Revelation 21:10-21

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G667 he carried me away G1473   G1722 in G4151 spirit G1909 upon G3735 [4mountain G3173 1a great G2532 2and G5308 3high]. G2532 And G1166 he showed G1473 to me G3588 the G4172 [2city G3588   G3173 1great], G39 holy G* Jerusalem, G2597 coming down G1537 from out of G3588 the G3772 heaven G575 from G3588   G2316 God,
  11 G2192 having G3588 the G1391 glory G3588   G2316 of God. G3588   G5458 Her luminescence G1473   G3664 was likened G3037 [2stone G5093 1to precious], G5613 as G3037 [2stone G2393 1to jasper] G2929 sparkling;
  12 G2192 having G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high; G2192 having G4440 [2gatehouses G1427 1twelve]. G2532 And G1909 upon G3588 the G4440 gatehouses G32 [2angels G1427 1 were twelve], G2532 and G3686 names G1924 being inscribed, G3739 which G1510.2.3 is G3588 of the G1427 twelve G5443 tribes G3588 of the G5207 sons G* of Israel.
  13 G575 From the east G395   G4440 [2gatehouses G5140 1three]; G2532 and G575 from the north G1005   G4440 [2gatehouses G5140 1three]; G2532 and G575 from the south G3558   G4440 [2gatehouses G5140 1three]; G2532 and G575 from the west G1424   G4440 [2gatehouses G5140 1three].
  14 G2532 And G3588 the G5038 wall G3588 of the G4172 city G2192 had G2310 [2foundations G1427 1twelve], G2532 and G1909 upon G1473 them G1427 twelve G3686 names G3588 of the G1427 twelve G652 apostles G3588 of the G721 lamb.
  15 G2532 And G3588 the one G2980 speaking G3326 with G1473 me G2192 had G3358 [3measure G2563 2reed G5552 1a golden], G2443 that G3354 he should measure G3588 the G4172 city, G2532 and G3588   G4440 its gatehouses, G1473   G2532 and G3588   G5038 its wall. G1473  
  16 G2532 And G3588 the G4172 city G5068 [2four-cornered G2749 1lies], G2532 and G3588   G3372 its length G1473   G3745 is as much as G3588 the G4114 width. G2532 And G3354 he measured G3588 the G4172 city G3588 by the G2563 reed G1909 unto G4712 [3stadiums G1427 1twelve G5505 2thousand]. G3588 The G3372 length, G2532 and G3588 the G4114 width, G2532 and G3588 the G5311 height G1473 of her G2470 were equal. G1510.2.3  
  17 G2532 And G3354 he measured G3588   G5038 her wall G1473   G1540 a hundred G5062 forty G5064 four G4083 cubits, G3358 the measure G444 of a man, G3739 which G1510.2.3 is, G32 of an angel.
  18 G2532 And G1510.7.3 [4was G3588 1the G1739 2edifice G3588   G5038 3of her wall] G1473   G2393 jasper; G2532 and G3588 the G4172 city G5553 [2gold G2513 1pure], G3664 likened G5194 [2glass G2513 1to pure].
  19 G2532 And G3588 the G2310 foundations G3588 of the G5038 wall G3588 of the G4172 city G3956 [2with every G3037 4stone G5093 3precious G2885 1were adorned]. G3588 The G2310 [2foundation G3588   G4413 1first] G2393 was jasper, G3588 the G1208 second G4552 sapphire, G3588 the G5154 third G5472 chalcedony, G3588 the G5067 fourth G4665 emerald,
  20 G3588 the G3991 fifth G4557 sardonyx, G3588 the G1622 sixth G4556.1 carnelian, G3588 the G1442 seventh G5555 chrysolite, G3588 the G3590 eighth G969 beryl, G3588 the G1766 ninth G5116 topaz, G3588 the G1181 tenth G5556 chrysoprase, G3588 the G1734 eleventh G5192 hyacinth, G3588 the G1428 twelfth G271 amethyst.
  21 G2532 And G3588 the G1427 twelve G4440 gatehouses G1427 were twelve G3135 pearls, G303 whilst G1520 [2one G1538 1each] G3588 of the G4440 gatehouses G1510.7.3 was G1537 of G1520 one G3135 pearl. G2532 And G3588 the G4113 square G3588 of the G4172 city G5553 [2gold G2513 1 is of pure] G5613 as G5194 [2glass G1306.1 1transparent].
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G667 απήνεγκέ με G1473   G1722 εν G4151 πνεύματι G1909 επ΄ G3735 όρος G3173 μέγα G2532 και G5308 υψηλόν G2532 και G1166 έδειξέ G1473 μοι G3588 την G4172 πόλιν G3588 την G3173 μεγάλην G39 αγίαν G* Ιερουσαλήμ G2597 καταβαίνουσαν G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G575 από G3588 του G2316 θεού
  11 G2192 έχουσαν G3588 την G1391 δόξαν G3588 του G2316 θεού G3588 ο G5458 φωστήρ αυτης G1473   G3664 όμοιος G3037 λίθω G5093 τιμιωτάτω G5613 ως G3037 λίθω G2393 ιάσπιδι G2929 κρυσταλλιζοντι
  12 G2192 έχουσαν G5038 τείχος G3173 μέγα G2532 και G5308 υψηλόν G2192 έχουσαν G4440 πυλώνας G1427 δώδεκα G2532 και G1909 επί G3588 τοις G4440 πυλώσιν G32 αγγέλους G1427 δώδεκα G2532 και G3686 ονόματα G1924 επιγεγραμμένα G3739 α G1510.2.3 εστι G3588 των G1427 δώδεκα G5443 φυλών G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  13 G575 από ανατοληών G395   G4440 πυλώνες G5140 τρεις G2532 και G575 από βορρά G1005   G4440 πυλώνες G5140 τρείς G2532 και G575 από νότου G3558   G4440 πυλώνες G5140 τρεις G2532 και G575 από δυσμών G1424   G4440 πυλωνες G5140 τρεις
  14 G2532 και G3588 το G5038 τείχος G3588 της G4172 πόλεως G2192 έχον G2310 θεμελίους G1427 δώδεκα G2532 και G1909 επ΄ G1473 αυτων G1427 δώδεκα G3686 ονόματα G3588 των G1427 δωδεκα G652 αποστόλων G3588 του G721 αρνίου
  15 G2532 και G3588 ο G2980 λαλών G3326 μετ΄ G1473 εμού G2192 είχε G3358 μέτρον G2563 κάλαμον G5552 χρυσούν G2443 ίνα G3354 μετρήση G3588 την G4172 πόλιν G2532 και G3588 τους G4440 πυλώνας αυτής G1473   G2532 και G3588 το G5038 τείχος αυτής G1473  
  16 G2532 και G3588 η G4172 πόλις G5068 τετράγωνος G2749 κείται G2532 και G3588 το G3372 μήκος αυτής G1473   G3745 όσον G3588 το G4114 πλάτος G2532 και G3354 εμέτρησε G3588 την G4172 πόλιν G3588 τω G2563 καλάμω G1909 επί G4712 σταδίους G1427 δώδεκα G5505 χιλίαδων G3588 το G3372 μήκος G2532 και G3588 το G4114 πλάτος G2532 και G3588 το G5311 ύψος G1473 αυτής G2470 ίσα εστί G1510.2.3  
  17 G2532 και G3354 εμέτρησε G3588 το G5038 τείχος αυτής G1473   G1540 εκατόν G5062 τεσσαράκοντα G5064 τεσσάρων G4083 πηχών G3358 μέτρον G444 ανθρώπου G3739 ο G1510.2.3 εστιν G32 αγγέλου
  18 G2532 και G1510.7.3 ην G3588 η G1739 ενδόμησις G3588 του G5038 τείχους αυτής G1473   G2393 ιάσπις G2532 και G3588 η G4172 πόλις G5553 χρυσίον G2513 καθαρόν G3664 όμοιον G5194 υέλω G2513 καθαρώ
  19 G2532 και G3588 οι G2310 θεμέλιοι G3588 του G5038 τείχους G3588 της G4172 πόλεως G3956 παντί G3037 λίθω G5093 τιμίω G2885 κεκοσμημένοι G3588 ο G2310 θεμέλιος G3588 ο G4413 πρώτος G2393 ιάσπις G3588 ο G1208 δεύτερος G4552 σάπφειρος G3588 ο G5154 τρίτος G5472 χαλκηδών G3588 ο G5067 τέταρτος G4665 σμάραγδος
  20 G3588 ο G3991 πέμπτος G4557 σαρδόνυξ G3588 ο G1622 έκτος G4556.1 σάρδιος G3588 ο G1442 έβδομος G5555 χρυσόλιθος G3588 ο G3590 όγδοος G969 βήρυλλος G3588 ο G1766 ένατος G5116 τοπάζιον G3588 ο G1181 δέκατος G5556 χρυσόπρασος G3588 ο G1734 ενδέκατος G5192 υάκινθος G3588 ο G1428 δωδέκατος G271 αμέθυστος
  21 G2532 και G3588 οι G1427 δώδεκα G4440 πυλώνες G1427 δώδεκα G3135 μαργαρίται G303 ανά G1520 εις G1538 έκαστος G3588 των G4440 πυλώνων G1510.7.3 ην G1537 εξ G1520 ενός G3135 μαργαρίτου G2532 και G3588 η G4113 πλατεία G3588 της G4172 πόλεως G5553 χρυσίον G2513 καθαρόν G5613 ως G5194 ύελος G1306.1 διαυγης
Stephanus(i) 10 και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την μεγαλην την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου 11 εχουσαν την δοξαν του θεου και ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλλιζοντι 12 εχουσαν τε τειχος μεγα και υψηλον εχουσαν πυλωνας δωδεκα και επι τοις πυλωσιν αγγελους δωδεκα και ονοματα επιγεγραμμενα α εστιν των δωδεκα φυλων των υιων ισραηλ 13 απ ανατολης πυλωνες τρεις απο βορρα πυλωνες τρεις απο νοτου πυλωνες τρεις απο δυσμων πυλωνες τρεις 14 και το τειχος της πολεως εχον θεμελιους δωδεκα και εν αυτοις ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου 15 και ο λαλων μετ εμου ειχεν καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτης και το τειχος αυτης 16 και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης τοσουτον εστιν οσον και το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιων δωδεκα χιλιαδων το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν 17 και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου 18 και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω 19 και οι θεμελιοι του τειχους της πολεως παντι λιθω τιμιω κεκοσμημενοι ο θεμελιος ο πρωτος ιασπις ο δευτερος σαπφειρος ο τριτος χαλκηδων ο τεταρτος σμαραγδος 20 ο πεμπτος σαρδονυξ ο εκτος σαρδιος ο εβδομος χρυσολιθος ο ογδοος βηρυλλος ο ενατος τοπαζιον ο δεκατος χρυσοπρασος ο ενδεκατος υακινθος ο δωδεκατος αμεθυστος 21 και οι δωδεκα πυλωνες δωδεκα μαργαριται ανα εις εκαστος των πυλωνων ην εξ ενος μαργαριτου και η πλατεια της πολεως χρυσιον καθαρον ως υαλος διαφανης
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G667 [G5656] V-AAI-3S απηνεγκεν G3165 P-1AS με G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G1909 PREP επι G3735 N-ASN ορος G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G5308 A-ASN υψηλον G2532 CONJ και G1166 [G5656] V-AAI-3S εδειξεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-ASF την G40 A-ASF αγιαν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2597 [G5723] V-PAP-ASF καταβαινουσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    11 G2192 [G5723] V-PAP-ASF εχουσαν G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-NSM ο G5458 N-NSM φωστηρ G846 P-GSF αυτης G3664 A-NSM ομοιος G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM-S τιμιωτατω G5613 ADV ως G3037 N-DSM λιθω G2393 N-DSF ιασπιδι G2929 [G5723] V-PAP-DSM κρυσταλλιζοντι
