Stephanus(i)
7 και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων
Tregelles(i)
7 καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων·
Nestle(i)
7 καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοιοι ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων,
SBLGNT(i)
7 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ⸂ὅμοιοι χρυσῷ⸃, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων,
f35(i)
7 και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι χρυσοι και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων
Vulgate(i)
7 et similitudines lucustarum similes equis paratis in proelium et super capita earum tamquam coronae similes auro et facies earum sicut facies hominum
Clementine_Vulgate(i)
7 Et similitudines locustarum, similes equis paratis in prælium: et super capita earum tamquam coronæ similes auro: et facies earum tamquam facies hominum.
Wycliffe(i)
7 And the licnesse of locustis ben lijk horsis maad redi `in to batel; and on the heedis of hem as corouns lijk gold, and the facis of hem as the faces of men.
Tyndale(i)
7 And the similitude of the locustes was lyke vnto horses prepared vnto battayll and on their heddes were as it were crownes lyke vnto golde: and their faces were as it had bene the faces of men.
Coverdale(i)
7 And the similitude of the locustes was lyke vnto horses prepared vnto battayll, and on their heades were as it were crownes, lyke vnto golde: and their faces were as it had bene the faces of men.
MSTC(i)
7 And the similitude of the locusts was like unto horses prepared unto battle, and on their heads were as it were crowns, like unto gold: and their faces were as it had been the faces of men.
Matthew(i)
7 And the similitude of the locustes was lyke vnto horsses prepared vnto battayl, and on theyr heades were as it were crounes, lyke vnto gold and their faces were as it had bene the faces of men.
Great(i)
7 And the symilitude of the locustes was lyke vnto horsses prepared vnto battayll, & on their heades were as it were crounes, lyke vnto golde, and their faces were as it had bene the faces of men.
Geneva(i)
7 And the forme of the locustes was like vnto horses prepared vnto battel, and on their heads were as it were crownes, like vnto golde, and their faces were like the faces of men.
Bishops(i)
7 And the similitude of the locustes was like vnto horses prepared vnto battayle, and on their heades were as it were crownes lyke vnto golde, and their faces were as it had ben the faces of men
DouayRheims(i)
7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle. And on their heads were, as it were, crowns like gold: and their faces were as the faces of men.
KJV(i)
7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
KJV_Cambridge(i)
7 And the shapes of the locusts
were like unto horses prepared unto battle; and on their heads
were as it were crowns like gold, and their faces
were as the faces of men.
Mace(i)
7 the figure of the locusts were like that of horses prepared to battle; but on their heads they had, as it were, crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
Whiston(i)
7 And the shapes of the locusts [were] like unto horses prepared onto battle; and on their heads as it were crowns like gold, and their faces as the faces of men.
Wesley(i)
7 And the appearances of the locusts are like horses made ready for battle; and on their heads are as it were crowns like gold, and their faces are as the faces of men,
Worsley(i)
7 And the resemblance of the locusts
was like horses prepared for war; and on their heads
were as it were crowns like gold, and their faces as the faces of men.
Haweis(i)
7 And the figures of the locusts were like horses equipped for war; and upon their heads there were as crowns, like gold, and their faces were as the faces of men.
Thomson(i)
7 Now the shapes of these locusts were like horses prepared for battle; and they had on their heads as it were crowns of gold; and their faces were like the faces of men;
Webster(i)
7 And the shapes of the locusts were like to horses prepared for battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
Living_Oracles(i)
7 And the resemblance of the locusts was like horses prepared for war; and on their heads were, as it were, crowns of gold; and their faces were like the faces of men:
Etheridge(i)
7 And the likeness of those locusts (was this): they resemble the appearance [Or, they are like as the likeness of.] of horses prepared for battle. And upon their heads (was) a crown of the likeness of gold; and their faces (were) as the faces of men.
Murdock(i)
7 And the appearance of the locusts was this; they were like the appearance of horses prepared for battle; and on their heads, was, as it were a coronet, resembling gold; and their faces were like the faces of men.
