Revelation 9:11

Stephanus(i) 11 και εχουσιν εφ αυτων βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων
Tregelles(i) 11 ἔχουσιν ἐπ᾽ αὐτῶν βασιλέα τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδών, καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.
Nestle(i) 11 ἔχουσιν ἐπ’ αὐτῶν βασιλέα τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου, ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστί Ἀβαδδών καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.
SBLGNT(i) 11 ⸂ἔχουσιν ἐπ’ αὐτῶν βασιλέα τὸν⸃ ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδών ⸂καὶ ἐν⸃ τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.
f35(i) 11 εχουσαι βασιλεα επ αυτων αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αββαδδων εν δε τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων
ACVI(i)
   11 G2192 V-PAP-NPF εχουσαι Having G935 N-ASM βασιλεα King G1909 PREP επ Over G846 P-GPF αυτων Them G32 N-ASM αγγελον Agent G3588 T-GSF της Of Tha G12 N-GSF αβυσσου Bottomless Pit G3686 N-NSN ονομα Name G846 P-DSM αυτω For Him G1447 ADV εβραιστι In Hebrew G3 N-PRI αββαδων Abaddon G1161 CONJ δε But G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G1673 A-DSF ελληνικη Greek G2192 V-PAI-3S εχει He Has G3686 N-NSN ονομα Name G623 N-NSM απολλυων Apollyon
Vulgate(i) 11 et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon graece autem Apollyon et latine habet nomen Exterminans
Clementine_Vulgate(i) 11 et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon, græce autem Apollyon, latine habens nomen Exterminans.
Wycliffe(i) 11 And thei hadden on hem a kyng, the aungel of depnesse, to whom the name bi Ebrew is Laabadon, but bi Greek Appollion, and bi Latyn `he hath a name `Extermynans, that is, a distriere.
Tyndale(i) 11 And they had a kynge over them which is the angell of the bottomlesse pytt whose name in the hebrew tonge is Abadon: but in the greke tonge Apollion.
Coverdale(i) 11 And they had a kinge ouer them, which is the angel of the bottomlesse pyt, whose name in the hebrew tonge, is Abadon: but in the greke tonge, Apollion.
MSTC(i) 11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue, is Abadon: but in the Greek tongue, Apollion, that is to say: a destroyer.
Matthew(i) 11 And they had a kynge ouer them, whych is the angel of the bottomlesse pyt, whose name in the Hebrue tonge, is Abodon, but in the Greke tonge, Appollion.
Great(i) 11 And they had a kyng ouer them, which is the angell of the bottomlesse pytt, whose name in the Hebrewe tong, is Abadon: but in the Greke tonge, Apollion that is to saye: a destroyer.
Geneva(i) 11 And they haue a King ouer them, which is the Angel of the bottomlesse pit, whose name in Hebrewe is Abaddon, and in Greeke he is named Apollyon, that is, destroying.
Bishops(i) 11 And they had a king ouer them, which is the angell of the bottomlesse pytte, whose name in the Hebrue tongue is Abadon, but in ye Greke tongue Apollyon, [that is to say, a destroyer.
DouayRheims(i) 11 A king, the angel of the bottomless pit (whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek Apollyon, in Latin Exterminans).
KJV(i) 11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
KJV_Cambridge(i) 11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
Mace(i) 11 they had for their king the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek his name is Apollyon.
Whiston(i) 11 They had a king over them, the angel, the prince of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue [is] Abaddon, but in the Greek tongue hath [his] name Apollyon: [The Destroyer.]
Wesley(i) 11 And they have over them a king, the angel of the bottomless pit: his name in the Hebrew is Abaddon, but in the Greek he hath the name Apollyon.
Worsley(i) 11 And they had a king over them, the angel of the bottomless pit; whose name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue Apollyon.
Haweis(i) 11 And they had over them a king, the angel of the abyss [of hell], whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Appollyon.
Thomson(i) 11 and they have a king over them the angel of the bottomless gulf, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.