    12 G2192 [G5723] V-PAP-NSF εχουσα G5038 N-ASN τειχος G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G5308 A-ASN υψηλον G2192 [G5723] V-PAP-NSF εχουσα G4440 N-APM πυλωνας G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G4440 N-DPM πυλωσιν G32 N-APM αγγελους G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G3686 N-APN ονοματα G1924 [G5772] V-RPP-APN επιγεγραμμενα G3739 R-NPN α G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NPN | | " τα G3686 N-NPN ονοματα " G3588 T-GPF | των G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-GPF φυλων G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    13 G575 PREP απο G395 N-GSF ανατολης G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G2532 CONJ και G575 PREP απο G1005 N-GSM βορρα G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G2532 CONJ και G575 PREP απο G3558 N-GSM νοτου G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G2532 CONJ και G575 PREP απο G1424 N-GPF δυσμων G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις
    14 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5038 N-NSN τειχος G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G2310 N-APM θεμελιους G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G1909 PREP επ G846 P-GPM αυτων G1427 A-NUI δωδεκα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPM των G1427 A-NUI δωδεκα G652 N-GPM αποστολων G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2980 [G5723] V-PAP-NSM λαλων G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G2192 [G5707] V-IAI-3S ειχεν G3358 N-ASN μετρον G2563 N-ASM καλαμον G5552 A-ASM χρυσουν G2443 CONJ ινα G3354 [G5661] V-AAS-3S μετρηση G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4440 N-APM πυλωνας G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G846 P-GSF αυτης
    16 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G5068 A-NSF τετραγωνος G2749 [G5736] V-PNI-3S κειται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3372 N-NSN μηκος G846 P-GSF αυτης G3754 K-NSN οσον G2532 CONJ | | " και " G3588 T-NSN | το G4114 N-NSN πλατος G2532 CONJ και G3354 [G5656] V-AAI-3S εμετρησεν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-DSM τω G2563 N-DSM καλαμω G1909 PREP επι G4712 N-GPN σταδιων G1427 A-NUI δωδεκα G5505 A-NPF χιλιαδων G3588 T-NSN το G3372 N-NSN μηκος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4114 N-NSN πλατος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G846 P-GSF αυτης G2470 A-NPN ισα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    17 G2532 CONJ και G3354 [G5656] V-AAI-3S εμετρησεν G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G846 P-GSF αυτης G1540 A-NUI εκατον G5062 A-NUI τεσσερακοντα G5064 A-GPM τεσσαρων G4083 N-GPM πηχων G3358 N-ASN μετρον G444 N-GSM ανθρωπου G3739 R-NSN ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G32 N-GSM αγγελου
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1739 N-NSF ενδωμησις G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G846 P-GSF αυτης G2393 N-NSF ιασπις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G5553 N-NSN χρυσιον G2513 A-NSN καθαρον G3664 A-NSN ομοιον G5194 N-DSM υαλω G2513 A-DSM καθαρω
    19 G3588 T-NPM οι G2310 N-NPM θεμελιοι G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3956 A-DSM παντι G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2885 [G5772] V-RPP-NPM κεκοσμημενοι G3588 T-NSM ο G2310 N-NSM θεμελιος G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2393 N-NSF ιασπις G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G4552 N-NSF σαπφιρος G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος G5472 N-NSM χαλκηδων G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G4665 N-NSM σμαραγδος
    20 G3588 T-NSM ο G3991 A-NSM πεμπτος G4557 N-NSF σαρδονυξ G3588 T-NSM ο G1623 A-NSM εκτος G4556 N-NSN σαρδιον G3588 T-NSM ο G1442 A-NSM εβδομος G5555 N-NSM χρυσολιθος G3588 T-NSM ο G3590 A-NSM ογδοος G969 N-NSM βηρυλλος G3588 T-NSM ο G1766 A-NSM ενατος G5116 N-NSN τοπαζιον G3588 T-NSM ο G1182 A-NSM δεκατος G5556 N-NSM χρυσοπρασος G3588 T-NSM ο G1734 A-NSM ενδεκατος G5192 N-NSM υακινθος G3588 T-NSM ο G1428 A-NSM δωδεκατος G271 N-NSF αμεθυστος
    21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1427 A-NUI δωδεκα G4440 N-NPM πυλωνες G1427 A-NUI δωδεκα G3135 N-NPM μαργαριται G303 PREP ανα G1520 A-NSM εις G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-GPM των G4440 N-GPM πυλωνων G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G1537 PREP εξ G1520 A-GSM ενος G3135 N-GSM μαργαριτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4113 N-NSF πλατεια G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G5553 N-NSN χρυσιον G2513 A-NSN καθαρον G5613 ADV ως G5194 N-NSM υαλος G1307 A-NSM διαυγης
Tischendorf(i)
  10 G2532 CONJ καὶ G667 V-AAI-3S ἀπήνεγκέν G1473 P-1AS με G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι G1909 PREP ἐπὶ G3735 N-ASN ὄρος G3173 A-ASN μέγα G2532 CONJ καὶ G5308 A-ASN ὑψηλόν, G2532 CONJ καὶ G1166 V-AAI-3S ἔδειξέν G1473 P-1DS μοι G3588 T-ASF τὴν G4172 N-ASF πόλιν G3588 T-ASF τὴν G40 A-ASF ἁγίαν G2419 N-PRI Ἱερουσαλὴμ G2597 V-PAP-ASF καταβαίνουσαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ,
  11 G2192 V-PAP-ASF ἔχουσαν G3588 T-ASF τὴν G1391 N-ASF δόξαν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ· G3588 T-NSM G5458 N-NSM φωστὴρ G846 P-GSF αὐτῆς G3664 A-NSM ὅμοιος G3037 N-DSM λίθῳ G5093 A-DSM-S τιμιωτάτῳ, G5613 ADV ὡς G3037 N-DSM λίθῳ G2393 N-DSF ἰάσπιδι G2929 V-PAP-DSM κρυσταλλίζοντι·
  12 G2192 V-PAP-NSF ἔχουσα G5038 N-ASN τεῖχος G3173 A-ASN μέγα G2532 CONJ καὶ G5308 A-ASN ὑψηλόν, G2192 V-PAP-NSF ἔχουσα G4440 N-APM πυλῶνας G1427 A-NUI δώδεκα, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DPM τοῖς G4440 N-DPM πυλῶσιν G32 N-APM ἀγγέλους G1427 A-NUI δώδεκα, G2532 CONJ καὶ G3686 N-APN ὀνόματα G1924 V-RPP-APN ἐπιγεγραμμένα G3739 R-NPN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-GPF τῶν G1427 A-NUI δώδεκα G5443 N-GPF φυλῶν G5207 N-GPM υἱῶν G2474 N-PRI Ἰσραήλ.
  13 G575 PREP ἀπὸ G395 N-GSF ἀνατολῆς G4440 N-NPM πυλῶνες G5140 A-NPM τρεῖς, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G1005 N-GSM βορρᾶ G4440 N-NPM πυλῶνες G5140 A-NPM τρεῖς, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G3558 N-GSM νότου G4440 N-NPM πυλῶνες G5140 A-NPM τρεῖς, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G1424 N-GPF δυσμῶν G4440 N-NPM πυλῶνες G5140 A-NPM τρεῖς.
  14 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5038 N-NSN τεῖχος G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G2192 V-PAP-NSM ἔχων G2310 N-APM θεμελίους G1427 A-NUI δώδεκα, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπ' G846 P-GPM αὐτῶν G1427 A-NUI δώδεκα G3686 N-APN ὀνόματα G3588 T-GPM τῶν G1427 A-NUI δώδεκα G652 N-GPM ἀποστόλων G3588 T-GSN τοῦ G721 N-GSN ἀρνίου.
  15 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2980 V-PAP-NSM λαλῶν G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G2192 V-IAI-3S εἶχεν G3358 N-ASN μέτρον G2563 N-ASM κάλαμον G5552 A-ASM χρυσοῦν, G2443 CONJ ἵνα G3354 V-AAS-3S μετρήσῃ G3588 T-ASF τὴν G4172 N-ASF πόλιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G4440 N-APM πυλῶνας G846 P-GSF αὐτῆς G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASN τὸ G5038 N-ASN τεῖχος G846 P-GSF αὐτῆς.
  16 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4172 N-NSF πόλις G5068 A-NSF τετράγωνος G2749 V-PNI-3S κεῖται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G3372 N-NSN μῆκος G846 P-GSF αὐτῆς G3745 K-NSN ὅσον G3588 T-NSN τὸ G4114 N-NSN πλάτος. G2532 CONJ καὶ G3354 V-AAI-3S ἐμέτρησεν G3588 T-ASF τὴν G4172 N-ASF πόλιν G3588 T-DSM τῷ G2563 N-DSM καλάμῳ G1909 PREP ἐπὶ G4712 N-GPM σταδίων G1427 A-NUI δώδεκα G5505 N-GPF χιλιάδων· G3588 T-NSN τὸ G3372 N-NSN μῆκος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4114 N-NSN πλάτος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5311 N-NSN ὕψος G846 P-GSF αὐτῆς G2470 A-NPN ἴσα G1510 V-PAI-3S ἐστίν.
  17 G2532 CONJ καὶ G3354 V-AAI-3S ἐμέτρησεν G3588 T-ASN τὸ G5038 N-ASN τεῖχος G846 P-GSF αὐτῆς G1540 A-NUI ἑκατὸν G5062 A-NUI τεσσεράκοντα G5064 A-GPM τεσσάρων G4083 N-GPM πηχῶν, G3358 N-ASN μέτρον G444 N-GSM ἀνθρώπου, G3739 R-NSN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G32 N-GSM ἀγγέλου.
  18 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1739 N-NSF ἐνδώμησις G3588 T-GSN τοῦ G5038 N-GSN τείχους G846 P-GSF αὐτῆς G2393 N-NSF ἴασπις, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4172 N-NSF πόλις G5553 N-NSN χρυσίον G2513 A-NSN καθαρὸν G3664 A-NSN ὅμοιον G5194 N-DSM ὑάλῳ G2513 A-DSM καθαρῷ.
  19 G3588 T-NPM οἱ G2310 N-NPM θεμέλιοι G3588 T-GSN τοῦ G5038 N-GSN τείχους G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G3956 A-DSM παντὶ G3037 N-DSM λίθῳ G5093 A-DSM τιμίῳ G2885 V-RPP-NPM κεκοσμημένοι· G3588 T-NSM G2310 N-NSM θεμέλιος G3588 T-NSM G4413 A-NSM-S πρῶτος G2393 N-NSF ἴασπις, G3588 T-NSM G1208 A-NSM δεύτερος G4552 N-NSF σάπφειρος, G3588 T-NSM G5154 A-NSM τρίτος G5472 N-NSM χαλκεδών, G3588 T-NSM G5067 A-NSM τέταρτος G4665 N-NSM σμάραγδος,
  20 G3588 T-NSM G3991 A-NSM πέμπτος G4557 N-NSF σαρδόνυξ, G3588 T-NSM G1623 A-NSM ἕκτος G4556 N-NSN σάρδιον, G3588 T-NSM G1442 A-NSM ἕβδομος G5555 N-NSM χρυσόλιθος, G3588 T-NSM G3590 A-NSM ὄγδοος G969 N-NSM βήρυλλος, G3588 T-NSM G1766 A-NSM ἔνατος G5116 N-NSN τοπάζιον, G3588 T-NSM G1182 A-NSM δέκατος G5556 N-NSM χρυσόπρασος, G3588 T-NSM G1734 A-NSM ἑνδέκατος G5192 N-NSM ὑάκινθος, G3588 T-NSM G1428 A-NSM δωδέκατος G271 N-NSF ἀμέθυστος.
