Revelation 7:15

Stephanus(i) 15 δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους
LXX_WH(i)
    15 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3000 [G5719] V-PAI-3P λατρευουσιν G846 P-DSM αυτω G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3485 N-DSM ναω G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2521 [G5740] V-PNP-NSM καθημενος G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G4637 [G5692] V-FAI-3S σκηνωσει G1909 PREP επ G846 P-APM αυτους
Tischendorf(i)
  15 G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτό G1510 V-PAI-3P εἰσιν G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G2532 CONJ καὶ G3000 V-PAI-3P λατρεύουσιν G846 P-DSM αὐτῷ G2250 N-GSF ἡμέρας G2532 CONJ καὶ G3571 N-GSF νυκτὸς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3485 N-DSM ναῷ G846 P-GSM αὐτοῦ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2521 V-PNP-NSM καθήμενος G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ G4637 V-FAI-3S σκηνώσει G1909 PREP ἐπ' G846 P-APM αὐτούς.
Tregelles(i) 15 διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ· καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ᾽ αὐτούς.
TR(i)
  15 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3000 (G5719) V-PAI-3P λατρευουσιν G846 P-DSM αυτω G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3485 N-DSM ναω G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2521 (G5740) V-PNP-NSM καθημενος G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G4637 (G5692) V-FAI-3S σκηνωσει G1909 PREP επ G846 P-APM αυτους
Nestle(i) 15 διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.
RP(i)
   15 G1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG3000 [G5719]V-PAI-3PλατρευουσινG846P-DSMαυτωG2250N-GSFημεραvG2532CONJκαιG3571N-GSFνυκτοvG1722PREPενG3588T-DSMτωG3485N-DSMναωG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2521 [G5740]V-PNP-NSMκαθημενοvG1909PREPεπιG3588T-DSM| τωG2362N-DSMθρονωG3588T-DSM| <τωG2362N-DSMθρονω>G3588T-GSMVAR: τουG2362N-GSMθρονου :ENDG4637 [G5692]V-FAI-3S| σκηνωσειG1909PREPεπG846P-APMαυτουv
SBLGNT(i) 15 διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τοῦ θρόνου⸃ σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.
f35(i) 15 δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι τω θρονω σκηνωσει επ αυτουv
IGNT(i)
  15 G1223 δια Because Of G5124 τουτο This G1526 (G5748) εισιν Are They G1799 ενωπιον Before G3588 του The G2362 θρονου   G3588 του Throne G2316 θεου Of God, G2532 και And G3000 (G5719) λατρευουσιν Serve G846 αυτω Him G2250 ημερας Day G2532 και And G3571 νυκτος Night G1722 εν In G3588 τω   G3485 ναω   G846 αυτου His Temple; G2532 και And G3588 ο He Who G2521 (G5740) καθημενος Sits G1909 επι On G3588 του The G2362 θρονου Throne G4637 (G5692) σκηνωσει Shall Tabernacle G1909 επ Over G846 αυτους Them.
ACVI(i)
   15 G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3000 V-PAI-3P λατρευουσιν Serve G846 P-DSM αυτω To Him G2250 N-GSF ημερας Day G2532 CONJ και And G3571 N-GSF νυκτος Night G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3485 N-DSM ναω Temple G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2521 V-PNP-NSM καθημενος Who Sits G1909 PREP επι On G3588 T-DSM τω Tho G2362 N-DSM θρονω Throne G4637 V-FAI-3S σκηνωσει Will Dwell G1909 PREP επ Among G846 P-APM αυτους Them
Vulgate(i) 15 ideo sunt ante thronum Dei et serviunt ei die ac nocte in templo eius et qui sedet in throno habitabit super illos
Clementine_Vulgate(i) 15 Ideo sunt ante thronum Dei, et serviunt ei die ac nocte in templo ejus: et qui sedet in throno, habitabit super illos:
Wycliffe(i) 15 Therfor thei ben bifor the trone of God, and seruen to hym dai and niyt, in his temple. And he that sittith in the trone, dwellith on hem.