Webster(i) 11 And they had a king over them, who is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew language is Abaddon, but in the Greek language he hath his name Apollyon.
Living_Oracles(i) 11 For they had a king over them, the angel of the bottomless pit, whose name, in the Hebrew language, is Abaddon; and in the Greek, he has the name Apollyon.
Etheridge(i) 11 And they had a king over them, the angel of the abyss, and his name in Hebrew is Abadon; but in Javanith his name is Apolon.
Murdock(i) 11 And they had a king over them, the angel of the abyss; and his name, in Hebrew, is Abaddon; and in Greek, his name is Apollyon.
Sawyer(i) 11 They had over them a king, an angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, but in the Greek he is called Apollyon.
Diaglott(i) 11 They have over themselves a king the messenger of the deep; a name to him in Hebrew, of Abaddon, and in the Greek a name he has of Apollyon.
ABU(i) 11 They have over them a king, the angel of the abyss. His name in the Hebrew tongue is Abaddon; but in the Greek tongue he has for a name, Apollyon.
Anderson(i) 11 And they had over them a king, the angel of the abyss: his name, in Hebrew, is Abaddon, and, in Greek, he has the name Apollyon.
Noyes(i) 11 They have over them a king, the angel of the abyss, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek he hath for his name Apollyon.
YLT(i) 11 and they have over them a king—the messenger of the abyss—a name is to him in Hebrew, Abaddon, and in the Greek he hath a name, Apollyon.
JuliaSmith(i) 11 And they have a king over them, the angel of the abyss, the name to him in Hebrew Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
Darby(i) 11 They have a king over them, the angel of the abyss: his name in Hebrew, Abaddon, and in Greek he has [for] name Apollyon.
ERV(i) 11 They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek [tongue] he hath the name Apollyon.
ASV(i) 11 They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek [tongue] he hath the name Apollyon.
JPS_ASV_Byz(i) 11 They have over them as king the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, but in the Greek tongue he hath the name Apollyon.
Rotherham(i) 11 They have over them, as king, the messenger of the abyss, whose name, in Hebrew, is Abaddon["=Destroyer"], and, in the Greek, he hath for name, Destroyer.
Twentieth_Century(i) 11 They have as their king the Angel of the bottomless pit, whose name, in Hebrew, is 'Abaddon,' while, in Greek, his name is 'Apollyon' (the Destroyer).
Godbey(i) 11 and they have over them a king, the angel of the bottomless pit, to him the name is Abaddon in Hebrew, and in Greek he has the name Apollyon.
WNT(i) 11 The locusts had a king over them--the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is 'Abaddon,' while in the Greek he is called 'Apollyon.'
Worrell(i) 11 They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon; and, in the Greek, he has a name Apollyon.
Moffatt(i) 11 they had a king over them, the angel of the abyss — his Hebrew name is Abaddon, but in Greek he is called Apollyon.
Goodspeed(i) 11 They had over them as king the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he is called Apollyon.
Riverside(i) 11 They have over them a king, the angel of the abyss, whose name (Destroyer) is in Hebrew Abaddon, but in Greek Apollyon.
MNT(i) 11 They have a king over them, the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon; in Greek he is called Apollyon.
Lamsa(i) 11 And they had a king over them, who was the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is, A-badÆdon, but in Greek his name is A-pollÆyon.
CLV(i) 11 They have a king over them-the messenger of the submerged chaos. His Hebrew name is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon."
Williams(i) 11 They had over them as king the angel of the abyss; in Hebrew he is called Abaddon, in Greek, Apollyon.
BBE(i) 11 They have over them as king the angel of the great deep: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek language Apollyon.
MKJV(i) 11 And they had a king over them, the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in Greek his name is Apollyon.
LITV(i) 11 And they have a king over them, the angel of the abyss. In Hebrew his name was Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
ECB(i) 11 And they have a sovereign over them, - the angel of the abyss, his name in Hebraic, Abaddon, and in Hellenic has the name, Apollyon.