  21 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G1427 A-NUI δώδεκα G4440 N-NPM πυλῶνες G1427 A-NUI δώδεκα G3135 N-NPM μαργαρῖται, G303 PREP ἀνὰ G1520 A-NSM εἷς G1538 A-NSM ἕκαστος G3588 T-GPM τῶν G4440 N-GPM πυλώνων G1510 V-IAI-3S ἦν G1537 PREP ἐξ G1520 A-GSM ἑνὸς G3135 N-GSM μαργαρίτου. G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4113 N-NSF πλατεῖα G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G5553 N-NSN χρυσίον G2513 A-NSN καθαρὸν G5613 ADV ὡς G5194 N-NSM ὕαλος G1307 A-NSM διαυγής.
Tregelles(i) 10 καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν, τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλήμ, καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, 11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· 12 ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν [τὰ ὀνόματα] τῶν δώδεκα φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 13 ἀπὸ ἀνατολῆς, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ βοῤῥᾶ, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ νότου, πυλῶνες τρεῖς· καὶ ἀπὸ δυσμῶν, πυλῶνες τρεῖς. 14 καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ᾽ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου. 15 καὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ, εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. 16 καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίους δώδεκα χιλιάδων· τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν. 17 καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου. 18 καὶ ἦν ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν, ὁμοῖον ὑάλῳ καθαρῷ. 19 καὶ οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος, ἴασπις· ὁ δεύτερος, σάπφειρος· ὁ τρίτος, χαλκηδών· ὁ τέταρτος, σμάραγδος· 20 ὁ πέμπτος, σαρδόνυξ· ὁ ἕκτος, σάρδιον· ὁ ἕβδομος, χρυσόλιθος· ὁ ὄγδοος, βήρυλλος· ὁ ἔνατος, τοπάζιον· ὁ δέκατος, χρυσόπρασος· ὁ ἑνδέκατος, ὑάκινθος· ὁ δωδέκατος, ἀμέθυστος. 21 καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες, δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως, χρυσίον καθαρόν, ὡς ὕαλος διαυγής.
TR(i)
  10 G2532 CONJ και G667 (G5656) V-AAI-3S απηνεγκεν G3165 P-1AS με G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G1909 PREP επ G3735 N-ASN ορος G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G5308 A-ASN υψηλον G2532 CONJ και G1166 (G5656) V-AAI-3S εδειξεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-ASF την G3173 A-ASF μεγαλην G3588 T-ASF την G40 A-ASF αγιαν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2597 (G5723) V-PAP-ASF καταβαινουσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  11 G2192 (G5723) V-PAP-ASF εχουσαν G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5458 N-NSM φωστηρ G846 P-GSF αυτης G3664 A-NSM ομοιος G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM-S τιμιωτατω G5613 ADV ως G3037 N-DSM λιθω G2393 N-DSF ιασπιδι G2929 (G5723) V-PAP-DSM κρυσταλλιζοντι
  12 G2192 (G5723) V-PAP-ASF εχουσαν G5037 PRT τε G5038 N-ASN τειχος G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G5308 A-ASN υψηλον G2192 (G5723) V-PAP-ASF εχουσαν G4440 N-APM πυλωνας G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις G4440 N-DPM πυλωσιν G32 N-APM αγγελους G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G3686 N-APN ονοματα G1924 (G5772) V-RPP-APN επιγεγραμμενα G3739 R-NPN α G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-GPF των G1427 A-NUI δωδεκα G5443 N-GPF φυλων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
  13 G575 PREP απ G395 N-GSF ανατολης G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G575 PREP απο G1005 N-GSM βορρα G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G575 PREP απο G3558 N-GSM νοτου G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις G575 PREP απο G1424 N-GPF δυσμων G4440 N-NPM πυλωνες G5140 A-NPM τρεις
  14 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5038 N-NSN τειχος G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G2192 (G5723) V-PAP-NSN εχον G2310 N-APM θεμελιους G1427 A-NUI δωδεκα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G846 P-DPM αυτοις G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPM των G1427 A-NUI δωδεκα G652 N-GPM αποστολων G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου
  15 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2980 (G5723) V-PAP-NSM λαλων G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G2192 (G5707) V-IAI-3S ειχεν G2563 N-ASM καλαμον G5552 A-ASM χρυσουν G2443 CONJ ινα G3354 (G5661) V-AAS-3S μετρηση G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4440 N-APM πυλωνας G846 P-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G846 P-GSF αυτης
  16 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G5068 A-NSF τετραγωνος G2749 (G5736) V-PNI-3S κειται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3372 N-NSN μηκος G846 P-GSF αυτης G5118 D-NSN τοσουτον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3745 K-NSN οσον G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4114 N-NSN πλατος G2532 CONJ και G3354 (G5656) V-AAI-3S εμετρησεν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-DSM τω G2563 N-DSM καλαμω G1909 PREP επι G4712 N-GPN σταδιων G1427 A-NUI δωδεκα G5505 A-GPF χιλιαδων G3588 T-NSN το G3372 N-NSN μηκος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4114 N-NSN πλατος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G846 P-GSF αυτης G2470 A-NPN ισα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  17 G2532 CONJ και G3354 (G5656) V-AAI-3S εμετρησεν G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G846 P-GSF αυτης G1540 A-NUI εκατον G5062 A-NUI τεσσαρακοντα G5064 A-GPM τεσσαρων G4083 N-GPM πηχων G3358 N-ASN μετρον G444 N-GSM ανθρωπου G3739 R-NSN ο G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G32 N-GSM αγγελου
  18 G2532 CONJ και G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3588 T-NSF η G1739 N-NSF ενδομησις G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G846 P-GSF αυτης G2393 N-NSF ιασπις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G5553 N-NSN χρυσιον G2513 A-NSN καθαρον G3664 A-NSF ομοια G5194 N-DSM υαλω G2513 A-DSM καθαρω
  19 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2310 N-NPM θεμελιοι G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3956 A-DSM παντι G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2885 (G5772) V-RPP-NPM κεκοσμημενοι G3588 T-NSM ο G2310 N-NSM θεμελιος G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2393 N-NSF ιασπις G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G4552 N-NSF σαπφειρος G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος G5472 N-NSM χαλκηδων G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G4665 N-NSM σμαραγδος
  20 G3588 T-NSM ο G3991 A-NSM πεμπτος G4557 N-NSF σαρδονυξ G3588 T-NSM ο G1623 A-NSM εκτος G4556 N-NSM σαρδιος G3588 T-NSM ο G1442 A-NSM εβδομος G5555 N-NSM χρυσολιθος G3588 T-NSM ο G3590 A-NSM ογδοος G969 N-NSM βηρυλλος G3588 T-NSM ο G1766 A-NSM ενατος G5116 N-NSN τοπαζιον G3588 T-NSM ο G1182 A-NSM δεκατος G5556 N-NSM χρυσοπρασος G3588 T-NSM ο G1734 A-NSM ενδεκατος G5192 N-NSM υακινθος G3588 T-NSM ο G1428 A-NSM δωδεκατος G271 N-NSF αμεθυστος
  21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1427 A-NUI δωδεκα G4440 N-NPM πυλωνες G1427 A-NUI δωδεκα G3135 N-NPM μαργαριται G303 PREP ανα G1520 A-NSM εις G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-GPM των G4440 N-GPM πυλωνων G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G1537 PREP εξ G1520 A-GSM ενος G3135 N-GSM μαργαριτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4113 N-NSF πλατεια G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G5553 N-NSN χρυσιον G2513 A-NSN καθαρον G5613 ADV ως G5194 N-NSM υαλος G1307 A-NSM διαφανης
Nestle(i) 10 καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἱερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, 11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· 12 ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν τῶν δώδεκα φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 13 ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς. 14 καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου. 15 Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. 16 καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίων δώδεκα χιλιάδων· τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν. 17 καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου. 18 καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ. 19 οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφειρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος, 20 ὁ πέμπτος σαρδόνυξ, ὁ ἕκτος σάρδιον, ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος, ὁ ὄγδοος βήρυλλος, ὁ ἔνατος τοπάζιον, ὁ δέκατος χρυσόπρασος, ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος, ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος. 21 καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
RP(i)
   10 G2532CONJκαιG667 [G5656]V-AAI-3SαπηνεγκενG1473P-1ASμεG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG1909PREPεπG3735N-ASNοροvG3173A-ASNμεγαG2532CONJκαιG5308A-ASNυψηλονG2532CONJκαιG1166 [G5656]V-AAI-3SεδειξενG1473P-1DSμοιG3588T-ASFτηνG4172N-ASFπολινG3588T-ASF| τηνG3173A-ASFμεγαληνG3588T-ASF| <τηνG3173A-ASFμεγαλην>G3588T-ASF| τηνG40A-ASFαγιανG2419N-PRIιερουσαλημG2597 [G5723]V-PAP-ASFκαταβαινουσανG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG575PREPαποG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   11 G2192 [G5723]V-PAP-ASFεχουσανG3588T-ASFτηνG1391N-ASFδοξανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3588T-NSMοG5458N-NSMφωστηρG846P-GSFαυτηvG3664A-NSMομοιοvG3037N-DSMλιθωG5093A-DSM-SτιμιωτατωG5613ADVωvG3037N-DSMλιθωG2393N-DSFιασπιδιG2929 [G5723]V-PAP-DSM| κρυσταλλιζοντιG2929 [G5723]V-PAP-DSM| <κρυσταλλιζοντι>G2929 [G5723]V-PAP-DSMVAR: κρυσταλιζοντι :END
   12 G2192 [G5723]V-PAP-NSFεχουσαG5038N-ASNτειχοvG3173A-ASNμεγαG2532CONJκαιG5308A-ASNυψηλονG2192 [G5723]V-PAP-NSFεχουσαG4440N-APMπυλωναvG1427A-NUIδωδεκαG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-DPMτοιvG4440N-DPMπυλωσινG32N-APMαγγελουvG1427A-NUIδωδεκαG2532CONJκαιG3686N-APNονοματαG1924 [G5772]V-RPP-APNεπιγεγραμμεναG3739R-NPNαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3686N-NPN| ονοματαG3686N-NPN| <ονοματα>G3588T-GPF| τωνG1427A-NUIδωδεκαG5443N-GPFφυλωνG3588T-GPM| τωνG3588T-GPM| <των>G5207N-GPM| υιωνG2474N-PRIισραηλ