Tyndale(i) 15 therfore are they in the presence of the seate of God and serve him daye and nyght in hys temple and he that sytteth in the seate wyll dwell amonge them.
Coverdale(i) 15 therfore are they in the presence of the seate of God and serue him daye and night in his temple, and he that sytteth in the seate, wyll dwell amonge them.
MSTC(i) 15 therefore are they in the presence of the seat of God and serve him day and night in his temple, and he that sitteth in the seat will dwell among them.
Matthew(i) 15 therfore are they in the presence of the seate of God and serue hym daye and nyghte in his temple, and he that sitteth in the seate wyl dwell amonge them.
Great(i) 15 therfore are they in the presence of the seate of God & serue hym daye & nyght in his temple, & he that sytteth in the seate wyll dwell amonge them.
Geneva(i) 15 Therefore are they in the presence of the throne of God, and serue him day and night in his Temple, and he that sitteth on the throne, wil dwell among them.
Bishops(i) 15 Therefore are they in the presence of the throne of God, and serue hym daye and nyght in his temple, and he that sitteth in the throne, wyll dwell among them
DouayRheims(i) 15 Therefore, they are before the throne of God: and they serve him day and night in his temple. And he that sitteth on the throne shall dwell over them.
KJV(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
KJV_Cambridge(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
Mace(i) 15 therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall cover them, as a pavillion.
Whiston(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
Wesley(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sitteth upon the throne shall have his tent over them.
Worsley(i) 15 Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in his temple: and He that sitteth upon the throne shall dwell among them.
Haweis(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
Thomson(i) 15 For this cause they are before the throne of God and serve him day and night in his temple. And he who sitteth on the throne will spread his tent over them.
Webster(i) 15 Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne will dwell among them.
Living_Oracles(i) 15 therefore, they are before the throne of God, and serve him, day and night, in his temple; and he who sits upon the throne, pitches his tabernacle over them.
Etheridge(i) 15 On account of this they are before the throne of Aloha, and minister to him day and night in his temple. And he who sitteth upon the throne will protect them.[Nageen alihun, "shadow over them."]
Murdock(i) 15 Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night, in his temple; and he who sitteth on the throne, will protect them:
Sawyer(i) 15 Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sits on the throne will dwell among them.
Diaglott(i) 15 On account of this they are in presence of the throne of the God, and publicly serve him day and night in the temple of him; and the one sitting on the throne, pitches his tent over them.
ABU(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and they serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
Anderson(i) 15 Therefore, they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he that sits on the throne shall dwell among them.
Noyes(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he that sitteth on the throne will make his abode with them.
YLT(i) 15 because of this are they before the throne of God, and they do service to Him day and night in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne shall tabernacle over them;
JuliaSmith(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he sitting upon the throne will dwell among them.
Darby(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he that sits upon the throne shall spread his tabernacle over them.
ERV(i) 15 Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
ASV(i) 15 Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and they serve him day and night in his temple; and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
Rotherham(i) 15 For this cause, are they before the throne of God, and are rendering divine service unto him, day and night, in his sanctuary; and he that sitteth upon the throne shall spread his tent over them;
Twentieth_Century(i) 15 And therefore it is that they are before the throne of God, and are serving him day and night in his Temple; and he who is seated on the throne will shelter them.
Godbey(i) 15 On account of this they are before the throne of God, and they worship him day and night in his temple, and the one sitting upon the throne will spread his tabernacle over them.
WNT(i) 15 For this reason they stand before the very throne of God, and render Him service, day after day and night after night, in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne will shelter them in His tent.
Worrell(i) 15 For this reason are they before the throne of God, and they serve Him day and night in His Temple; and He Who sitteth on the throne will spread His tabernacle over them.
