Revelation 3:15

Stephanus(i) 15 οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ειης η ζεστος
Tregelles(i) 15 Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ, οὔτε ζεστός· ὄφελον ψυχρὸς ἦς, ἢ ζεστός·
Nestle(i) 15 Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
RP(i) 15 οιδα 1492 5758 {V-RAI-1S} σου 4771 {P-2GS} τα 3588 {T-APN} εργα 2041 {N-APN} οτι 3754 {CONJ} ουτε 3777 {CONJ-N} ψυχρος 5593 {A-NSM} ει 1510 5719 {V-PAI-2S} ουτε 3777 {CONJ-N} ζεστος 2200 {A-NSM} οφελον 3785 5627 {V-2AAI-1S} ψυχρος 5593 {A-NSM} ης 1510 5707 {V-IAI-2S} η 2228 {PRT} ζεστος 2200 {A-NSM}
SBLGNT(i) 15 Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
f35(i) 15 οιδα σου τα εργα οτι ουτε θυχρος ει ουτε ζεστος οφελον θυχρος ης η ζεστοv
Vulgate(i) 15 scio opera tua quia neque frigidus es neque calidus utinam frigidus esses aut calidus
Clementine_Vulgate(i) 15 { Scio opera tua: quia neque frigidus es, neque calidus: utinam frigidus esses, aut calidus:}
Wycliffe(i) 15 I woot thi werkis, for nether thou art cold, nether thou art hoot; Y wolde that thou were could, ethir hoot;
Tyndale(i) 15 I knowe thy workes yt thou arte nether colde nor hot: I wolde thou were colde or hotte.
Coverdale(i) 15 I knowe thy workes, yt thou art nether colde nor hot: I wolde thou were colde or hote.
MSTC(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I would thou were cold or hot.
Matthew(i) 15 I knowe thy workes, that thou art neyther colde nor hote. I would thou were colde or hote.
Great(i) 15 I know thy workes, that thou art nether colde nor hotte: I wolde thou were colde or hotte.
Geneva(i) 15 I knowe thy woorkes, that thou art neither colde nor hote: I woulde thou werest colde or hote.
Bishops(i) 15 I knowe thy workes, that thou arte neither colde nor hotte: I woulde thou were colde or hotte
DouayRheims(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I would thou wert cold or hot.
KJV(i) 15

I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.

KJV_Cambridge(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Mace(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Whiston(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot.
Wesley(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: O that thou wert cold or hot!
Haweis(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot:
Thomson(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I wish thou wert cold or hot.
Webster(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Living_Oracles(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish you were either cold or hot.
Etheridge(i) 15 I know thy works, that thou art neither hot nor cold. Would that thou wast cold or hot!
Murdock(i) 15 I know thy works, that thou art neither hot, nor cold; I would that thou wert cold or hot.
Sawyer(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
Diaglott(i) 15 I know of thee the works, that neither cold thou art, nor hot; I wish cold thou wert, or hot.
ABU(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I would thou wert cold or hot.
Anderson(i) 15 I know your works, that you are neither cold, nor hot: I wish that you were cold, or hot.
Noyes(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
YLT(i) 15 I have known thy works, that neither cold art thou nor hot; I would thou wert cold or hot.
JuliaSmith(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor boiling: I would thou shouldest be cold or boiling.
Darby(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
ERV(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
ASV(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
JPS_ASV_Byz(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
Rotherham(i) 15 I know thy works;—that neither, cold, art thou, nor hot: I would that, cold, thou hadst been, or hot.
Twentieth_Century(i) 15 I know your life; I know that you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!
Godbey(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were either cold or hot.
WNT(i) 15 I know your doings--you are neither cold nor hot; I would that you were cold or hot!
Worrell(i) 15 "I know your works, that you are neither cold nor hot. I would you were cold or hot.
Moffatt(i) 15 I know your doings, you are neither cold nor hot — would you were either cold or hot!