   13 G575PREPαποG395N-GPFανατολωνG4440N-NPMπυλωνεvG5140A-NPMτρειvG2532CONJκαιG575PREPαποG1005N-GSMβορραG4440N-NPMπυλωνεvG5140A-NPMτρειvG2532CONJκαιG575PREPαποG3558N-GSMνοτουG4440N-NPMπυλωνεvG5140A-NPMτρειvG2532CONJκαιG575PREPαποG1424N-GPFδυσμωνG4440N-NPMπυλωνεvG5140A-NPMτρειv
   14 G2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5038N-NSNτειχοvG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG2192 [G5723]V-PAP-NSNεχονG2310N-APMθεμελιουvG1427A-NUIδωδεκαG2532CONJκαιG1909PREPεπG846P-GPMαυτωνG1427A-NUIδωδεκαG3686N-APNονοματαG3588T-GPMτωνG1427A-NUIδωδεκαG652N-GPMαποστολωνG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιου
   15 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG2980 [G5723]V-PAP-NSMλαλωνG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG2192 [G5707]V-IAI-3SειχενG3358N-ASNμετρονG2563N-ASMκαλαμονG5552A-ASMχρυσουνG2443CONJιναG3354 [G5661]V-AAS-3SμετρησηG3588T-ASFτηνG4172N-ASFπολινG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG4440N-APMπυλωναvG846P-GSFαυτηvG2532CONJ| καιG3588T-ASNτοG5038N-ASNτειχοvG846P-GSFαυτηvG2532CONJ| <καιG3588T-ASNτοG5038N-ASNτειχοvG846P-GSFαυτηv>
   16 G2532CONJκαιG3588T-NSFηG4172N-NSFπολιvG5068A-NSFτετραγωνοvG2749 [G5736]V-PNI-3SκειταιG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG3372N-NSNμηκοvG846P-GSFαυτηvG3745K-NSNοσονG3588T-NSNτοG4114N-NSNπλατοvG2532CONJκαιG3354 [G5656]V-AAI-3SεμετρησενG3588T-ASFτηνG4172N-ASFπολινG3588T-DSMτωG2563N-DSMκαλαμωG1909PREPεπιG4712N-APMσταδιουvG1427A-NUI| δωδεκαG1427A-NUI| <δωδεκα>G1177A-NUIVAR: δεκαδυο :ENDG5505N-GPF| χιλιαδωνG1427A-NUI| δωδεκαG1427A-NUI| <δωδεκα>G3588T-NSN| τοG3372N-NSNμηκοvG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4114N-NSNπλατοvG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5311N-NSNυψοvG846P-GSFαυτηvG2470A-NPNισαG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   17 G2532CONJκαιG3354 [G5656]V-AAI-3S| εμετρησενG3354 [G5656]V-AAI-3S| <εμετρησεν>G3588T-ASN| τοG5038N-ASNτειχοvG846P-GSFαυτηvG1540A-NUI| εκατονG5062A-NUIτεσσαρακονταG5064A-GPMτεσσαρωνG1540A-NUI| <εκατονG5062A-NUIτεσσαρακονταG1540 G5062 G5064A-NUI-ABBVAR: ρμδ :ENDG4083N-GPM| πηχωνG3358N-ASNμετρονG444N-GSMανθρωπουG3739R-NSNοG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG32N-GSMαγγελου
   18 G2532CONJκαιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-NSFηG1739N-NSFενδομησιvG3588T-GSNτουG5038N-GSNτειχουvG846P-GSFαυτηvG2393N-NSFιασπιvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4172N-NSFπολιvG5553N-NSNχρυσιονG2513A-NSNκαθαρονG3664A-NSNομοιονG5194N-DSM| υελωG5194N-DSM| <υελω>G5194N-DSMVAR: υαλω :ENDG2513A-DSM| καθαρω
   19 G3588T-NPM| οιG3588T-NPM| <οι>G2532CONJVAR: καιG3588T-NPMοι :ENDG2310N-NPM| θεμελιοιG3588T-GSNτουG5038N-GSNτειχουvG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG3956A-DSMπαντιG3037N-DSMλιθωG5093A-DSMτιμιωG2885 [G5772]V-RPP-NPMκεκοσμημενοιG3588T-NSMοG2310N-NSMθεμελιοvG3588T-NSMοG4413A-NSM-SπρωτοvG2393N-NSFιασπιvG3588T-NSMοG1208A-NSMδευτεροvG4552N-NSFσαπφειροvG3588T-NSMοG5154A-NSMτριτοvG5472N-NSMχαλκηδωνG3588T-NSMοG5067A-NSMτεταρτοvG4665N-NSMσμαραγδοv
   20 G3588T-NSMοG3991A-NSMπεμπτοvG4557N-NSMσαρδονυξG3588T-NSMοG1623A-NSMεκτοvG4556N-NSN| σαρδιονG4556N-NSN| <σαρδιον>G4556A-NSMVAR: σαρδιοv :ENDG3588T-NSM| οG1442A-NSMεβδομοvG5555N-NSMχρυσολιθοvG3588T-NSMοG3590A-NSMογδοοvG969N-NSMβηρυλλοvG3588T-NSMοG1766A-NSMενατοvG5116N-NSNτοπαζιονG3588T-NSMοG1182A-NSMδεκατοvG5556N-NSMχρυσοπρασοvG3588T-NSMοG1734A-NSMενδεκατοvG5192N-NSMυακινθοvG3588T-NSMοG1428A-NSMδωδεκατοvG271N-NSFαμεθυσοv
   21 G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1427A-NUIδωδεκαG4440N-NPMπυλωνεvG1427A-NUIδωδεκαG3135N-NPMμαργαριταιG303PREPαναG1520A-NSMειvG1538A-NSMεκαστοvG3588T-GPMτωνG4440N-GPMπυλωνωνG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG1537PREPεξG1520A-GSMενοvG3135N-GSMμαργαριτουG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4113N-NSFπλατειαG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG5553N-NSNχρυσιονG2513A-NSNκαθαρονG5613ADVωvG5194N-NSMυελοvG0 G1306A-NSMδιαυγηv
SBLGNT(i) 10 καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν ⸀πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, 11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· 12 ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ ⸂τοῖς πυλῶσιν⸃ ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα ἅ ⸀ἐστιν τῶν δώδεκα ⸀φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ· 13 ἀπὸ ⸀ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς· 14 καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ⸀ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ ἀρνίου. 15 Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. 16 καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ⸀ὅσον τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ ⸀σταδίους δώδεκα ⸀χιλιάδων· τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν. 17 καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου. 18 ⸀καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ· 19 ⸀οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφιρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος, 20 ὁ πέμπτος σαρδόνυξ, ὁ ἕκτος σάρδιον, ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος, ὁ ὄγδοος βήρυλλος, ὁ ἔνατος τοπάζιον, ὁ δέκατος χρυσόπρασος, ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος, ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος· 21 καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται, ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
f35(i) 10 και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την μεγαλην την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου 11 εχουσαν την δοξαν του θεου ο φωστηρ αυτης ομοιος λιθω τιμιωτατω ως λιθω ιασπιδι κρυσταλιζοντι 12 εχουσα τειχος μεγα και υψηλον εχουσα πυλωνας δωδεκα και επι τοις πυλωσιν αγγελους δωδεκα και ονοματα επιγεγραμμενα α εστιν των δωδεκα φυλων των υιων ισραηλ 13 απο ανατολων πυλωνες τρεις και απο βορρα πυλωνες τρεις και απο νοτου πυλωνες τρεις και απο δυσμων πυλωνες τρειv 14 και το τειχος της πολεως εχον θεμελιους δωδεκα και επ αυτων δωδεκα ονοματα των δωδεκα αποστολων του αρνιου 15 και ο λαλων μετ εμου ειχεν μετρον καλαμον χρυσουν ινα μετρηση την πολιν και τους πυλωνας αυτηv 16 και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης οσον το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιους δωδεκα χιλιαδων δωδεκα το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν 17 και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου 18 και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υελω καθαρω 19 και οι θεμελιοι του τειχους της πολεως παντι λιθω τιμιω κεκοσμημενοι ο θεμελιος ο πρωτος ιασπις ο δευτερος σαπφειρος ο τριτος χαλκηδων ο τεταρτος σμαραγδοv 20 ο πεμπτος σαρδωνυξ ο εκτος σαρδιος ο εβδομος χρυσολιθος ο ογδοος βηρυλλος ο ενατος τοπαζιον ο δεκατος χρυσοπρασος ο ενδεκατος υακινθος ο δωδεκατος αμεθυσοv 21 και οι δωδεκα πυλωνες δωδεκα μαργαριται ανα εις εκαστος των πυλωνων ην εξ ενος μαργαριτου και η πλατεια της πολεως χρυσιον καθαρον ως υελος διαυγηv
IGNT(i)
  10 G2532 και And G667 (G5656) απηνεγκεν He Carried Away G3165 με Me G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit G1909 επ To G3735 ορος A Mountain G3173 μεγα Great G2532 και And G5308 υψηλον High, G2532 και And G1166 (G5656) εδειξεν Shewed G3427 μοι Me G3588 την The G4172 πολιν   G3588 την City G3173 μεγαλην Great, G3588 την The G40 αγιαν Holy G2419 ιερουσαλημ Jerusalem, G2597 (G5723) καταβαινουσαν Descending G1537 εκ Out Of G3588 του The G3772 ουρανου Heaven G575 απο   G3588 του From G2316 θεου God,
  11 G2192 (G5723) εχουσαν Having G3588 την The G1391 δοξαν   G3588 του Glory G2316 θεου Of God, G2532 και And G3588 ο   G5458 φωστηρ   G846 αυτης Her Radiance "was" G3664 ομοιος Like G3037 λιθω A Stone G5093 τιμιωτατω Most Precious, G5613 ως As G3037 λιθω A Stone G2393 ιασπιδι Jasper G2929 (G5723) κρυσταλλιζοντι Crystal Like;
  12 G2192 (G5723) εχουσαν Having G5037 τε Also G5038 τειχος A Wall G3173 μεγα Great G2532 και And G5308 υψηλον High; G2192 (G5723) εχουσαν Having G4440 πυλωνας Gates G1427 δωδεκα Twelve, G2532 και And G1909 επι At G3588 τοις The G4440 πυλωσιν Gates G32 αγγελους Angels G1427 δωδεκα Twelve, G2532 και And G3686 ονοματα Names G1924 (G5772) επιγεγραμμενα Inscribed, G3739 α Which G2076 (G5748) εστιν Are "those" G3588 των Of The G1427 δωδεκα Twelve G5443 φυλων Tribes G3588 των Of The G5207 υιων Sons G2474 ισραηλ Of Israel.
  13 G575 απ On "the" G395 ανατολης East G4440 πυλωνες Gates G5140 τρεις Three; G575 απο On "the" G1005 βορρα North G4440 πυλωνες Gates G5140 τρεις Three; G575 απο On "the" G3558 νοτου South G4440 πυλωνες Gates G5140 τρεις Three, G575 απο On "the" G1424 δυσμων West G4440 πυλωνες Gates G5140 τρεις Three.
  14 G2532 και And G3588 το The G5038 τειχος Wall G3588 της Of The G4172 πολεως City G2192 (G5723) εχον Having G2310 θεμελιους Foundations G1427 δωδεκα Twelve, G2532 και And G1722 εν In G846 αυτοις Them G3686 ονοματα Names G3588 των Of The G1427 δωδεκα Twelve G652 αποστολων Apostles G3588 του Of The G721 αρνιου Lamb.
  15 G2532 και And G3588 ο He G2980 (G5723) λαλων Speaking G3326 μετ With G1700 εμου Me G2192 (G5707) ειχεν Had G2563 καλαμον A Reed G5552 χρυσουν Golden, G2443 ινα That G3354 (G5661) μετρηση He Might Measure G3588 την The G4172 πολιν City, G2532 και   G3588 τους And G4440 πυλωνας Gates G846 αυτης Its, G2532 και And G3588 το   G5038 τειχος   G846 αυτης Its Walls.
  16 G2532 και And G3588 η The G4172 πολις City G5068 τετραγωνος Four Square G2749 (G5736) κειται Lies, G2532 και And G3588 το   G3372 μηκος   G846 αυτης Its Length G5118 τοσουτον So Much G2076 (G5748) εστιν Is G3745 οσον As G2532 και Also G3588 το The G4114 πλατος Breadth. G2532 και And G3354 (G5656) εμετρησεν He Measured G3588 την The G4172 πολιν City G3588 τω With The G2563 καλαμω   G1909 επι Reed G4712 σταδιων Furlongs G1427 δωδεκα Twelve G5505 χιλιαδων Thousand; G3588 το The G3372 μηκος Length G2532 και And G3588 το The G4114 πλατος Breadth G2532 και And G3588 το The G5311 υψος Height G846 αυτης Of It G2470 ισα Equal G2076 (G5748) εστιν Are.
  17 G2532 και And G3354 (G5656) εμετρησεν He Measured G3588 το   G5038 τειχος   G846 αυτης Its Wall, G1540 εκατον A Hundred "and" G5062 τεσσαρακοντα Forty G5064 τεσσαρων Four G4083 πηχων Cubits, G3358 μετρον Measure G444 ανθρωπου A Man's, G3739 ο Which G2076 (G5748) εστιν Is, G32 αγγελου "the" Angel's.