Sawyer(i)
7 (5:7) And the forms of the locusts were like horses prepared for battle, and upon their heads were as it were crowns like gold, and their faces were like the faces of men,
Diaglott(i)
7 And the forms of the locusts like to horses having been prepared for war; and on the heads of them as it were crowns golden, and the faces of them as faces of men,
ABU(i)
7 And the shapes of the locusts were like to horses prepared for battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
Anderson(i)
7 And the shapes of the locusts were like horses prepared for battle; and on their heads were, as it were, crowns of gold; and their faces were like the faces of men.
Noyes(i)
7 And the shapes of the locusts were like horses prepared for battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men;
YLT(i)
7 And the likenesses of the locusts
are like to horses made ready to battle, and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men,
JuliaSmith(i)
7 And the likenesses of the locusts like horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as men's faces.
Darby(i)
7 And the likenesses of the locusts [were] like to horses prepared for war; and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men;
ERV(i)
7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men’s faces.
ASV(i)
7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men's faces.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war, and upon their heads as it were gold crowns, and their faces were as men's faces.
Rotherham(i)
7 And, the likenesses of the locusts, were like unto horses prepared for battle; and, upon their heads, as it were crowns, like unto gold, and, their faces, were as the faces of men,
Twentieth_Century(i)
7 In appearance the locusts were like horses equipped for battle. On their heads there were what appeared to be crowns that shone like gold, their faces resembled human faces,
Godbey(i)
7 And the shapes of the locusts are like horses having been made ready for war; and upon their heads as it were crowns like gold, and their faces are like the faces of men.
WNT(i)
7 The appearance of the locusts was like that of horses equipped for war. On their heads they had wreaths which looked like gold.
Worrell(i)
7 And the shapes of the locusts
were like horses prepared for battle; and on their heads as it were crowns like gold; and their faces
were as the faces of men.
Moffatt(i)
7 The appearance of the locusts resembled horses armed for battle; on their heads were sort of crowns like gold; their faces were like human faces,
Goodspeed(i)
7 In appearance the locusts were like war-horses armed for battle; on their heads were what appeared to be crowns like gold; their faces were like human faces;
Riverside(i)
7 The appearance of the locusts was like that of horses equipped for battle. On their heads were, as it were, crowns like gold, and their faces were like human faces.
MNT(i)
7 The appearance of the locusts was like horses equipped for battle. On their heads there was something like crowns of gold, and their faces were like men's faces,
Lamsa(i)
7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for battle; and on their heads were, as it were, crowns like gold, and their faces were as faces of men.
CLV(i)
7 And the likenesses of the locusts are like horses made ready for battle, and on their heads are as it were wreaths like gold, and their faces are as it were human faces,
Williams(i)
7 The locusts look like horses armed for battle; on their heads were what appeared to be crowns of gold; their faces were like human faces;
BBE(i)
7 And the forms of the locusts were like horses made ready for war; and on their heads they had crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
MKJV(i)
7 And the shapes of the locusts
were like horses prepared for battle. And on their heads were as it
were crowns like gold, and their faces
were like the faces of men.
LITV(i)
7 And the likenesses of the locusts were like horses having been prepared for war; and on their heads as crowns, like gold; and their faces like the faces of men.
ECB(i)
7 And the likenesses of the locusts - likens to horses prepared to war; and on their heads as gold-like wreaths and their faces as faces: of humans
AUV(i)
7 And the locusts looked like horses prepared for battle; and on their heads
[they wore] what appeared to be golden crowns, and their faces looked like the faces of human beings.
ACV(i)
7 And the likeness of the locusts was similar to horses prepared for battle. And upon their heads were like golden crowns, and their faces were as men's faces.
Common(i)
7 In appearance the locusts were like horses prepared for battle. On their heads were what looked like crowns of gold; and their faces were like human faces,
WEB(i)
7 The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people’s faces.
NHEB(i)
7 The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people's faces.
AKJV(i)
7 And the shapes of the locusts were like to horses prepared to battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
KJC(i)
7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
KJ2000(i)
7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
UKJV(i)
7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
RKJNT(i)
7 And the appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads were what looked like crowns of gold, and their faces were like the faces of men.
