
7
G5101
What
G3767
then?
G2474
Israel
G2013 0
hath
G3756
not
G2013 [G5627]
obtained
G5127
that
G3739
for which
G1934 [G5719]
he seeketh;
G1161
but
G1589
the election
G2013 [G5627]
hath obtained it,
G1161
and
G3062
the rest
G4456 [G5681]
were petrified
8
G2531
(According as
G1125 [G5769]
it is written,
G2316
God
G1325 [G5656]
hath given
G846
them
G4151
the spirit
G2659
of slumber,
G3788
eyes
G991 0
that they should
G3361
not
G991 [G5721]
see,
G2532
and
G3775
ears
G191 0
that they should
G3361
not
G191 [G5721]
hear;
G2193
) to
G4594
this
G2250
day.
Clementine_Vulgate(i)
7 Quid ergo? Quod quærebat Israël, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excæcati sunt:
8 sicut scriptum est: Dedit illis Deus spiritum compunctionis: oculos ut non videant, et aures ut non audiant, usque in hodiernum diem.
Matthew(i)
7 What then? Israell hath not obtayned that, that he soughte. No but the electyon hath obtayned it. The remnaunte are blynded,
8 accordynge as it is wrytten. God hath geuen them the spirite of vnquyetnes: eyes that they should not se, and eares that they shoulde not heare euen vnto thys daye.
DouayRheims(i)
7 What then? That which Israel sought, he hath not obtained: but the election hath obtained it. And the rest have been blinded.
8 As it is written: God hath given them the spirit of insensibility; eyes that they should not see and ears that they should not hear, until this present day.
KJV_Cambridge(i)
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
KJV_Strongs(i)
7
G5101
What
G3767
then
G2474
? Israel
G2013
hath
G3756
not
G2013
obtained
[G5627]
G5127
that
G3739
which
G1934
he seeketh for
[G5719]
G1161
; but
G1589
the election
G2013
hath obtained it
[G5627]
G1161
, and
G3062
the rest
G4456
were blinded
[G5681]
8
G2531
(According as
G1125
it is written
[G5769]
G2316
, God
G1325
hath given
[G5656]
G846
them
G4151
the spirit
G2659
of slumber
G3788
, eyes
G991
that they should
G3361
not
G991
see
[G5721]
G2532
, and
G3775
ears
G191
that they should
G3361
not
G191
hear
[G5721]
G2193
;) unto
G4594
this
G2250
day.
Haweis(i)
7 What then is the result? Israel hath not obtained that which it seeketh; but the election hath obtained it, and the rest were blinded,
8 as it is written, "God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear; unto this present day."
Webster_Strongs(i)
7
G5101
What
G3767
then
G2474
? Israel
G2013 0
hath
G3756
not
G2013 [G5627]
obtained
G5127
that
G3739
which
G1934 [G5719]
he seeketh for
G1161
; but
G1589
the election
G2013 [G5627]
hath obtained it
G1161
, and
G3062
the rest
G4456 [G5681]
were blinded
8
G2531
(According as
G1125 [G5769]
it is written
G2316
, God
G1325 [G5656]
hath given
G846
them
G4151
the spirit
G2659
of slumber
G3788
, eyes
G991 0
that they should
G3361
not
G991 [G5721]
see
G2532
, and
G3775
ears
G191 0
that they should
G3361
not
G191 [G5721]
hear
G2193
;) to
G4594
this
G2250
day.
Living_Oracles(i)
7 What then? The thing Israel earnestly seeks, that he has not obtained. But the election has obtained it, and the rest are blinded.
8 As it is written, "God has given them a spirit of deep sleep; eyes not seeing, and ears not hearing, until this present day."
Etheridge(i)
7 What then, That which Israel sought he hath not found; but the election hath found: but the rest of them are blinded in their hearts.
8 As it is written, Aloha hath given them the spirit of trouble,[Spiritum stupidum. - WALTON.] And eyes that see not, and ears that hear not, until the present day.[Until the day of to-day.]
JuliaSmith(i)
7 What then What Israel seeks for, this be attained not; but the selection attained, and the rest were hardened.
8 (As has been written, God gave them the spirit of mortal pain, eyes not to see, and earn not to hear;) even to this day.