  18 G2532 και And G2258 (G5713) ην Was G3588 η The G1739 ενδομησις Structure G3588 του   G5038 τειχους   G846 αυτης Of Its Wall G2393 ιασπις Jasper; G2532 και And G3588 η The G4172 πολις City G5553 χρυσιον Gold G2513 καθαρον Pure, G3664 ομοια Like G5194 υαλω Glass G2513 καθαρω Pure;
  19 G2532 και And G3588 οι The G2310 θεμελιοι Foundations G3588 του Of The G5038 τειχους Wall G3588 της Of The G4172 πολεως City G3956 παντι With Every G3037 λιθω Stone G5093 τιμιω Precious "were" G2885 (G5772) κεκοσμημενοι Adorned : G3588 ο The G2310 θεμελιος   G3588 ο Foundation G4413 πρωτος First G2393 ιασπις Jasper; G3588 ο The G1208 δευτερος Second, G4552 σαπφειρος Sapphire; G3588 ο The G5154 τριτος Third, G5472 χαλκηδων Chalcedony; G3588 ο The G5067 τεταρτος Fourth, G4665 σμαραγδος Emerald;
  20 G3588 ο The G3991 πεμπτος Fifth, G4557 σαρδονυξ Sardonyx; G3588 ο The G1623 εκτος Sixth, G4556 σαρδιος Sardius; G3588 ο The G1442 εβδομος Seventh, G5555 χρυσολιθος Chrysolite; G3588 ο The G3590 ογδοος Eighth, G969 βηρυλλος Beryl; G3588 ο The G1766 ενατος Ninth, G5116 τοπαζιον Topaz; G3588 ο The G1182 δεκατος Tenth, G5556 χρυσοπρασος Chrysoprasus; G3588 ο The G1734 ενδεκατος Eleventh, G5192 υακινθος Jacinth; G3588 ο The G1428 δωδεκατος Twelfth, G271 αμεθυστος Amethyst;
  21 G2532 και And G3588 οι The G1427 δωδεκα Twelve, G4440 πυλωνες Gates; G1427 δωδεκα Twelve G3135 μαργαριται Pearls; G303 ανα Respectively G1520 εις One G1538 εκαστος Each G3588 των Of The G4440 πυλωνων Gates G2258 (G5713) ην Was G1537 εξ Of G1520 ενος One G3135 μαργαριτου Pearl; G2532 και And G3588 η The G4113 πλατεια Street G3588 της Of The G4172 πολεως City G5553 χρυσιον Gold G2513 καθαρον Pure, G5613 ως As G5194 υαλος Glass G1307 διαφανης Transparent.
ACVI(i)
   10 G2532 CONJ και And G667 V-AAI-3S απηνεγκεν He Carried Away G3165 P-1AS με Me G1722 PREP εν In G4151 N-DSN πνευματι Spirit G1909 PREP επ To G3173 A-ASN μεγα Great G2532 CONJ και And G5308 A-ASN υψηλον High G3735 N-ASN ορος Mountain G2532 CONJ και And G1166 V-AAI-3S εδειξεν He Showed G3427 P-1DS μοι Me G3588 T-ASF την Tha G3173 A-ASF μεγαλην Great G3588 T-ASF την Tha G4172 N-ASF πολιν City G3588 T-ASF την Tha G40 A-ASF αγιαν Holy G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G2597 V-PAP-ASF καταβαινουσαν Coming Down G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Heaven G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God
   11 G2192 V-PAP-ASF εχουσαν Having G3588 T-ASF την Tha G1391 N-ASF δοξαν Glory G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3588 T-NSM ο Tho G5458 N-NSM φωστηρ Light G846 P-GSF αυτης Of It G3664 A-NSM ομοιος Similar To G5093 A-DSM-S τιμιωτατω Most Precious G3037 N-DSM λιθω Stone G5613 ADV ως Like G2393 N-DSF ιασπιδι Jasper G3037 N-DSM λιθω Stone G2929 V-PAP-DSM κρυσταλλιζοντι Being Crystal Clear
   12 G2192 V-PAP-NSF εχουσα Which Has G3173 A-ASN μεγα Great G2532 CONJ και And G5308 A-ASN υψηλον High G5038 N-ASN τειχος Wall G2192 V-PAP-NSF εχουσα Having G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G4440 N-APM πυλωνας Gates G2532 CONJ και And G1909 PREP επι At G3588 T-DPM τοις Thos G4440 N-DPM πυλωσιν Gates G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G32 N-APM αγγελους Agents G2532 CONJ και And G3686 N-APN ονοματα Names G1924 V-RPP-APN επιγεγραμμενα Inscribed G3739 R-NPN α Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3686 N-NPN ονοματα Names G3588 T-GPF των Of Thas G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G5443 N-GPF φυλων Tribes G3588 T-GPM των Of Thos G5207 N-GPM υιων Sons G2474 N-PRI ισραηλ Of Israel
   13 G575 PREP απο From G395 N-GPF ανατολων East G5140 N-NPM τρεις Three G4440 N-NPM πυλωνες Gates G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G1005 N-GSM βορρα North G5140 N-NPM τρεις Three G4440 N-NPM πυλωνες Gates G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G3558 N-GSM νοτου South G5140 N-NPM τρεις Three G4440 N-NPM πυλωνες Gates G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G1424 N-GPF δυσμων West G5140 N-NPM τρεις Three G4440 N-NPM πυλωνες Gates
   14 G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5038 N-NSN τειχος Wall G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G2192 V-PAP-NSN εχον Having G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G2310 N-APM θεμελιους Foundations G2532 CONJ και And G1909 PREP επ On G846 P-GPM αυτων Them G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3686 N-APN ονοματα Names G3588 T-GPM των Of Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G652 N-GPM αποστολων Apostles G3588 T-GSN του Of The G721 N-GSN αρνιου Lamb
   15 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2980 V-PAP-NSM λαλων Who Spoke G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G2192 V-IAI-3S ειχεν Had G3358 N-ASN μετρον Measure G5552 A-ASM χρυσουν Golden G2563 N-ASM καλαμον Reed G2443 CONJ ινα So That G3354 V-AAS-3S μετρηση He Might Measure G3588 T-ASF την Tha G4172 N-ASF πολιν City G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G4440 N-APM πυλωνας Gates G846 P-GSF αυτης Of It G2532 CONJ και And G3588 T-ASN το The G5038 N-ASN τειχος Walls G846 P-GSF αυτης Of It
   16 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4172 N-NSF πολις City G2749 V-PNI-3S κειται Lies G5068 A-NSF τετραγωνος Foursquare G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G3372 N-NSN μηκος Length G846 P-GSF αυτης Of It G3754 K-NSN οσον As Great As G3588 T-NSN το The G4114 N-NSN πλατος Breadth G2532 CONJ και And G3354 V-AAI-3S εμετρησεν He Measured G3588 T-ASF την Tha G4172 N-ASF πολιν City G3588 T-DSM τω With Tho G2563 N-DSM καλαμω Reed G1909 PREP επι In G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G5505 N-NPF χιλιαδων Thousand G4712 N-APN σταδιους Furlongs G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3588 T-NSN το The G3372 N-NSN μηκος Length G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4114 N-NSN πλατος Breadth G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5311 N-NSN υψος Height G846 P-GSF αυτης Of It G2076 V-PXI-3S εστιν Being G2470 A-NPN ισα Equal
   17 G2532 CONJ και And G3354 V-AAI-3S εμετρησεν He Measured G3588 T-ASN το The G5038 N-ASN τειχος Wall G846 P-GSF αυτης Of It G1540 N-NUI εκατον Hundred G5062 N-NUI τεσσαρακοντα Forty G5064 N-GPM τεσσαρων Four G4083 N-GPM πηχων Forearms G3358 N-ASN μετρον Measure G444 N-GSM ανθρωπου Of Man G3739 R-NSN ο That G2076 V-PXI-3S εστιν Is G32 N-GSM αγγελου Of Agent
   18 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1739 N-NSF ενδομησις Structure G3588 T-GSN του Of The G5038 N-GSN τειχους Wall G846 P-GSF αυτης Of It G2258 V-IXI-3S ην Was G2393 N-NSF ιασπις Jasper G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4172 N-NSF πολις City G2513 A-NSN καθαρον Pure G5553 N-NSN χρυσιον Gold G3664 A-NSN ομοιον Similar To G2513 A-DSM καθαρω Clear G5194 N-DSM υελω Glass
   19 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G2310 N-NPM θεμελιοι Foundations G3588 T-GSN του Of The G5038 N-GSN τειχους Wall G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G2885 V-RPP-NPM κεκοσμημενοι Adorned G3956 A-DSM παντι With Every G5093 A-DSM τιμιω Precious G3037 N-DSM λιθω Stone G3588 T-NSM ο Tho G4413 A-NSM πρωτος First G3588 T-NSM ο Tho G2310 N-NSM θεμελιος Foundation G2393 N-NSF ιασπις Jasper G3588 T-NSM ο Tho G1208 A-NSM δευτερος Second G4552 N-NSF σαπφειρος Sapphire G3588 T-NSM ο Tho G5154 A-NSM τριτος Third G5472 N-NSM χαλκηδων Chalcedony G3588 T-NSM ο Tho G5067 A-NSM τεταρτος Fourth G4665 N-NSM σμαραγδος Emerald
   20 G3588 T-NSM ο Tho G3991 A-NSM πεμπτος Fifth G4557 N-NSF σαρδονυξ Sardonyx G3588 T-NSM ο Tho G1623 A-NSM εκτος Sixth G4556 N-NSM σαρδιος Sardius G3588 T-NSM ο Tho G1442 A-NSM εβδομος Seventh G5555 N-NSM χρυσολιθος Chrysolyte G3588 T-NSM ο Tho G3590 A-NSM ογδοος Eighth G969 N-NSM βηρυλλος Beryl G3588 T-NSM ο Tho G1766 A-NSM ενατος Ninth G5116 N-NSN τοπαζιον Topaz G3588 T-NSM ο Tho G1182 A-NSM δεκατος Tenth G5556 N-NSM χρυσοπρασος Chrysoprase G3588 T-NSM ο Tho G1734 A-NSM ενδεκατος Eleventh G5192 N-NSM υακινθος Jacinth G3588 T-NSM ο Tho G1428 A-NSM δωδεκατος Twelfth G271 N-NSF αμεθυσος Amethyst
   21 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G4440 N-NPM πυλωνες Gates G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3135 N-NPM μαργαριται Pearls G1538 A-NSM εκαστος Apiece G303 PREP ανα Each G1520 N-NSM εις One G3588 T-GPM των Of Thos G4440 N-GPM πυλωνων Gates G2258 V-IXI-3S ην Was G1537 PREP εξ Of G1520 N-GSM ενος One G3135 N-GSM μαργαριτου Pearl G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4113 N-NSF πλατεια Thoroughfare G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G2513 A-NSN καθαρον Pure G5553 N-NSN χρυσιον Gold G5613 ADV ως Like G1307 A-NSM διαυγης Transparent G5194 N-NSM υελος Glass
new(i)
  10 G2532 And G667 0 he carried G3165 me G667 [G5656] away G1722 in G4151 the spirit G1909 to G3173 a great G2532 and G5308 high G3735 mountain, G2532 and G1166 [G5656] showed G3427 me G3173 that great G4172 city, G40 the holy G2419 Jerusalem, G2597 [G5723] descending G1537 out of G3772 heaven G575 from G2316 God,
  11 G2192 [G5723] Having G3588 the G1391 glory G2316 of God: G846 her G5458 luminescence G3664 was like G3037 a stone G5093 most precious, G5613 as G2393 a jasper G3037 stone, G2929 [G5723] resembling ice;
  12 G5037 And G2192 [G5723] had G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high, G2192 [G5723] and had G1427 twelve G4440 gates, G2532 and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 messengers, G2532 and G3686 names G1924 written on [G5772] them, G3739 which G2076 [G5748] are G3588 the names of the G1427 twelve G5443 tribes G3588 of the G5207 sons G2474 of Israel:
  13 G575 From G395 the east G5140 three G4440 gates; G2532 and G575 from G1005 the north G5140 three G4440 gates; G2532 and G575 from G3558 the south G5140 three G4440 gates; G2532 and G575 from G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532 And G5038 the wall G4172 of the city G2192 [G5723] had G1427 twelve G2310 foundations, G2532 and G1722 on G846 them G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
  15 G2532 And G2980 [G5723] he that talked G3326 with G1700 me G2192 [G5707] had G5552 a golden G2563 reed G2443 to G3354 [G5661] measure G4172 the city, G2532 and G846 its G4440 gates, G2532 and G846 its G5038 wall.