TKJU(i)
7 And the shapes of the locusts were like horses prepared to battle; and on their heads were
things like crowns of gold, and their faces were as the faces of men.
RYLT(i)
7 And the likenesses of the locusts
are like to horses made ready to battle, and upon their heads as crowns like gold, and their faces as faces of men,
EJ2000(i)
7 And the appearance of the locusts
was like unto horses prepared unto battle; and on their heads
were as it were crowns like gold, and their faces
were as the faces of men.
CAB(i)
7 And the appearances of the locusts
was similar to horses having been prepared for battle, and on their heads
were like crowns of gold, and their faces
were like the faces of men.
WPNT(i)
7 Now the appearance of the ‘locusts’ was like horses prepared for battle, and something like a golden crown was on their heads, and their faces were like human faces.
JMNT(i)
7 Now the representation-effects (resultant likenesses and figures)
of the locusts [
were]
like (similar to)
horses having been made ready (or: prepared)
unto battle. And upon their heads [
were]
something like golden wreaths, and their faces [
were]
as human faces,
NSB(i)
7 The appearance of the locusts was like horses prepared for battle. They wore gold crowns on their heads and their faces were like the faces of men.
ISV(i)
7 The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads were victor’s crowns that looked like gold, and their faces were like human faces.
LEB(i)
7 And the appearance of the locusts
was like horses prepared for battle, and on their heads
were something like crowns similar in appearance to gold, and their faces
were like men's faces,
BGB(i)
7 Καὶ τὰ ὁμοιώματα τῶν ἀκρίδων ὅμοια* ἵπποις ἡτοιμασμένοις εἰς πόλεμον, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν ὡς στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὡς πρόσωπα ἀνθρώπων,
BIB(i)
7 Καὶ (And) τὰ (the) ὁμοιώματα (appearance) τῶν (of the) ἀκρίδων (locusts
was) ὅμοια* (like) ἵπποις (horses) ἡτοιμασμένοις (having been prepared) εἰς (for) πόλεμον (battle), καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὰς (the) κεφαλὰς (heads) αὐτῶν (of them) ὡς (
were something like) στέφανοι (crowns), ὅμοιοι (like) χρυσῷ (gold); καὶ (and) τὰ (the) πρόσωπα (faces) αὐτῶν (of them) ὡς (like) πρόσωπα (
the faces) ἀνθρώπων (of men).
BLB(i)
7 And the appearance of the locusts
was like horses having been prepared for battle, and upon their heads
were something like crowns, like gold; and their faces like
the faces of men.
BSB(i)
7 And the locusts looked like horses prepared for battle, with something like crowns of gold on their heads, and faces like the faces of men.
MSB(i)
7 And the locusts looked like horses prepared for battle, with something like crowns of gold on their heads, and faces like the faces of men.
MLV(i)
7 And the likenesses of the locusts
were similar to horses, having been prepared for war, and upon their heads like golden crowns and their faces
are like men’s faces.
VIN(i)
7 The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads were victor's crowns that looked like gold, and their faces were like human faces.
Luther1545(i)
7 Und die Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereit sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen dem Golde gleich und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz.
Luther1912(i)
7 Und die Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereitet sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen, dem Golde gleich, und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz;
ELB1871(i)
7 Und die Gestalten der Heuschrecken waren gleich zum Kampfe gerüsteten Pferden, und auf ihren Köpfen wie Kronen gleich Gold, und ihre Angesichter wie Menschenangesichter;
ELB1905(i)
7 Und die Gestalten der Heuschrecken waren gleich zum Kampfe gerüsteten Pferden, und auf ihren Köpfen wie Kronen gleich Gold, und ihre Angesichter wie Menschenangesichter;
DSV(i)
7 En de gedaanten der sprinkhanen waren den paarden gelijk, die tot den oorlog bereid zijn; en op hun hoofden waren als kronen, het goud gelijk, en hun aangezichten als aangezichten van mensen.
DarbyFR(i)
7 Et la ressemblance des sauterelles était semblable à des chevaux préparés pour le combat; et sur leurs têtes il y avait comme des couronnes semblables à de l'or; et leurs faces étaient comme des faces d'hommes;
Martin(i)
7 Or la forme des sauterelles était semblable à des chevaux préparés pour la bataille, et sur leurs têtes il y avait comme des couronnes semblables à de l'or, et leurs faces étaient comme des faces d'hommes.