Moffatt(i) 15 For this they are now before the throne of God, serving him day and night within his temple. and he who is seated on the throne shall overshadow them.
Goodspeed(i) 15 That is why they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and he who is seated on the throne will shelter them.
Riverside(i) 15 For this reason they are before the throne of God and worship him day and night in his Temple, and he who sits on the throne will spread his tent over them.
MNT(i) 15 For this they are now before the throne of God, and are serving him day and night in his temple. "And He who sits on the throne Will spread his tabernacle over them.
Lamsa(i) 15 Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne shall shelter them.
CLV(i) 15 Therefore they are before the throne of God and are offering divine service to Him day and night in His temple. And He Who is sitting on the throne will be tabernacling over them.
Williams(i) 15 This is why they are before the throne of God, and day and night serve Him in His temple, and He who is seated on His throne will shelter them in His tent.
BBE(i) 15 This is why they are before the high seat of God; and they are his servants day and night in his house: and he who is seated on the high seat will be a tent over them.
MKJV(i) 15 Therefore they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His temple. And He sitting on the throne will dwell among them.
LITV(i) 15 Because of this they are before the throne of God, and serve Him day and night in His sanctuary. And He sitting on the throne will spread His tabernacle over them.
ECB(i) 15 because of this they are in sight of the throne of Elohim and liturgize in his nave day and night: and he sitting on the throne tabernacles among them.
AUV(i) 15 So, [now] they are in front of God’s throne and they are serving Him day and night in His Temple. And He who sits on His throne will spread His tent over them [i.e., He will protect them].
ACV(i) 15 Because of this they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple. And he who sits on the throne will dwell among them.
Common(i) 15 Therefore, they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.
WEB(i) 15 Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
NHEB(i) 15 Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
AKJV(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.
KJC(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.
KJ2000(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.
UKJV(i) 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.
RKJNT(i) 15 Therefore, they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he who sits on the throne shall spread his tabernacle over them.
RYLT(i) 15 because of this are they before the throne of God, and they do service to Him day and night in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne shall tabernacle over them;
EJ2000(i) 15 Therefore, they are before the throne of God and serve him day and night in his temple, and he that is seated on the throne shall dwell among them.
CAB(i) 15 Therefore they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His temple. And He that sits on the throne shall dwell among them.
WPNT(i) 15 Therefore they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His sanctuary. And He who sits on the throne will shelter them.
JMNT(i) 15 "Because of this they are constantly before (in the sight and presence of) God’s throne, and they habitually do public service to (in; by; for) Him, day and night, within the midst of His Temple. And the One continuously sitting upon the throne will continue pitching a tent (spreading a covering or tabernacle) upon them.
NSB(i) 15 »Because of this they are before the throne of God. They serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tent over (dwell among) them.
ISV(i) 15 That is why: “They are in front of the throne of God and worship him night and day in his Temple. The one who sits on the throne will shelter them.
LEB(i) 15 Because of this, they are before the throne of God, and they serve* him day and night in his temple, and the one who is seated on the throne will shelter* them.
BGB(i) 15 διὰ τοῦτό ‘Εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.
BIB(i) 15 διὰ (Because of) τοῦτό (this), ‘Εἰσιν (They are) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θρόνου (throne) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), καὶ (and) λατρεύουσιν (serve) αὐτῷ (Him) ἡμέρας (day) καὶ (and) νυκτὸς (night) ἐν (in) τῷ (the) ναῷ (temple) αὐτοῦ (of Him); καὶ (and) ὁ (the One) καθήμενος (sitting) ἐπὶ (on) τοῦ (the) θρόνου (throne) σκηνώσει (will tabernacle) ἐπ’ (over) αὐτούς (them).
BLB(i) 15 Because of this, ‘They are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple; and the One sitting on the throne will tabernacle over them.
BSB(i) 15 For this reason, they are before the throne of God and serve Him day and night in His temple; and the One seated on the throne will spread His tabernacle over them.