  16 G2532 And G4172 the city G2749 [G5736] lieth G5068 foursquare, G2532 and G3372 G846 the length G2076 [G5748] is G5118 as large G3745 G2532 as G4114 the breadth: G2532 and G3354 [G5656] he measured G4172 the city G2563 G1909 with the reed, G1427 twelve G5505 thousand G4712 furlongs. G3372 The length G2532 and G4114 the breadth G2532 and G846 its G5311 height G2076 [G5748] are G2470 equal.
  17 G2532 And G3354 [G5656] he measured G846 its G5038 wall, G1540 an hundred G5062 and forty G5064 four G4083 cubits, G3358 according to the measure G444 of a man, G3603 [G5748] that is, G32 of the messenger.
  18 G2532 And G3588 the G1739 building G3588   G846 of its G5038 wall G2258 [G5713] was G2393 of jasper: G2532 and G3588   G4172 the city G2258 0 was G2513 clean G5553 gold, G3664 like G2513 clean G5194 glass.
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 [G5772] were garnished with G3956 all manner of G5093 precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 a chalcedony; G5067 the fourth, G4665 an emerald;
  20 G3991 The fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 a topaz; G1182 the tenth, G5556 a chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 a jacinth; G1428 the twelfth, G271 an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls; G1538 G303 each G1520 one of G4440 the gates G2258 [G5713] was G1537 of G1520 one G3135 pearl: G2532 and G4113 the street G4172 of the city G2513 was clean G5553 gold, G5613 as it were G1307 transparent G5194 glass.
Vulgate(i) 10 et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum et ostendit mihi civitatem sanctam Hierusalem descendentem de caelo a Deo 11 habentem claritatem Dei lumen eius simile lapidi pretioso tamquam lapidi iaspidis sicut cristallum 12 et habebat murum magnum et altum habens portas duodecim et in portis angelos duodecim et nomina inscripta quae sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israhel 13 ab oriente portae tres et ab aquilone portae tres et ab austro portae tres et ab occasu portae tres 14 et murus civitatis habens fundamenta duodecim et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum agni 15 et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum 16 et civitas in quadro posita est et longitudo eius tanta est quanta et latitudo et mensus est civitatem de harundine per stadia duodecim milia longitudo et latitudo et altitudo eius aequalia sunt 17 et mensus est murus eius centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quae est angeli 18 et erat structura muri eius ex lapide iaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo 19 fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata fundamentum primum iaspis secundus sapphyrus tertius carcedonius quartus zmaragdus 20 quintus sardonix sextus sardinus septimus chrysolitus octavus berillus nonus topazius decimus chrysoprassus undecimus hyacinthus duodecimus amethistus 21 et duodecim portae duodecim margaritae sunt per singulas et singulae portae erant ex singulis margaritis et platea civitatis aurum mundum tamquam vitrum perlucidum
Clementine_Vulgate(i) 10 Et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum, et ostendit mihi civitatem sanctam Jerusalem descendentem de cælo a Deo, 11 habentem claritatem Dei: et lumen ejus simile lapidi pretioso tamquam lapidi jaspidis, sicut crystallum. 12 Et habebat murum magnum, et altum, habentem portas duodecim: et in portis angelos duodecim, et nomina inscripta, quæ sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israël: 13 ab oriente portæ tres, et ab aquilone portæ tres, et ab austro portæ tres, et ab occasu portæ tres. 14 Et murus civitatis habens fundamenta duodecim, et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum Agni. 15 Et qui loquebatur mecum, habebat mensuram arundineam auream, ut metiretur civitatem, et portas ejus, et murum. 16 Et civitas in quadro posita est, et longitudo ejus tanta est quanta et latitudo: et mensus est civitatem de arundine aurea per stadia duodecim millia: et longitudo, et altitudo, et latitudo ejus æqualia sunt. 17 Et mensus est murum ejus centum quadraginta quatuor cubitorum, mensura hominis, quæ est angeli. 18 Et erat structura muri ejus ex lapide jaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo. 19 Et fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, jaspis: secundum, sapphirus: tertium, calcedonius: quartum, smaragdus: 20 quintum, sardonyx: sextum, sardius: septimum, chrysolithus: octavum, beryllus: nonum, topazius: decimum, chrysoprasus: undecimum, hyacinthus: duodecimum, amethystus. 21 Et duodecim portæ, duodecim margaritæ sunt, per singulas: et singulæ portæ erant ex singulis margaritis: et platea civitatis aurum mundum, tamquam vitrum perlucidum.
Wycliffe(i) 10 And he took me vp in spirit in to a greet hille and hiy; and he schewide to me the hooli citee Jerusalem, comynge doun fro heuene of God, 11 hauynge the clerete of God; and the liyt of it lijk a preciouse stoon, as the stoon iaspis, as cristal. 12 And it hadde a walle greet and hiy, hauynge twelue yatis, and in the yatis of it twelue aungels, and names writun in, that ben the names of twelue lynagis of the sones of Israel; fro the east thre yatis, 13 and fro the north thre yatis, and fro the south thre yatis, and fro the west thre yatis. 14 And the wal of the citee hadde twelue foundementis, and in hem the twelue names of twelue apostlis, and of the lomb. 15 And he that spak with me, hadde a goldun mesure of a rehed, that he schulde mete the citee, and the yatis of it, and the wal. 16 And the citee was set in square; and the lengthe of it is so miche, `as miche as is the breede. And he mat the citee with the rehed, bi furlongis twelue thousyndis. And the heiythe, and the lengthe and breede of it, ben euene. 17 And he mat the wallis of it, of an hundrid and `foure and fourti cubitis, bi mesure of man, that is, of an aungel. 18 And the bildyng of the wal therof was of the stoon iaspis. And the citee it silf was clene gold, lijk clene glas. 19 And the foundementis of the wal of the citee weren ourned with al preciouse stoon. The firste foundement, iaspis; the secounde, safiris; the thridde, calcedonyus; the fourthe, smaragdus; 20 the fyuethe, sardony; the sixte, sardius; the seuenthe, crisolitus; the eiytthe, berillus; the nynthe, topacius; the tenthe, crisopassus; the eleuenthe, iacinctus; the tweluethe, ametistus. 21 And twelue yatis ben twelue margaritis, bi ech; `and ech yate was of ech margarete. And the stretis of the citee weren clene gold, as of glas ful schynynge.
Tyndale(i) 10 And he caryed me awaye in the sprete to a grett and an hye mountayne and he shewed me the grett cite holy Ierusalem descendinge out of heven fro God 11 havynge the brightnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone moste precious even a Iaspar cleare as cristall: 12 and had walles grett and hye and had xii gates and at the gates xii. angels: and names written which are the xii. trybes of Israell: 13 on the est parte iii gatis and on the north syde iii gates and to wardes the south iii gates and from the west iii gates: 14 and the wall of the cite had xii foundacions and in them the names of the lambes .xii. Apostles. 15 And he that talked with me had a golden read to measure the cite with all and the gates therof and the wall therof. 16 And the cite was bylt iiii. square and the length was as large as the bredth of it and he measured the cite with the rede .xii M. fur longes: and the lenght and the bredth and ye heyth of it were equall. 17 And he measured the wall therof. an cxliiii. cubittes: the measure that ye angell had was after the measure that man vseth. 18 And the byldinge of the wall of it was of iaspar. And the cite was pure gold lyke vnto cleare glasse 19 and the foundacions of the wall of ye cite was garnisshed with all maner of precious stones The fyrste foundacion was iaspar the seconde saphyre the thyrde a calcedony the fourth an emeralde: 20 the fyft sardonix: the sixt sardeos: the seventh crysolite the ayght berall: the nynth a topas: the tenth a crysoprasos: the eleventh a iacyncte: the twelfe an amatist. 21 The xii. gates were xii pearles every gate was of one pearle and the strete of the cite was pure golde as thorowe shynynge glasse.
Coverdale(i) 10 And he caryed me awaye in ye sprete to a greate and an hye moutayne, and he shewed me the greate cite, holy Ierusale descendinge out of heauen from God, 11 hauynge the brightnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone most precious, euen a Iaspar cleare as cristall: 12 & had greate and hye walles, and had twolue gates, and at ye gates twolue angels: and names wrytten, which are the twolue trybes of Israel: 13 on the est parte thre gates, and on the north syde thre gates, and towarde the south thre gates, and from the west thre gates: 14 and the wall of the cite had twolue foundacios, and in them the names of the lambes twolue Apostles. 15 And he that talked with me, had a golden rede to measure the cite with all, and the gates therof, and the wall therof. 16 And the cite was bylt foure square, and the length was as large as the bredth of it, and he measured the cite with the rede twolue M. furlonges: and the length and the bredth, and ye heyth of it, were equall. 17 And he measured the wall therof, an cxliiij. cubittes, after ye measure of a man, which the angel had. 18 And the buyldinge of the wall of it was of Iaspar. And the cite was of pure golde, like vnto cleare glasse: 19 and ye foundacios of the walles and of ye cite were garnysshed with all maner of precious stones. The fyrst foundacion was a Iasper, the seconde a Saphyre, ye thyrde a Calcedony, the fourth a Smaragde: 20 the fyft a Sardonix: the sixt a Sardeos: the seuenth a Crysolite, the eyght berall: the nynth a Topas: the tenth a Crysoprasos: the eleueth a Iacyncte: the twelfte an Amatist. 21 And the twolue gates were twolue pearles, and euery gate was of one pearle, and ye strete of the cite was pure golde, as a thoroweshyninge glasse.
MSTC(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and a high mountain, and he showed me the great city, holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 having the brightness of God. And her shining was like unto a stone most precious, even a Jasper clear as Crystal: 12 and had walls great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels: and names written, which are the twelve tribes of Israel: 13 on the east part three gates, and on the north side three gates, and towards the south three gates, and from the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the Lamb's twelve apostles. 15 And he that talked with me, had a golden reed to measure the city withal and the gates thereof and the wall thereof. 16 And the city was built four square, and the length was as large as the breadth of it, and he measured the city with the reed twelve thousand furlongs: and the length, and the breadth, and the height of it, were equal. 17 And he measured the wall thereof a hundred and forty four cubits: the measure that the angel had was after the measure that man useth. 18 And the building of the wall of it was of jasper. And the city was pure gold like unto clear glass 19 and the foundations of the wall of the city was garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third a chalcedony, the fourth an emerald: 20 the fifth sardonyx: the sixth sardius: the seventh chrysolite: the eighth beryl: the ninth a topaz: the tenth a chrysoprasus: the eleventh a jacinth: the twelfth an amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls, every gate was of one pearl, and the street of the city was pure gold, as through shining glass.