AUV(i) 11 They had a king over them who was the angel of the deep pit [See verses 1-2]. His name in Hebrew was “Abaddon,” and in Greek it was “Apollyon” [Note: These words both mean “Destroyer”].
ACV(i) 11 Having a king over them, the agent of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, but in the Greek he has the name Apollyon.
Common(i) 11 They have as king over them the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
WEB(i) 11 They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is “Abaddon”, but in Greek, he has the name “Apollyon”.
NHEB(i) 11 They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is "Abaddon," and in Greek, he has the name "Apollyon."
AKJV(i) 11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue has his name Apollyon.
KJC(i) 11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue has his name Apollyon.
KJ2000(i) 11 And they had a king over them, who is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue he has the name Apollyon.
UKJV(i) 11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue has his name Apollyon.
RKJNT(i) 11 And they had a king over them, the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue, Apollyon.
RYLT(i) 11 and they have over them a king -- the messenger of the abyss -- a name is to him in Hebrew, Abaddon, and in the Greek he has a name, Apollyon.
EJ2000(i) 11 And they had a king over them, who is the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew tongue is Abaddon, and in Greek, Apollyon meaning destroyer.
CAB(i) 11 having as a king over them the angel of the bottomless pit; whose name in Hebrew is Abaddon, but in Greek he has the name Apollyon.
WPNT(i) 11 having as king over them the angel of the Abyss—his name in Hebrew is Abbadon, while in Greek he has the name Apollyon.
JMNT(i) 11 They habitually have a King (or One who reigns) upon them: the Agent (or: Messenger) of the Deep. The name for Him in Hebrew [is] Abaddon (Destruction; [note: see Ex. 12:23; in verb form, speaking of Yahweh, in Deut. 11:4; Ps. 5:6; Ps. 9:5; Ps. 9:5; Jer. 15:7]), and in the Greek He has the name Apollyon (Destroyer; A Destroying One; or: One who makes folks lost; [verb form used in Lu. 17:33 and, of Yahweh, in Judah 5]).
NSB(i) 11 The angel of the bottomless pit was their king. His name in the Hebrew language is Abaddon, and in Greek, Apollyon.
ISV(i) 11 They had the angel of the bottomless pit ruling over them as king. In Hebrew he is called Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.
LEB(i) 11 They have as king over them the angel of the abyss, whose name* in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
BGB(i) 11 ἔχουσιν ἐπ’ αὐτῶν βασιλέα τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου, ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστί Ἀβαδδών καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.
BIB(i) 11 ἔχουσιν (They have) ἐπ’ (over) αὐτῶν (them) βασιλέα (a king), τὸν (the) ἄγγελον (angel) τῆς (of the) ἀβύσσου (abyss). ὄνομα (The name) αὐτῷ (of Him) Ἑβραϊστί (in Hebrew) Ἀβαδδών (is Abaddon), καὶ (and) ἐν (in) τῇ (the) Ἑλληνικῇ (Greek), ὄνομα (the name) ἔχει (he has) Ἀπολλύων (Apollyon).
BLB(i) 11 They have a king over them, the angel of the abyss. His name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek, he has the name Apollyon.
BSB(i) 11 They were ruled by a king, the angel of the Abyss. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek it is Apollyon.
MSB(i) 11 They were ruled by a king, the angel of the Abyss. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek it is Apollyon.
MLV(i) 11 They have the messenger of the abyss as king over them. His name in Hebrew is Abbadon but in the Greek language he has the name Apollyon.
VIN(i) 11 They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.
Luther1545(i) 11 Und hatten über sich einen König, einen Engel aus dem Abgrund; des Name heißt auf hebräisch Abaddon, und auf griechisch hat er den Namen Apollyon.
Luther1912(i) 11 Und hatten über sich einen König, den Engel des Abgrunds, des Name heißt auf hebräisch Abaddon, und auf griechisch hat er den Namen Apollyon.
ELB1871(i) 11 Sie haben über sich einen König, den Engel des Abgrundes; sein Name ist auf hebräisch Abaddon, und im Griechischen hat er den Namen Apollyon.
