Revelation 3:16

Stephanus(i) 16 ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Tregelles(i) 16 οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
Nestle(i) 16 οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
SBLGNT(i) 16 οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ ⸀οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
f35(i) 16 ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Vulgate(i) 16 sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo
Wycliffe(i) 16 but for thou art lew, and nether cold, nether hoot, Y schal bigynne to caste thee out of my mouth.
Tyndale(i) 16 So then because thou arte bitwene bothe and nether colde ner hot I will spew ye oute of my mouth:
Coverdale(i) 16 So then because thou art bitwene bothe, and nether colde ner hote I wyll spew the out off my mouth:
MSTC(i) 16 So then, because thou art between both, and neither cold nor hot, I will spew thee out of my mouth:
Matthew(i) 16 So then because thou arte betwene both, and neyther colde nor hote. I wyll, spewe the out of my mouth:
Great(i) 16 So then because thou arr betwene bothe, and nether colde ner hote, I wyll spewe the out of my mouth,
Geneva(i) 16 Therefore, because thou art luke warme, and neither colde nor hote, it will come to passe, that I shall spewe thee out of my mouth.
Bishops(i) 16 So the, because thou art luke warme, and neither colde nor hotte, I wyll spewe thee out of my mouth
DouayRheims(i) 16 But because thou art lukewarm and neither cold nor hot, I will begin to vomit thee out of my mouth.
KJV(i) 16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
KJV_Cambridge(i) 16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Mace(i) 16 but since thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Whiston(i) 16 So then because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth:
Wesley(i) 16 So because thou art lukewarm, and neither cold nor hot; I will spue thee out of my mouth.
Worsley(i) 16 So then, because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will cast thee out of my mouth:
Haweis(i) 16 I wish thou wert cold or hot. So because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:
Thomson(i) 16 So then; because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spit thee out of my mouth,
Webster(i) 16 So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:
Living_Oracles(i) 16 Therefore, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of my mouth.
Etheridge(i) 16 So, because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit thee from my mouth.
Murdock(i) 16 So, because thou art lukewarm, neither hot nor cold, I am about to vomit thee from my mouth.
Sawyer(i) 16 Because therefore you are warm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of my mouth.
Diaglott(i) 16 Thus, because lukewarm thou art, and neither hot nor cold, I am about thee to vomit out of the mouth of me. Because thou sayest;
ABU(i) 16 So, because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to vomit thee out of my mouth.
Anderson(i) 16 So, then, because you are luke-warm, and neither cold, nor hot, I will vomit you out of my mouth.
Noyes(i) 16 So then, because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to vomit thee out of my mouth.
YLT(i) 16 So—because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth;
JuliaSmith(i) 16 For so thou art tepid, and neither cold nor boiling, I am about to vomit thee out of my month.
Darby(i) 16 Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth.
ERV(i) 16 So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
ASV(i) 16 So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 16 So because thou art lukewarm, and not hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
Rotherham(i) 16 Thus, because, lukewarm, thou art, and neither hot nor cold, I am about to vomit thee out of my mouth.
Twentieth_Century(i) 16 But now, because you are lukewarm, neither hot not cold, I am about to spit you out of my mouth.
Godbey(i) 16 Thus because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of my mouth.
WNT(i) 16 Accordingly, because you are lukewarm and neither hot nor cold, before long I will vomit you out of My mouth.
Worrell(i) 16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of My mouth.
Moffatt(i) 16 So, because you are lukewarm, neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth.
Goodspeed(i) 16 As it is, since you are tepid and neither cold nor hot, I am going to spit you out of my mouth!
Riverside(i) 16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I shall spew you out of my mouth.
MNT(i) 16 Would that you were either cold or hot. So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of my mouth.
Lamsa(i) 16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue you out of my mouth.
CLV(i) 16 Thus, seeing that you are indifferent, and are neither zealous nor cool, I am about to spew you out of My mouth."
Williams(i) 16 As it is, because you are lukewarm and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth.
BBE(i) 16 So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.
MKJV(i) 16 So because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth.
LITV(i) 16 So, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit you out of My mouth.
ECB(i) 16 So because you are lukewarm and neither cold nor hot, I am about to vomit you from my mouth:
AUV(i) 16 But since you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to vomit you out of my mouth.
ACV(i) 16 So because thou are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to spew thee out of my mouth.
Common(i) 16 So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spit you out of my mouth.
WEB(i) 16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
NHEB(i) 16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
AKJV(i) 16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.
KJC(i) 16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.
KJ2000(i) 16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.
UKJV(i) 16 So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.
RKJNT(i) 16 So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.
TKJU(i) 16 So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth.
RYLT(i) 16 So -- because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit you out of my mouth;
EJ2000(i) 16 So then because thou art lukewarm and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
CAB(i) 16 Therefore, since you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth.
WPNT(i) 16 So then, since you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to vomit you out of my mouth.
JMNT(i) 16 Thus, because you continue being lukewarm (tepid), and are neither boiling hot nor cold, I am about to vomit you out of My mouth.
NSB(i) 16 »'Because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of my mouth.
ISV(i) 16 Since you are lukewarm and neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth.
LEB(i) 16 Thus, because you are lukewarm and neither hot nor cold, I am about to vomit you out of my mouth!