Matthew(i) 10 And he caryed me away in the spirite to a great & hygh mountayne, & he shewed me the great citie, holy Ierusalem, descendyng out of heauen from God, 11 hauyng the bryghtnes of god And her shinyng was lyke vnto a stone most precyous, euen a Iasper cleare as Chrystal, 12 & had walles great and hye, and had twelue gates, & at the gates .xij. angelles: & names wrytten, which are the twelue trybes of Israel: 13 on the easte parte thre gates, & on the northe syde thre gates, & towardes the south .iij. gates, and from the west thre gates, 14 & the wal of the citie had .xij. foundacyons, & in them the names of the lambes twelue Apostles. 15 And he that talked with me, had a golden rede to measure the cytie with al & the gates therof & the wal thereof. 16 And the citie was buylt .iiij. square, & the length was as large as the bredth of it, & he measured the citie with the rede .xij.M. furlonges: & the length and the bredth, & the heyth of it were equall. 17 And he measured the wal therof an .cxliiij. cubites, the measure that the angel had, was after the measure the man vseth. 18 And the buyldyng of the wall of it was of Iaspar. And the citie was pure golde lyke vnto cleare glasse, 19 and the foundacyons of the wall of the cytye were garnyshed with all maner of precious stones. The first foundacyon was Iaspar, the seconde saphyre, the thyrde a calcedony, the fourth an emerald: 20 the fyft sardonix: the .vi. sardeos: the .vij. chrysolite the .viij. beral: the .ix. a topas, the tenth a chrisoprasos: the .xi. a Iacint: and the .xij. an amatist. 21 The .xij. gates were .xij. pearles, euery gate was of one pearle, & the strete of the cytie was pure golde, as thorowe shynyng glasse.
Great(i) 10 And he caryed me awaye in the sprete to a great and an hye mountayne, and he shewed me the great cytie holy Ierusalem, descendyng out of heauen from God: 11 hauyng the bryghtnes of God. And her shynynge was lyke vnto a stone moste precious, euen lyke a Iasper cleare as Cristall: 12 & had walles great & hye, & had .xii. gates & at the gates .xii. Angels: and names written, whych are the names of the .xii. trybes of Israell: 13 on the East parte .iii. gates, & on the Northside .iii. gates, & towardes the South .iii. gates, and from the West thre gates, 14 and the wall of the cytie had .xii. foundacyons: and in them the twelue names of the lambes .xii. apostles. 15 And he that talked with me, had a golden reade to measure the cytie with all and the gates therof & the wall therof. 16 And the cytie was bylt .iiii. square, and the length was as large as the bredth, & he measured the cytie with the rede .xii.M. furlonges: and the length & the bredth, and the heyth of it, were equall. 17 And he measured the wal therof, an .cxliiii. cubytes: the measure that the angell had, was after the measure that man vseth. 18 And the byldynge of the wal of it was of Iasper. And the cytie was pure golde, lyke vnto cleare glasse, 19 and the foundacions of the wall of the cytie were garnisshed with al maner of precious stones. The fyrst foundacion was Iaspis, the seconde Saphyre, the thyrde a Calcedony, the fourth an Emeralde, 20 the fyft Sardonix, the syxte Sardeos, the seuenth Crysolite, the eyght Berall, the .ix. a Topas, the tenth a Crusoprasos, the eleuenth a Iacynte, the twelueth an Amathist. 21 The twelue gates were twelue pearles, euery gate was of one pearle, and the strete of the cytie was pure golde, as thorow shynynge glasse.
Geneva(i) 10 And he caried me away in the spirit to a great: and an hie mountaine, and he shewed me that great citie, that holie Hierusalem, descending out of heauen from God, 11 Hauing the glorie of God: and her shining was like vnto a stone most precious, as a Iasper stone cleare as crystall, 12 And had a great wall and hie, and had twelue gates, and at the gates twelue Angels, and the names written, which are the twelue tribes of the children of Israel. 13 On the East part there were three gates, and on the Northside three gates, on the Southside three gates, and on the Westside three gates. 14 And the wall of the citie had twelue foundations, and in them the Names of the Lambes twelue Apostles. 15 And hee that talked with mee, had a golden reede, to measure the citie withall, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the citie laie foure square, and the length is as large as the bredth of it, and he measured the citie with the reede, twelue thousande furlongs: and the length, and the bredth, and the height of it are equall. 17 And hee measured the wall thereof, an hundreth fourtie and foure cubites, by the measure of man, that is, of the Angell. 18 And ye building of the wall of it was of Iasper: and the citie was pure golde, like vnto cleare glasse. 19 And the foundations of the wall of ye city were garnished with all maner of precious stones: the first foundation was Iasper: the second of Saphire: the third of a Chalcedonie: the fourth of an Emeraude: 20 The fift of a Sardonix: the sixt of a Sardius: the seueth of a Chrysolite: the eight of a Beryl: the ninth of a Topaze: the tenth of a Chrysoprasus: the eleuenth of a Iacynth: the twelfth an Amethyst. 21 And the twelue gates were twelue pearles, and euery gate is of one pearle, and the streete of the citie is pure golde, as shining glasse.
Bishops(i) 10 And he caryed me away in the spirite to a great and an hye mountayne, and he shewed me the great citie holy Hierusalem, descendyng out of heauen fro God 11 Hauing the glorie of God: and her shining was lyke vnto a stone most precious, euen lyke a Iasper, cleare as Cristall 12 And had walles great and hye, & had 12 gates, and at the gates 12 angels, & names written, which are the names of the 12 tribes of Israel 13 On the east syde three gates, and on the north syde three gates, and towards the south three gates, and fro the west three gates 14 And the wall of the citie had 12 foundations, and in them the 12 names of the lambes 12 Apostles 15 And he that talked with me had a golden reede to measure the citie withall, and the gates thereof, and the wall therof 16 And the citie was buylt foure square, & the length was as large as ye breadth: and he measured the citie with the reede twelue thousande furlonges, and the length, and the breadth, and the heyght of it were equall 17 And he measured the wall thereof an hundreth and fourtie and foure cubites, by the measure of man, that is of the angell 18 And the buylding of the wall of it was of Iasper, and the citie was pure golde lyke vnto cleare glasse 19 And the foundations of the wall of the citie were garnisshed with all maner of precious stones. The first foundation was Iasper, the seconde Saphire, the third a Chalcedonie, the fourth an Emeralde 20 The fifth Sardonix, ye sixth Sardius, the seuenth Chrysolite, the eygth Beryl, the ninth a Topas, the tenth a Chrysoprasus, the eleueth a Iacinct, ye twelfth an Amatist 21 The 12 gates were 12 pearles, euery gate was of one pearle. and the streate of the citie was pure golde, as through shynyng glasse
DouayRheims(i) 10 And he took me up in spirit to a great and high mountain: and he shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 Having the glory of God, and the light thereof was like to a precious stone, as to the jasper stone even as crystal. 12 And it had a wall great and high, having twelve gates, and in the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east, three gates: and on the north, three gates: and on the south, three gates: and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations: And in them, the twelve names of the twelve apostles of the Lamb, 15 And he that spoke with me had a measure of a reed of gold, to measure the city and the gates thereof and the wall. 16 And the city lieth in a four-square: and the length thereof is as great as the breadth. And he measured the city with the golden reed for twelve thousand furlongs: and the length and the height and the breadth thereof are equal. 17 And he measured the wall thereof an hundred forty-four cubits, the measure of a man, which is of an angel. 18 And the building of the wall thereof was of jasper stone: but the city itself pure gold like to clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper: the second, sapphire: the third; a chalcedony: the fourth, an emerald: 20 The fifth, sardonyx: the sixth, sardius: the seventh, chrysolite: the eighth, beryl: the ninth, a topaz: the tenth, a chrysoprasus: the eleventh, a jacinth: the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, one to each: and every several gate was of one several pearl. And the street of the city was pure gold, as it were, transparent glass.
KJV(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
KJV_Cambridge(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
KJV_Strongs(i)
  10 G2532 And G667 he carried G3165 me G667 away [G5656]   G1722 in G4151 the spirit G1909 to G3173 a great G2532 and G5308 high G3735 mountain G2532 , and G1166 shewed [G5656]   G3427 me G3173 that great G4172 city G40 , the holy G2419 Jerusalem G2597 , descending [G5723]   G1537 out of G3772 heaven G575 from G2316 God,
  11 G2192 Having [G5723]   G1391 the glory G2316 of God G2532 : and G846 her G5458 light G3664 was like G3037 unto a stone G5093 most precious G5613 , even like G2393 a jasper G3037 stone G2929 , clear as crystal [G5723]  ;
  12 G5037 And G2192 had [G5723]   G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high G2192 , and had [G5723]   G1427 twelve G4440 gates G2532 , and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels G2532 , and G3686 names G1924 written thereon [G5772]   G3739 , which G2076 are [G5748]   G1427 the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the children G2474 of Israel:
  13 G575 On G395 the east G5140 three G4440 gates G575 ; on G1005 the north G5140 three G4440 gates G575 ; on G3558 the south G5140 three G4440 gates G2532 ; and G575 on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532 And G5038 the wall G4172 of the city G2192 had [G5723]   G1427 twelve G2310 foundations G2532 , and G1722 in G846 them G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
  15 G2532 And G2980 he that talked [G5723]   G3326 with G1700 me G2192 had [G5707]   G5552 a golden G2563 reed G2443 to G3354 measure [G5661]   G4172 the city G2532 , and G4440 the gates G846 thereof G2532 , and G5038 the wall G846 thereof.
  16 G2532 And G4172 the city G2749 lieth [G5736]   G5068 foursquare G2532 , and G3372 the length G846   G2076 is [G5748]   G5118 as large G3745 as G2532   G4114 the breadth G2532 : and G3354 he measured [G5656]   G4172 the city G2563 with the reed G1909   G1427 , twelve G5505 thousand G4712 furlongs G3372 . The length G2532 and G4114 the breadth G2532 and G5311 the height G846 of it G2076 are [G5748]   G2470 equal.
  17 G2532 And G3354 he measured [G5656]   G5038 the wall G846 thereof G1540 , an hundred G5062 and forty G5064 and four G4083 cubits G3358 , according to the measure G444 of a man G3603 , that is [G5748]   G32 , of the angel.
  18 G2532 And G1739 the building G5038 of the wall G846 of it G2258 was [G5713]   G2393 of jasper G2532 : and G4172 the city G2513 was pure G5553 gold G3664 , like G2513 unto clear G5194 glass.
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were garnished with [G5772]   G3956 all manner of G5093 precious G3037 stones G4413 . The first G2310 foundation G2393 was jasper G1208 ; the second G4552 , sapphire G5154 ; the third G5472 , a chalcedony G5067 ; the fourth G4665 , an emerald;
  20 G3991 The fifth G4557 , sardonyx G1623 ; the sixth G4556 , sardius G1442 ; the seventh G5555 , chrysolite G3590 ; the eighth G969 , beryl G1766 ; the ninth G5116 , a topaz G1182 ; the tenth G5556 , a chrysoprasus G1734 ; the eleventh G5192 , a jacinth G1428 ; the twelfth G271 , an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls G1538 ; every G303   G1520 several G4440 gate G2258 was [G5713]   G1537 of G1520 one G3135 pearl G2532 : and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold G5613 , as it were G1307 transparent G5194 glass.
Mace(i) 10 and he carried me away in an extacy to a great and high mountain, and shewed me the city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God. 11 it blaz'd with the glory of God: her luminary was like that of a brilliant, even like a jasper, as transparent as crystal. 12 her walls were large and high; the gates were twelve; and at the gates twelve angels, with the names of the twelve tribes of the children of Israel inscrib'd thereon. 13 on the east were three gates; on the north, three gates; on the south, three gates; and three gates on the west. 14 the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the lamb. 15 he that talked with me, had a golden reed to measure the city, its gates, and its walls. 16 the city was a square, the length being as large as the breadth: he measured the city with the reed, and found it twelve thousand furlongs: the length, the breadth, and the height of it were equal. 17 he measured the wall, and it was an hundred and forty four cubits, according to the common measure, which was what the angel employed. 18 the wall was built of jasper; and the city was of pure gold, as pure as glass. 19 the foundations of the citywall were embellished with all manner of precious stones. the first foundation was of jasper; the second, of sapphire; the third, of chalcedony; the fourth, of an emerald; 20 the fifth, of sardonyx; the sixth, of sardius; the seventh, of chrysolite; the eighth, of beryl; the ninth, of a topaz; the tenth, of a chrysoprasus; the elventh, of a jacinth; the twelfth, of an amethyst. 21 the twelve gates were twelve pearls; each single gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as splendid as glass.