JPS_ASV_Byz(i)
7 What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not, but the election obtained it, and the rest were hardened:
8 according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
Rotherham(i)
7 What then? That which Israel seeketh after, the same, it hath not obtained:––the election, however, have obtained it, and, the rest, have been hardened; ––
8 Even as it is written––God hath given unto them a spirit of stupor,––eyes not to see, and ears not to hear,––until this very day;
Twentieth_Century(i)
7 What follows from this? Why, that Israel as a nation failed to secure what it was seeking, while those whom God selected did secure it.
8 The rest grew callous; as Scripture says--'God has given them a deadness of mind--eyes that are not to see and ears that are not to hear--and it is so to this very day.'
WNT(i)
7 How then does the matter stand? It stands thus. That which Israel are in earnest pursuit of, they have not obtained; but God's chosen servants have obtained it, and the rest have become hardened.
8 And so Scripture says, "GOD HAS GIVEN THEM A SPIRIT OF DROWSINESS--EYES TO SEE NOTHING WITH AND EARS TO HEAR NOTHING WITH--EVEN UNTIL NOW."
Moffatt(i)
7 Now what are we to infer from this? That Israel has failed to secure the object of its quest; the elect have secured it, and the rest have been rendered insensible to it —
8 as it is written, God has given them a spirit of torpor, eyes that see not, ears that hear not — down to this very day.
Goodspeed(i)
7 What follows? Israel failed to get what it sought, but those whom God selected got it.
8 The rest became callous; as the Scripture says, "God has thrown them into a state of spiritual insensibility, with eyes that cannot see and cars that cannot hear, that has lasted down to this day."
Williams(i)
7 What are we then to conclude? Israel has failed to obtain what it is still in search for, but His chosen ones have obtained it. The rest have become insensible to it,
8 as the Scripture Says, "God has given them over to an attitude of insensibility, so that their eyes cannot see and their ears cannot hear, down to this very day."
AUV(i)
7 What then? [Just this]: The very thing that the Israelites are looking for [i.e., a right relationship with God], they have not found. But God’s selected ones obtained [this right relationship with Him] and the rest [of the Israelites] were made insensitive to God’s call,
8 as it has been written [Isa. 19:10], “God gave them a spirit of numbness [i.e., they developed a spiritual insensitivity to God and His word]. [He gave them] eyes to see with [but they would not look], and ears to hear with [but they did not listen]. And they still have this spirit.”
JMNT(i)
7 What, then? That which Israel is constantly searching for (or: seeking out), this it did not encounter (or: did not hit upon the mark, and thus, obtain), yet The Selected One (the Picked-out and Chosen One; or: the choice collection; the elect – that which is chosen out) hit upon the mark, encountered and obtained it. But the rest (the folks remaining) were petrified (were turned into stone; were made calloused and were hardened),
8 just as it has been and now stands written, "God gives (or: at one point gave) to them a spirit (breath-effect and attitude) of stupor, from receiving a piercing blow (or: deep sleep; a senseless mental condition), eyes of the [condition] not to see, ears of the [condition] not to hear, until this very day (or: until today's day)." [Deut. 29:4; Isa. 29:10]
NSB(i)
7 What then? Israel has not obtained that which he seeks. The chosen ones have obtained it, and the rest were blinded (rendered stupid) (hardened) (made insensitive).
8 It is written, »God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear to this very day.« (Deuteronomy 29:4)
BIB(i)
7 Τί (What) οὖν (then)? ὃ (What) ἐπιζητεῖ (is seeking) Ἰσραήλ (Israel), τοῦτο (this) οὐκ (not) ἐπέτυχεν (it has obtained); ἡ (-) δὲ (but) ἐκλογὴ (the elect) ἐπέτυχεν (obtained it). οἱ (The) δὲ (now) λοιποὶ (rest) ἐπωρώθησαν (were hardened),
8 καθὼς* (as) γέγραπται (it has been written): “Ἔδωκεν (Gave) αὐτοῖς (them) ὁ (-) Θεὸς (God) πνεῦμα (a spirit) κατανύξεως (of stupor), ὀφθαλμοὺς (eyes) τοῦ (-) μὴ (not) βλέπειν (to see), καὶ (and) ὦτα (ears) τοῦ (-) μὴ (not) ἀκούειν (to hear), ἕως (unto) τῆς (the) σήμερον (today) ἡμέρας (day).”