ELB1905(i) 11 Sie haben über sich einen König, den Engel des Abgrundes; sein Name ist auf hebräisch Abaddon, dh. Verderben [Ort des Verderbens]; vergl. [Ps 88,11]; [Hiob 26,6]; [28,22] und im Griechischen hat er den Namen Apollyon. dh. Verderber
DSV(i) 11 En zij hadden over zich tot een koning den engel des afgronds; zijn naam was in het Hebreeuws Abaddon, en in de Griekse taal had hij den naam Apollyon.
DarbyFR(i) 11 Elles ont sur elles un roi, l'ange de l'abîme, dont le nom est en hébreu: Abaddon, et en grec il a nom: Apollyon.
Martin(i) 11 Et elles avaient pour Roi au-dessus d'elles l'Ange de l'abîme, qui a nom en Hébreu, Abaddon, et dont le nom est en grec Apollyon.
Segond(i) 11 Elles avaient sur elles comme roi l'ange de l'abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.
SE(i) 11 Y tienen sobre sí un rey, que es el ángel del abismo, el cual tenía por nombre en hebraico, Abadón, y en griego, Apolión que quiere decir destructor .
ReinaValera(i) 11 Y tienen sobre sí por rey al ángel del abismo, cuyo nombre en hebraico es Abaddon, y en griego, Apollyon.
JBS(i) 11 Y tienen sobre sí un rey, que es el ángel del abismo, el cual tenía por nombre en hebraico, Abadón, y en griego, Apolión que quiere decir destructor.
Albanian(i) 11 Mjerimi i parë kaloi; ja, po vijnë edhe dy mjerime paskëtaj.
RST(i) 11 Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
Peshitta(i) 11 ܘܐܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܡܠܟܐ ܡܠܐܟܗ ܕܬܗܘܡܐ ܕܫܡܗ ܥܒܪܐܝܬ ܥܒܕܘ ܘܐܪܡܐܝܬ ܫܡܐ ܠܗ ܐܝܬ ܫܪܐ ܀
Arabic(i) 11 ولها ملاك الهاوية ملكا عليها اسمه بالعبرانية أبدّون وله باليونانية اسم ابوليون.
Amharic(i) 11 በእነርሱም ላይ ንጉሥ አላቸው እርሱም የጥልቅ መልአክ ነው፥ ስሙም በዕብራይስጥ አብዶን በግሪክም አጶልዮን ይባላል።
Armenian(i) 11 եւ իրենց վրայ թագաւոր ունէին անդունդին հրեշտակը, որուն անունը եբրայերէն Աբադոն է, իսկ յունարէն՝ Ապողիոն:
Basque(i) 11 Eta çuten bere gaineco reguetzát abysmeco Aingueruä, ceinec baitu icen Hebraicoz, Abaddon, eta Grec-ez Apollyon erran nahi baita deseguilea.
Bulgarian(i) 11 И имаха над себе си цар – ангела на бездната, който на еврейски се нарича Авадон, а на гръцки името му е Аполион.
Croatian(i) 11 Nad njima je kralj, anđeo Bezdana, hebrejski mu ime Abadon, grčki Apolion - Upropastitelj.
BKR(i) 11 A měly nad sebou krále, anděla propasti, jemuž jméno Židovsky Abaddon, a řecky Apollyon.
Danish(i) 11 Og de havde en Konge over sig, Afgrundens Engel; hans Navn er paa Hebraisk Abaddon, og paa Græsk har han Navnet Apollyon.
CUV(i) 11 有 無 底 坑 的 使 者 作 他 們 的 王 , 按 著 希 伯 來 話 , 名 叫 亞 巴 頓 , 希 臘 話 , 名 叫 亞 玻 倫 。
CUVS(i) 11 冇 无 底 坑 的 使 者 作 他 们 的 王 , 按 着 希 伯 来 话 , 名 叫 亚 巴 顿 , 希 腊 话 , 名 叫 亚 玻 伦 。
Esperanto(i) 11 Ili havis super si regxon, la angxelon de la abismo; lia nomo estas en la Hebrea lingvo Abadon, kaj en la Greka lingvo li havas la nomon Apolion.