Segond(i)
7 Ces sauterelles ressemblaient à des chevaux préparés pour le combat; il y avait sur leurs têtes comme des couronnes semblables à de l'or, et leurs visages étaient comme des visages d'hommes.
SE(i)
7 Y el parecer de las langostas era semejante a caballos aparejados para la guerra; y sobre sus cabezas tenían como coronas semejantes al oro; y sus caras eran como caras de hombres.
ReinaValera(i)
7 Y el parecer de las langostas era semejante á caballos aparejados para la guerra: y sobre sus cabezas tenían como coronas semejantes al oro; y sus caras como caras de hombres.
JBS(i)
7 Y el parecer de las langostas era semejante a caballos aparejados para la guerra; y sobre sus cabezas tenían como coronas semejantes al oro; y sus caras eran como caras de hombres.
Albanian(i)
7 Dhe kishin flokë si flokë grash; dhe dhëmbët e tyre ishin si dhëmbë luanësh.
RST(i)
7 По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее – как лица человеческие;
Peshitta(i)
7 ܘܕܡܘܬܐ ܕܩܡܨܐ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܪܟܫܐ ܕܡܛܝܒܝܢ ܠܩܪܒܐ ܘܥܠ ܪܫܝܗܘܢ ܐܝܟ ܟܠܝܠܐ ܕܕܡܘܬܐ ܕܕܗܒܐ ܘܐܦܝܗܘܢ ܐܝܟ ܐܦܐ ܕܐܢܫܐ ܀
Arabic(i)
7 وشكل الجراد شبه خيل مهيّأة للحرب وعلى رؤوسها كأكاليل شبه الذهب ووجوهها كوجوه الناس.
Amharic(i)
7 የአንበጣዎቹም መልክ ለጦርነት እንደ ተዘጋጁ ፈረሶች ነው፥ በራሳቸውም ላይ ወርቅ እንደሚመስሉ አክሊሎች ነበሩአቸው፥ ፊታቸውም እንደ ሰው ፊት ነበረ፤
Armenian(i)
7 Մարախները կը նմանէին պատերազմի պատրաստուած ձիերու. անոնց գլուխներուն վրայ կային որպէս թէ ոսկիէ պսակներ, եւ անոնց երեսները մարդոց երեսներուն պէս էին:
Basque(i)
7 Eta othien formá cen çaldi bataillara apprestatuén irudico, eta ciraden hayén buru gainetan vrrhea ciruditen coroac beçalacoac: eta hayén beguitharteac ciraden guiçonén beguitharteac beçala.
Bulgarian(i)
7 И на вид скакалците приличаха на коне, приготвени за война, и на главите си имаха нещо подобно на венци като злато, и лицата им бяха като човешки лица.
Croatian(i)
7 Skakavci bijahu izgledom nalik na konje za boj spremne. Na glavama im kao neki zlatni vijenci, lica im kao u ljudi,
BKR(i)
7 Způsob pak těch kobylek podobný byl koňům připraveným k boji, a na hlavách jejich byly jako koruny podobné zlatu, a tváři jejich jako tváři lidské.
Danish(i)
7 Og Græshoppernes Skikkelse lignede Heste, udrustede til Krig, og paa deres Hoveder vare som Kroner af Guld, og deres Ansigter vare som Menneskers Ansigter.
CUV(i)
7 蝗 蟲 的 形 狀 , 好 像 預 備 出 戰 的 馬 一 樣 , 頭 上 戴 的 好 像 金 冠 冕 , 臉 面 好 像 男 人 的 臉 面 ,
CUVS(i)
7 蝗 虫 的 形 状 , 好 象 预 备 出 战 的 马 一 样 , 头 上 戴 的 好 象 金 冠 冕 , 脸 面 好 象 男 人 的 脸 面 ,
Esperanto(i)
7 Kaj la formoj de la akridoj similis cxevalojn, pretigitajn por milito; kaj sur iliaj kapoj estis kvazaux kronoj similaj al oro, kaj iliaj vizagxoj estis kiel vizagxoj de homoj.