MLV(i)
7 Therefore what? What Israel is seeking after, it did not obtain this, but the chosen obtained it and the rest were hardened;
8 just-as it has been written, ‘God gave them a spirit of stupor, eyes in order that they should not see and ears in order that they should not hear, until this very day.’
Luther1545(i)
7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangt es nicht; die Wahl aber erlanget es. Die andern sind verstockt,
8 wie geschrieben stehet: Gott hat ihnen gegeben einen erbitterten Geist, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag.
Luther1912(i)
7 Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt,
8 wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag."
ELB1871(i)
7 Was nun? Was Israel sucht, das hat es nicht erlangt; aber die Auswahl hat es erlangt, die übrigen aber sind verstockt worden,
8 wie geschrieben steht: "Gott hat ihnen einen Geist der Schlafsucht gegeben, Augen, um nicht zu sehen, und Ohren, um nicht zu hören, bis auf den heutigen Tag" .
ELB1905(i)
7 Was nun? Was Israel sucht, O. begehrt das hat es nicht erlangt; aber die Auserwählten haben W. die Auswahl hat es erlangt, die übrigen aber sind verstockt O. verblendet worden, wie geschrieben steht:
8 »Gott hat ihnen einen Geist der Schlafsucht gegeben, Augen, um nicht zu sehen, und Ohren, um nicht zu hören, bis auf den heutigen Tag.« Vergl. [Jes 29,10] und [5.Mose 29,4]
ReinaValera(i)
7 ¿Qué pues? Lo que buscaba Israel aquello no ha alcanzado; mas la elección lo ha alcanzado: y los demás fueron endurecidos;
8 Como está escrito: Dióles Dios espíritu de remordimiento, ojos con que no vean, y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
Haitian(i)
7 Bon. Kisa n'a di koulye a? Sa pèp Izrayèl la t'ap chache a, li pa t' jwenn li. Men, moun Bondye te chwazi yo, se yo ase ki jwenn li. Kanta pou lòt yo, yo vin gen tèt di,
8 dapre jan sa te ekri nan Liv la: Bondye te rann lespri yo lou, yo gen je, men yo pa ka wè; yo gen zòrèy, men yo pa ka tande jouk jòdi a.
Indonesian(i)
7 Jadi, bagaimana? Umat Israel tidak mendapat apa yang mereka cari. Yang mendapatnya hanyalah segolongan kecil orang-orang yang telah dipilih oleh Allah. Yang lain semuanya menjadi keras kepala terhadap panggilan Allah.
8 Sebab di dalam Alkitab tertulis begini, "Allah membuat hati dan pikiran mereka menjadi bebal; dan sampai saat ini mata mereka tidak dapat melihat dan telinga mereka tidak dapat mendengar."
ItalianRiveduta(i)
7 Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto;
8 e gli altri sono stati indurati, secondo che è scritto: Iddio ha dato loro uno spirito di stordimento, degli occhi per non vedere e degli orecchi per non udire, fino a questo giorno.
Lithuanian(i)
7 Tai ką gi? Izraelis nepasiekė to, ko ieškojo. Pasiekė tiktai išrinktoji dalis. Kiti buvo apakinti,
8 kaip parašyta: “Dievas jiems siuntė snaudulio dvasią, kad akys neregėtų ir ausys negirdėtų iki šios dienos”.
Portuguese(i)
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
UkrainianNT(i)
7 Що ж? чого шукав Ізраїль, того не осяг, а вибір осяг, инші ж ослїпли, 8 (яко ж писано: Дав їм Бог духа дрімоти; очі, щоб не бачили, й уші, щоб не чули) до днешнього дня.
SBL Greek NT Apparatus
8 καθὼς NIV RP ] καθάπερ WH Treg
8 καθὼς NIV RP ] καθάπερ WH Treg