Goodspeed(i) 15 I know what you are doing, and that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!
Riverside(i) 15 "I know your deeds — that you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!
MNT(i) 15 I know your works, that you are neither hot nor cold.
Lamsa(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot; it is better to be either cold or hot.
CLV(i) 15 '"I am aware of your acts, that neither cool are you nor zealous! Would that you were cool or zealous!"
Williams(i) 15 "I know what you are doing, and that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
BBE(i) 15 I have knowledge of your works, that you are not cold or warm: it would be better if you were cold or warm.
MKJV(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold or hot.
LITV(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold, or hot.
ECB(i) 15 I know your works - that you are neither cold nor hot: O that you were cold or hot.
AUV(i) 15 I know about your deeds, that you are neither [spiritually] cold nor hot. I wish you were [either] cold or hot.
ACV(i) 15 I know thy works, that thou are neither cold nor hot. O that thou were cold or hot.
Common(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot!
WEB(i) 15 “I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
NHEB(i) 15 "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
AKJV(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.
KJC(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you wert cold or hot.
KJ2000(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I would that you were cold or hot.
UKJV(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.
RKJNT(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish that you were either cold or hot.
EJ2000(i) 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
CAB(i) 15 "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
WPNT(i) 15 ‘I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot.
JMNT(i) 15 I have seen, and thus know (am aware of) your [singular] works (acts), that you are (continue being) neither cold nor boiling hot (or: zealous): O that you were being cold, or boiling hot (zealous)!
NSB(i) 15 »'I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
ISV(i) 15 'I know your actions, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
LEB(i) 15 'I know your works, that you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!
BGB(i) 15 Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
BIB(i) 15 Οἶδά (I know) σου (your) τὰ (-) ἔργα (works), ὅτι (that) οὔτε (neither) ψυχρὸς (cold) εἶ (you are) οὔτε (nor) ζεστός (hot). ὄφελον (I wish) ψυχρὸς (cold) ἦς (you would be) ἢ (or) ζεστός (hot).
BLB(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you would be cold or hot.
BSB(i) 15 I know your deeds; you are neither cold nor hot. How I wish you were one or the other.
MLV(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish-that you might be cold or hot.
VIN(i) 15 I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish you were either cold or hot.
Luther1545(i) 15 Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
Luther1912(i) 15 Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
ELB1871(i) 15 Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
ELB1905(i) 15 Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
DSV(i) 15 Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet; och, of gij koud waart, of heet!
DarbyFR(i) 15 Je connais tes oeuvres, -que tu n'es ni froid ni bouillant. Je voudrais que tu fusses ou froid ou bouillant!
Martin(i) 15 Je connais tes œuvres, c'est que tu n'es ni froid, ni bouillant;¨ô si tu étais ou froid, ou bouillant!
Segond(i) 15 Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!
SE(i) 15 Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni caliente. ­Ojalá fueses frío, o hirviente!
ReinaValera(i) 15 Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni caliente. ­Ojalá fueses frío, ó caliente!
JBS(i) 15 Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni hirviente. ¡Bien que fueras frío, o hirviente!
Albanian(i) 15 Por, mbasi je kështu i vakët, dhe as i ftohtë e as i ngrohtë, unë do të të vjell nga goja ime.
RST(i) 15 знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч!
Peshitta(i) 15 ܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܠܐ ܩܪܝܪܐ ܐܢܬ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܐܘ ܩܪܝܪܐ ܬܗܘܐ ܐܘ ܚܡܝܡܐ ܀
Arabic(i) 15 انا عارف اعمالك انك لست باردا ولا حارا. ليتك كنت باردا او حارا.