MSB(i) 15 For this reason, they are before the throne of God and serve Him day and night in His temple; and the One seated on the throne will spread His tabernacle over them.
MLV(i) 15 Because of this, they are in the sight of the throne of God, and they give-divine service to him day and night in his temple and he who sits upon the throne will be residing over them.
VIN(i) 15 Therefore, they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.
Luther1545(i) 15 Darum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen.
Luther1912(i) 15 Darum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen.
ELB1871(i) 15 Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Throne sitzt, wird sein Zelt über ihnen errichten.
ELB1905(i) 15 Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; das Heiligtum; so auch nachher und der auf dem Throne sitzt, wird sein Zelt über ihnen errichten.
DSV(i) 15 Daarom zijn zij voor den troon van God, en dienen Hem dag en nacht in Zijn tempel; en Die op den troon zit, zal hen overschaduwen.
DarbyFR(i) 15 C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux.
Martin(i) 15 C'est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son Temple; et celui qui est assis sur le trône habitera avec eux.
Segond(i) 15 C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux;
SE(i) 15 Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono morará entre ellos.
ReinaValera(i) 15 Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo: y el que está sentado en el trono tenderá su pabellón sobre ellos.
JBS(i) 15 Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono morará entre ellos.
Albanian(i) 15 Ata nuk do të kenë më uri, as nuk do të kenë etje, as nuk do t'i godasë më dielli, as kurrfarë vape,
RST(i) 15 За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.
Peshitta(i) 15 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܩܕܡ ܟܘܪܤܝܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡܫܡܫܝܢ ܠܗ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ ܒܗܝܟܠܗ ܘܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܢܓܢ ܥܠܝܗܘܢ ܀
Arabic(i) 15 من اجل ذلك هم امام عرش الله ويخدمونه نهارا وليلا في هيكله والجالس على العرش يحل فوقهم.
Amharic(i) 15 ስለዚህ በእግዚአብሔር ዙፋን ፊት አሉ፥ ሌሊትና ቀንም በመቅደሱ ያመልኩታል፥ በዙፋኑም ላይ የተቀመጠው በእነርሱ ላይ ያድርባቸዋል።
Armenian(i) 15 Ուստի Աստուծոյ գահին առջեւ են, եւ կը պաշտեն զինք ցերեկ ու գիշեր՝ իր տաճարին մէջ. եւ գահին վրայ բազմողը պիտի բնակի անոնց մէջ:
Basque(i) 15 Halacotz dituc Iaincoaren throno aitzinean, eta hura cerbitzatzen dié egun eta gau haren templean: eta thronoan iarria dena habitaturen duc horiequin.
Bulgarian(i) 15 Затова са пред престола на Бога и Му служат денем и нощем в Неговия храм, и Седящият на престола ще разпростре скинията си върху тях.
Croatian(i) 15 Zato su pred prijestoljem Božjim i služe mu dan i noć u hramu njegovu, i Onaj koji sjedi na prijestolju razapet će Šator svoj nad njima.
BKR(i) 15 Protož jsou před trůnem Božím, a slouží jemu dnem i nocí v chrámě jeho; a ten, jenž sedí na trůnu, přebývati bude s nimi.
Danish(i) 15 Derfor ere de for Guds Throne og tjene ham Dag og Nat i hans Tempel; og han, som sidder paa Thronen, skal udbrede Paulun over dem.
CUV(i) 15 所 以 , 他 們 在 神 寶 座 前 , 晝 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 。 坐 寶 座 的 要 用 帳 幕 覆 庇 他 們 。
CUVS(i) 15 所 以 , 他 们 在 神 宝 座 前 , 昼 夜 在 他 殿 中 事 奉 他 。 坐 宝 座 的 要 用 帐 幕 覆 庇 他 们 。
Esperanto(i) 15 Tial ili estas antaux la trono de Dio; kaj ili servas al Li tage kaj nokte en Lia templo; kaj la Sidanto sur la trono etendos super ili Sian tabernaklon.