Estonian(i) 11 Ja neil oli kuningaks sügavuse Ingel; tema nimi on heebrea keeli Abadoon ja kreeka keeli Apollüon.
Finnish(i) 11 Ja heidän kuninkaansa on syvyyden enkeli, jonka nimi Hebrean kielellä on Abaddon, ja Grekan kielellä on hänen nimensä Apollyon.
FinnishPR(i) 11 Niillä oli kuninkaanaan syvyyden enkeli, jonka nimi hebreaksi on Abaddon ja kreikaksi Apollyon.
Haitian(i) 11 Yo te gen yon wa alatèt yo. Se zanj gwo twou san fon an. Nan lang ebre yo rele l': Abadon. Nan lang grèk yo rele l': Apolyon, ki vle di: moun k'ap krase brize a.
Hungarian(i) 11 Királyukul pedig a mélység angyala vala felettök; annak a neve zsidóul Abaddon, görögül pedig Apollion, [azaz Vesztõ] a neve.
Indonesian(i) 11 Mereka mempunyai raja yang memerintah mereka, dan raja itu ialah malaikat yang bertanggung jawab atas jurang maut. Namanya di dalam bahasa Ibrani ialah Abadon; dan di dalam bahasa Yunani Apolion (yang artinya "Perusak").
Italian(i) 11 Ed aveano per re sopra loro l’angelo dell’abisso, il cui nome in Ebreo è Abaddon, ed in Greco Appollion.
ItalianRiveduta(i) 11 E aveano come re sopra di loro l’angelo dell’abisso, il cui nome in ebraico è Abaddon, e in greco Apollion.
Japanese(i) 11 この蝗に王あり。底なき所の使にして、名をヘブル語にてアバドンと云ひ、ギリシヤ語にてアポルオンと云ふ。
Kabyle(i) 11 Agellid-nsen, d lmelk-nni iḥekkmen ɣef tesraft lqayen, yețțusemma s tɛibṛanit « Abadun », ma s tyunanit « Abulyun » yeɛni « win yessexṛaben ».
Korean(i) 11 저희에게 임금이 있으니 무저갱의 사자라 히브리 음으로 이름은 아바돈이요 헬라 음으로 이름은 아볼루온이더라
Latvian(i) 11 Un pār tiem bija ķēniņš, bezdibeņa eņģelis, kam vārds ebreju valodā Abaddons, grieķu valodā Apollions, kas latīņu valodā saucas postītājs.
Lithuanian(i) 11 Jie turi sau karalių, bedugnės angelą, kurio vardas hebrajiškai Abadonas, o graikiškai tas vardas Apolionas.
PBG(i) 11 A miały nad sobą króla, anioła przepaści, któremu imię po żydowsku Abaddon, a po grecku ma imię Apolijon.
Portuguese(i) 11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadon e em grego Apolion.
Norwegian(i) 11 Til konge over sig har de avgrunnens engel; på hebraisk er hans navn Abaddon, og på gresk har han navnet Apollyon.
Romanian(i) 11 Peste ele aveau ca împărat pe îngerul Adîncului, care pe evreieşte se cheamă Abadon iar pe greceşte Apolion.
Ukrainian(i) 11 І мала вона над собою царя, ангола безодні; йому по-єврейському ім'я Аваддон, а по-грецькому звався він Аполліон!
UkrainianNT(i) 11 І мають над собою царя, ангела безоднї; імя йому по єврейськи Авадон, а по грецьки має імя Аполион (Губитель).
SBL Greek NT Apparatus

11 ἔχουσιν ἐπ’ αὐτῶν βασιλέα τὸν WH Treg NIV ] Ἔχουσαι βασιλέα ἐπ᾽ αὐτῶν RP • καὶ ἐν WH Treg NIV ] ἐν δὲ RP