BGB(i) 16 οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
BIB(i) 16 οὕτως (So) ὅτι (because) χλιαρὸς (lukewarm) εἶ (you are), καὶ (and) οὔτε (neither) ζεστὸς (hot) οὔτε (nor) ψυχρός (cold), μέλλω (I am about) σε (you) ἐμέσαι (to spit) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματός (mouth) μου (of Me).
BLB(i) 16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spit you out of My mouth.
BSB(i) 16 So because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to vomit you out of My mouth!
MSB(i) 16 So because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to vomit you out of My mouth!
MLV(i) 16 So because you are lukewarm and not hot nor cold, I am about to puke you out of my mouth.
VIN(i) 16 So because you are lukewarm—neither hot nor cold—I am about to spit you out of My mouth!
Luther1545(i) 16 Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Luther1912(i) 16 Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
ELB1871(i) 16 Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
ELB1905(i) 16 Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien O. stehe ich im Begriff dich auszuspeien aus meinem Munde.
DSV(i) 16 Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.
DarbyFR(i) 16 Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.
Martin(i) 16 Parce donc que tu es tiède, et que tu n'es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Segond(i) 16 Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
SE(i) 16 Mas porque eres tibio, y no frío ni hirviente, yo te vomitaré de mi boca.
ReinaValera(i) 16 Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.
JBS(i) 16 Mas porque eres tibio, y no frío ni hirviente, yo te vomitaré de mi boca.
Albanian(i) 16 Sepse ti thua: "Unë jam i pasur, u pasurova dhe s'kam nevojë për asgjë"; edhe nuk e di se ti je qyqar e mjeran, i varfër, i verbër dhe i zhveshur.
RST(i) 16 Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Peshitta(i) 16 ܘܐܝܬܝܟ ܦܫܘܪܐ ܘܠܐ ܩܪܝܪܐ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܥܬܝܕ ܐܢܐ ܠܡܬܒܘܬܟ ܡܢ ܦܘܡܝ ܀
Arabic(i) 16 هكذا لانك فاتر ولست باردا ولا حارا انا مزمع ان اتقيأك من فمي
Amharic(i) 16 እንዲሁ ለብ ስላልህ በራድም ወይም ትኩስ ስላልሆንህ ከአፌ ልተፋህ ነው።
Armenian(i) 16 Ուստի դուն որ գաղջ ես, եւ ո՛չ տաք, ո՛չ ալ պաղ, բերանէս դուրս պիտի փսխեմ քեզ:
Basque(i) 16 Baina ceren eppel baitaiz, eta ezpaitaiz hotz ez eraquin, vomituren aut neure ahotic.
Bulgarian(i) 16 А така, понеже си хладък – нито студен, нито горещ – ще те изплюя от устата Си.
Croatian(i) 16 Ali jer si mlak, ni vruć ni studen, povratit ću te iz usta.
BKR(i) 16 A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých.
Danish(i) 16 Derfor, efterdi du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg udspye dig af min Mund;
CUV(i) 16 你 既 如 溫 水 , 也 不 冷 也 不 熱 , 所 以 我 必 從 我 口 中 把 你 吐 出 去 。
CUVS(i) 16 你 既 如 温 水 , 也 不 冷 也 不 热 , 所 以 我 必 从 我 口 中 把 你 吐 出 去 。
Esperanto(i) 16 Tial, cxar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia busxo.
Estonian(i) 16 Aga nüüd, et sa oled leige ja mitte külm ega kuum, siis tahan Ma sind välja sülitada Oma suust!
Finnish(i) 16 Sentähden ettäs pensiä olet, ja et kylmä etkä palava, rupean minä sinua minun suustani oksentamaan ulos.
FinnishPR(i) 16 Mutta nyt, koska olet penseä, etkä ole palava etkä kylmä, olen minä oksentava sinut suustani ulos.
Haitian(i) 16 Men, ou kièd, ou pa cho, ou pa frèt. Mwen pral vonmi ou soti nan bouch mwen.
Hungarian(i) 16 Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból.
Indonesian(i) 16 Tetapi kalian suam-suam kuku; panas tidak, dingin pun tidak. Itu sebabnya kalian akan Kumuntahkan keluar dari dalam mulut-Ku.
Italian(i) 16 Così, perciocchè tu sei tiepido, e non sei nè freddo, nè fervente, io ti vomiterò fuor della mia bocca.
ItalianRiveduta(i) 16 Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca.
Japanese(i) 16 かく熱きにもあらず、冷かにもあらず、ただ微温きが故に、我なんぢを我が口より吐き出さん。
Kabyle(i) 16 Imi temmuzeɣleḍ ur teḥmiḍ, ur tsemmḍeḍ, atan a k-id-erreɣ seg imi-w;
Korean(i) 16 네가 이같이 미지근하여 더웁지도 아니하고 차지도 아니하니 내 입에서 너를 토하여 내치리라
Latvian(i) 16 Bet tā kā tu neesi ne auksts, ne karsts, bet remdens, es tevi sākšu izmest no savas mutes.
Lithuanian(i) 16 Bet kadangi esi drungnas ir nei karštas, nei šaltas, Aš išspjausiu tave iš savo burnos.
PBG(i) 16 A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich.
Portuguese(i) 16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
Norwegian(i) 16 Derfor, da du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg utspy dig av min munn.
Romanian(i) 16 Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.
Ukrainian(i) 16 А що ти літеплий, і ні гарячий, ані холодний, то виплюну тебе з Своїх уст...
UkrainianNT(i) 16 Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх.
SBL Greek NT Apparatus

16 οὔτε WH Treg NIV ] οὐ RP