Estonian(i) 15 Sellepärast on nad Jumala aujärje ees ja teenivad Teda ööd ja päevad Tema templis. Ja See, Kes aujärjel istub, laotab Oma telgi nende üle.
Finnish(i) 15 Sentähden ovat he Jumalan istuimen edessä ja palvelevat häntä päivällä ja yöllä hänen templissänsä. Ja se, joka istuimella istuu, asuu heidän päällänsä.
FinnishPR(i) 15 Sentähden he ovat Jumalan valtaistuimen edessä ja palvelevat häntä päivät ja yöt hänen temppelissään, ja hän, joka valtaistuimella istuu, on levittävä telttamajansa heidän ylitsensä.
Haitian(i) 15 Se poutèt sa, yo kanpe la devan fòtèy Bondye a, lajounen kou lannwit y'ap sèvi nan tanp li a. Moun ki chita sou fòtèy la ap toujou la pou pwoteje yo.
Hungarian(i) 15 Ezért vannak az Isten királyiszéke elõtt; és szolgálnak neki éjjel és nappal az õ templomában; és a ki a királyiszékben ül, kiterjeszti sátorát felettök.
Indonesian(i) 15 Itulah sebabnya mereka berdiri di hadapan takhta Allah, dan beribadat kepada-Nya siang malam di dalam Rumah Allah. Dan Dia yang duduk di atas takhta itu akan hadir dengan mereka untuk melindungi mereka.
Italian(i) 15 Perciò sono davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte, nel suo tempio; e colui che siede sopra il trono tenderà sopra loro il suo padiglione.
ItalianRiveduta(i) 15 Perciò son davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte nel suo tempio; e Colui che siede sul trono spiegherà su loro la sua tenda.
Japanese(i) 15 この故に神の御座の前にありて、晝も夜もその聖所にて神に事ふ。御座に坐したまふ者は彼らの上に幕屋を張り給ふべし。
Kabyle(i) 15 Daymi i bedden zdat ukersi n lḥekma n Sidi Ṛebbi, țɛebbiden-t iḍ d wass deg wexxam-is. Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma, a ten-iḥader;
Korean(i) 15 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 또 그의 성전에서 밤낮 하나님을 섬기매 보좌에 앉으신 이가 그들 위에 장막을 치시리니
Latvian(i) 15 Tāpēc tie ir Dieva troņa priekšā un kalpo Viņam dienu un nakti Viņa svētnīcā; un Tas, kas sēž tronī, mājos pār viņiem.
Lithuanian(i) 15 Todėl jie yra prieš Dievo sostą ir tarnauja Jam dieną ir naktį Jo šventykloje, o Sėdintysis soste išskleis ant jų savo palapinę.
PBG(i) 15 Dlatego są przed stolicą Bożą i służą mu we dnie i w nocy w kościele jego, a ten, który siedzi na stolicy, jako namiotem zasłoni ich.
Portuguese(i) 15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
Norwegian(i) 15 Derfor er de for Guds trone og tjener ham dag og natt i hans tempel, og han som sitter på tronen, skal reise sin bolig over dem.
Romanian(i) 15 Pentru aceasta stau ei înaintea scaunului de domnie al lui Dumnezeu, şi -I slujesc zi şi noapte în Templul Lui. Cel ce şade pe scaunul de domnie, îşi va întinde peste ei cortul Lui.
Ukrainian(i) 15 Тому то вони перед Божим престолом, і в храмі Його день і ніч Йому служать. А Той, Хто сидить на престолі, розтягне намета над ними.
UkrainianNT(i) 15 Тим то вони перед престолом Бога, і служять Йому день і ніч в храмі Його; і Сидячий на престолі оселить ся в них.
SBL Greek NT Apparatus

15 τοῦ θρόνου WH Treg NIV ] τῷ θρόνῳ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   15 <τω θρονω> του θρονου