Amharic(i) 15 በራድ ወይም ትኩስ እንዳይደለህ ሥራህን አውቃለሁ። በራድ ወይም ትኩስ ብትሆንስ መልካም በሆነ ነበር።
Armenian(i) 15 "Գիտե՛մ քու գործերդ, թէ ո՛չ պաղ ես, ո՛չ ալ տաք. երանի՜ թէ պաղ ըլլայիր, կամ՝ տաք:
Basque(i) 15 Baceaquizquiat hire obrác, ecen ezaicela ez hotz ez eraquin: aihinz hotz edo eraquin.
Bulgarian(i) 15 Зная твоите дела, че не си нито студен, нито горещ. О, да беше или студен, или горещ!
Croatian(i) 15 Znam tvoja djela: nisi ni studen ni vruć. O da si studen ili vruć!
BKR(i) 15 Vímť skutky tvé, že ani jsi studený, ani horký. Ó bys chutně studený byl anebo horký.
Danish(i) 15 jeg veed dine Gjerninger, at du er hverken kold eller varm; gik du var kold eller varm!
CUV(i) 15 我 知 道 你 的 行 為 , 你 也 不 冷 也 不 熱 ; 我 巴 不 得 你 或 冷 或 熱 。
CUVS(i) 15 我 知 道 你 的 行 为 , 你 也 不 冷 也 不 热 ; 我 巴 不 得 你 或 冷 或 热 。
Esperanto(i) 15 Mi scias viajn farojn, ke vi estas nek malvarma, nek varmega; mi volus, ke vi estu aux malvarma aux varmega.
Estonian(i) 15 Ma tean sinu tegusid, et sa pole külm ega kuum. Oh, oleksid sa külm või kuum!
Finnish(i) 15 Minä tiedän sinun tekos, ettet sinä kylmä etkä palava ole: oi jospa kylmä taikka palava olisit!
FinnishPR(i) 15 Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä palava; oi, jospa olisit kylmä tai palava!
Haitian(i) 15 Mwen konnen tou sa w'ap fè. Mwen konnen ou pa ni cho ni frèt. Pito ou te cho osinon ou te frèt.
Hungarian(i) 15 Tudom a te dolgaidat, hogy te sem hideg nem vagy, sem hév; vajha hideg volnál, vagy hév.
Indonesian(i) 15 Aku tahu apa yang kalian lakukan; Aku tahu kalian tidak dingin dan tidak juga panas. Seharusnya kalian salah satunya!
Italian(i) 15 Io conosco le tue opere; che tu non sei nè freddo, nè fervente; oh fossi tu pur freddo, o fervente!
ItalianRiveduta(i) 15 Io conosco le tue opere: tu non sei né freddo né fervente. Oh fossi tu pur freddo o fervente!
Japanese(i) 15 われ汝の行爲を知る、なんぢは冷かにもあらず熱きにもあらず、我はむしろ汝が冷かならんか、熱からんかを願ふ。
Kabyle(i) 15 Ssneɣ lecɣal-ik, ur terkimeḍ ur tṣemḍeḍ, a wi yufan aț-țrekmeḍ neɣ aț-țismiḍeḍ!
Korean(i) 15 내가 네 행위를 아노니 네가 차지도 아니하고 더웁지도 아니하도다 네가 차든지 더웁든지 하기를 원하노라
Latvian(i) 15 Es zinu tavus darbus, jo tu neesi ne auksts, ne karsts; kaut jel tu būtu auksts vai karsts!
Lithuanian(i) 15 Žinau tavo darbus, jog esi nei šaltas, nei karštas. O, kad būtum arba šaltas, arba karštas!
PBG(i) 15 Znam uczynki twoje, żeś nie jest ani zimny ani gorący, bodajżeś był zimny albo gorący!
Portuguese(i) 15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
Norwegian(i) 15 Jeg vet om dine gjerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!
Romanian(i) 15 ,,Ştiu faptele tale: că nu eşti nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!
Ukrainian(i) 15 Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був!
UkrainianNT(i) 15 Знаю твої дїла, що ти нї зимний нї гарячий; о, коли б ти був зимний або гарячий!