Estonian(i)
7 Ja rohutirtsud olid välimuselt sõjaks valmistatud hobuste sarnased ja neil olid peas pärjad otsekui kullast ja nende nägu oli nagu inimeste nägu;
Finnish(i)
7 Ja metsäsirkat ovat orhitten kaltaiset, jotka sotaan valmistetut ovat, ja heidän päässänsä niinkuin kruunut, kullan muotoiset, ja heidän kasvonsa niinihmisten kasvot.
FinnishPR(i)
7 Ja heinäsirkat olivat sotaan varustettujen hevosten kaltaiset, ja niillä oli päässään ikäänkuin seppeleet, kullan näköiset, ja niiden kasvot olivat ikäänkuin ihmisten kasvot;
Haitian(i)
7 Krikèt yo te sanble ak chwal ki pare pou al nan batay. Sou tèt yo chak te gen yon bagay ki sanble ak yon kouwòn lò. Figi yo menm te tankou figi moun.
Hungarian(i)
7 A sáskáknak formája pedig hasonló vala a viadalhoz felkészített lovakhoz; és a fejökön mintegy aranyhoz hasonló koronák valának, és az orczáik olyanok valának, mint az emberek orczái.
Indonesian(i)
7 Rupa belalang itu seperti kuda yang siap untuk berperang. Di kepala mereka ada sesuatu yang kelihatan seperti mahkota emas. Muka mereka seperti muka manusia.
Italian(i)
7 Or i sembianti delle locuste erano simili a cavalli apparecchiati alla battaglia; ed aveano in su le lor teste come delle corone d’oro, e le lor facce erano come facce d’uomini.
ItalianRiveduta(i)
7 E nella forma le locuste eran simili a cavalli pronti alla guerra; e sulle teste aveano come delle corone simili ad oro e le loro facce eran come facce d’uomini.
Japanese(i)
7 かの蝗の形は戰爭の爲に具へたる馬のごとく、頭には金に似たる冠冕の如きものあり、顏は人の顏のごとく、
Kabyle(i)
7 Ajṛad-nni yecba iɛewdiwen iheggan i umenɣi, sɛan ɣef yiqeṛṛay nsen am akken ț-țiɛeṣṣabin n ddheb, udmawen-nsen am wid n yemdanen,
Korean(i)
7 황충들의 모양은 전쟁을 위하여 예비한 말들 같고 그 머리에 금 같은 면류관 비슷한 것을 썼으며 그 얼굴은 사람의 얼굴 같고
Latvian(i)
7 Un siseņi bija līdzīgi zirgiem, kas sagatavoti kaujai; uz to galvām it kā kroņi, kas līdzīgi zeltam, un to sejas kā cilvēku sejas.
Lithuanian(i)
7 Skėrių išvaizda panaši į žirgų, parengtų kautynėms. Ant jų galvų tartum vainikai, panašūs į auksą, o jų veidaitartum žmonių veidai;
PBG(i)
7 A kształt onych szarańczy podobny był koniom zgotowanym do bitwy, a na głowach ich były jakoby korony podobne złotu, a twarze ich jako twarze ludzkie;
Portuguese(i)
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
Norwegian(i)
7 Og gresshoppenes skikkelse var lik hester, rustet til krig, og på deres hoder var det likesom kroner som så ut som gull, og deres åsyn var som menneskers åsyn.
Romanian(i)
7 Lăcustele acelea semănau cu nişte cai pregătiţi de luptă. Pe capete aveau un fel de cununi, cari păreau de aur. Feţele lor semănau cu nişte feţe de oameni.
Ukrainian(i)
7 А вигляд сарани був подібний до коней, на війну приготованих; а на головах у неї немов би вінки, подібні на золото, а обличчя її немов людські обличчя.
UkrainianNT(i)
7 А порода сарани наче то конї, приготовлені до війни, а на головах її наче вінцї подобаючі на золото, а лиця їх як лиця людські.
SBL Greek NT Apparatus
7 ὅμοιοι χρυσῷ WH Treg NIV ] χρυσοῖ RP