Whiston(i) 10 And he carried me sway in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God. 11 Her light [was] like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; 12 Having a wall great and high, having twelve gates; and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east, three gates; and on the north, three gates, and on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and upon them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me, had a measuring reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lieth four-square, and the length is as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length, and the breadth, and the height of it are equal. 17 And he measured the wall thereof, an hundred [and] fortyand four cubits, according to the measure of a man, that is, of the anel. 18 And the building of the wall of it[was] of jasper; and the city pure gold, [and] like unto clear glass. 19 The foundations of the wall of the city [were] garnished with all manner of precious stones. The first foundation a jasper; the second, a sapphire; the third, a chalcedony, the fourth, an emerald; 20 The fifth, a sardonyx; the sixth a sardius; the seventh, a chrysolite; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinct, the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city [was] pure gold, as it were transparent glass.
Wesley(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me the holy city Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God: her window was like the most precious stone, like a jasper stone, 12 clear as crystal, Having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and the names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: On the east three gates, 13 and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the walls of the city had twelve foundations, and upon them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a measure, a golden reed, to measure the city, and the gates thereof, and the walls thereof. 16 And the city lyeth four-square, and the length is as large as the breadth. And he measured the city with the reed twelve thousand furlongs: the length, and the breadth, and the height of it, are equal. 17 And he measured the wall thereof, an hundred forty-four reeds, the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the building of the wall thereof was jasper, and the city was of pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was a jasper, the second a sapphire, 20 the third a chalcedony, the fourth an emerald, The fifth a sardonyx, the sixth a sardius, the seventh a chrysolite, the eighth a beryl, the ninth a topaz, the tenth a chrysophrase, the eleventh a jacinth, the twelfth an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, transparent as glass.
Worsley(i) 10 And he carried me away in spirit to a great and high mountain, and he shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, having the glory of God: 11 and her light was like a most precious stone, even as a Jasper-stone resembling crystal: 12 having also a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and there were names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and it's gates, and it's wall. 16 And the city was four-square, it's length being as much as the breadth: and he measured the city with the reed twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall of it an hundred forty four cubits according to the measure of a man, for such was that of the angel. 18 And the structure of its wall was of Jasper, and the city pure gold, like transparent glass. 19 And the foundations of the wall of the city were set off each with precious stones: the first foundation a jasper, the second sapphire, the third chalcedony, 20 the fourth an emerald, the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprasus, the eleventh jacinth, the twelfth an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each of the gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold like resplendent glass.
Haweis(i) 10 And he bore me away in spirit unto a great and exceeding high mountain, and shewed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God: and her brilliance was like the most precious gem, as a jasper stone, transparent as crystal; 12 and she had a great wall and lofty, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed on them, which are those of the twelve tribes of the children of Israel. 13 From the east three gates; from the north three gates; from the south three gates; from the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me held a golden cane to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city is a quadrangle, and the breadth of it is just as much as the length of it; and he measured the city with the cane, twelve thousand furlongs: the breadth, and the length, and the height of it, are exactly proportioned. 17 He measured also the wall of it a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, for such is that of an angel. 18 The structure of the wall of it was jasper, and the city pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the walls of the city were adorned with every precious stone: the first foundation a jasper; the second a sapphire; the third a chalcedony; the fourth an emerald; 20 the fifth a sardonyx; the sixth a sardius; the seventh a chrysolite; the eighth a beryl; the ninth a topaz; the tenth a chrysoprasus; the eleventh a jacinth; the twelfth an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve several pearls; every one of the gates was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as transparent glass.
Thomson(i) 10 And he carried me away in spirit to a great and high mountain and shewed me the great city: the holy Jerusalem coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God. And its lustre was like a most precious stone, like a jasper shining as chrystal; 12 and it had a great and high wall with twelve gates and at the gates twelve angels and [on the gates] were graven the names of the twelve tribes of the children of Israel 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations on which were the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who was talking with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall. 16 Now the city is a square and its length is as much as its breadth. And he measured the city with the rod twelve thousand furlongs; the length and the breadth and the height are equal. 17 And he measured its wall, a hundred and forty four cubits, the measure of a man which is that of an angel. 18 And its wall was built of jasper and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone. The first foundation was jasper; and the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardus; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the "twelve gates were twelve pearls. Every several gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
Webster(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper-stone, clear as crystal; 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me, had a golden reed to measure the city, and its gates, and its wall. 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the hight of it are equal. 17 And he measured the wall of it a hundred and forty four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprase; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
Webster_Strongs(i)
  10 G2532 And G667 0 he carried G3165 me G667 [G5656] away G1722 in G4151 the spirit G1909 to G3173 a great G2532 and G5308 high G3735 mountain G2532 , and G1166 [G5656] showed G3427 me G3173 that great G4172 city G40 , the holy G2419 Jerusalem G2597 [G5723] , descending G1537 out of G3772 heaven G575 from G2316 God,
  11 G2192 [G5723] Having G1391 the glory G2316 of God G2532 : and G846 her G5458 light G3664 was like G3037 a stone G5093 most precious G5613 , even like G2393 a jasper G3037 stone G2929 [G5723] , clear as crystal;
  12 G5037 And G2192 [G5723] had G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high G2192 [G5723] , and had G1427 twelve G4440 gates G2532 , and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels G2532 , and G3686 names G1924 written on [G5772] them G3739 , which G2076 [G5748] are G1427 the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the children G2474 of Israel:
  13 G575 On G395 the east G5140 three G4440 gates G575 ; on G1005 the north G5140 three G4440 gates G575 ; on G3558 the south G5140 three G4440 gates G2532 ; and G575 on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532 And G5038 the wall G4172 of the city G2192 [G5723] had G1427 twelve G2310 foundations G2532 , and G1722 on G846 them G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
  15 G2532 And G2980 [G5723] he that talked G3326 with G1700 me G2192 [G5707] had G5552 a golden G2563 reed G2443 to G3354 [G5661] measure G4172 the city G2532 , and G846 its G4440 gates G2532 , and G846 its G5038 wall.
  16 G2532 And G4172 the city G2749 [G5736] lieth G5068 foursquare G2532 , and G3372 G846 the length G2076 [G5748] is G5118 as large G3745 G2532 as G4114 the breadth G2532 : and G3354 [G5656] he measured G4172 the city G2563 G1909 with the reed G1427 , twelve G5505 thousand G4712 furlongs G3372 . The length G2532 and G4114 the breadth G2532 and G846 its G5311 height G2076 [G5748] are G2470 equal.
  17 G2532 And G3354 [G5656] he measured G846 its G5038 wall G1540 , an hundred G5062 and forty G5064 four G4083 cubits G3358 , according to the measure G444 of a man G3603 [G5748] , that is G32 , of the angel.
  18 G2532 And G1739 the building G846 of its G5038 wall G2258 [G5713] was G2393 of jasper G2532 : and G4172 the city G2513 was pure G5553 gold G3664 , like G2513 clear G5194 glass.
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 [G5772] were garnished with G3956 all manner of G5093 precious G3037 stones G4413 . The first G2310 foundation G2393 was jasper G1208 ; the second G4552 , sapphire G5154 ; the third G5472 , a chalcedony G5067 ; the fourth G4665 , an emerald;
  20 G3991 The fifth G4557 , sardonyx G1623 ; the sixth G4556 , sardius G1442 ; the seventh G5555 , chrysolite G3590 ; the eighth G969 , beryl G1766 ; the ninth G5116 , a topaz G1182 ; the tenth G5556 , a chrysoprasus G1734 ; the eleventh G5192 , a jacinth G1428 ; the twelfth G271 , an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls G1538 G303 ; each G1520 one of G4440 the gates G2258 [G5713] was G1537 of G1520 one G3135 pearl G2532 : and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold G5613 , as it were G1307 transparent G5194 glass.
Living_Oracles(i) 10 And he brought me, in the Spirit, to a great and high mountain; and he showed me the city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God; (its luster was like that of a precious gem, even as a jasper stone, clear as crystal,) 12 having a great and high wall; having also twelve gates, and over the gates twelve angels, and names written upon them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 on the east, three gates; on the north, three gates; and on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations; and on them the names of the twelve Apostles of the Lamb. 15 And he that spoke with me, had a golden reed, that he might measure the city, and its gates and wall. 16 And the city is square, and its length is equal to its breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: and its length and its breadth, and its height are equal. 17 And he measured its wall, one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the wall was built of jasper, and the city was pure gold, like refined glass. 19 And the foundations of the walls of the city, were adorned with every precious stone. The first foundation is jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; and the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: each of the gates was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
Etheridge(i) 10 And he led me in spirit upon a great and high mountain, and showed me the holy city Urishlem, descending from heaven from Aloha; 11 having the glory of Aloha, as the clearness of light, like a stone of great price, as the stone Jaspon, resembling crystallos; 12 having a wall great and high, which had twelve gates, and names written upon them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 On the east three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations; and upon them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who talked with me had a measure, a rod of gold, that he might measure the city and the gates and the walls thereof. 16 And the city was set four-square, and the length of it was as the breadth: and he measured the city with the rod, upon twelve stadia of twelve thousand. And the length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall of it, an hundred and forty and four measures of the cubits of a man, that is, of the angel. 18 And the structure of the wall of it is (of) jaspis, and the city is of pure gold, like pure brightness. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone: the first foundation was of jaspis, the second sathphiros, the third caledon, the fourth zmoragdo, 20 the fifth sardonicos, the sixth sardion, the seventh crisuthilos, the eighth berulla, the ninth topadion, the tenth chrosoposius, the eleventh hyacinthos, the twelfth amuthistos. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each of every one of the gates (a pearl), and each of every one of the pearls (a gate). And the wide street of the city was of pure gold as the brightness of light.
Murdock(i) 10 And he bore me away in the spirit, to a mountain great and high, and he showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God; 11 in which was the glory of God, as a brilliant light, and resembling a very precious gem; like a jasper stone, resembling crystal. 12 And it had a wall great and lofty, which had twelve gates, and names inscribed on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east, three gates; on the north, three gates; on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and upon them the twelve names of the twelve legates of the Lamb. 15 And he that talked with me, had a measure, a golden reed; so that he could measure the city, and its gates, and its wall. 16 And the city stood up four square; and its length was the same as its breadth. And he measured the city with the reed, to twelve furlongs of twelve thousand; and the length and the breadth and the height of it were all equal. 17 And he measured its wall, a hundred and forty and four measures of the cubits of a man, that is, of the angel. 18 And the structure of its wall was of jasper; and the city was of pure gold, like pure glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone. The first foundation, a jasper; the second, a sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 the fifth, a sardonyx; the sixth, a sardius; the seventh, a chrysolite; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each pearl one gate, and each gate one pearl: and the broad street of the city was pure gold, like brilliant glass.
Sawyer(i) 10 And he bore me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God; its luminary was like the most precious stone, like a crystalline jasper. 12 It had a great and high wall, it had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city has twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 (12:5) And he that spoke with me had a golden measuring rod, to measure the city and its gates and its wall. 16 And the city was square, and its length equal to its breadth. And he measured the city with the rod, twelve thousand stadia [1372 English miles]; and the length and breadth and height of it are equal. 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, the measure of a man, which was of the angel. 18 And the building of its wall was jasper, and the city was of pure gold like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone; the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardine stone, the seventh chrysolyte, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh hyacinth, and the twelfth amethyst. 21 (12:6) And the twelve gates were twelve pearls; each of the gates was of one pearl. And the street of the city was of pure gold, transparent as glass.
Diaglott(i) 10 And he bore away me in spirit to a mountain great and high, and he showed me the city the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from the God, 11 having the glory of the God; the luminary of her like to a stone most precious, as to a stone jasper being crystalline, 12 having a wall great and high, having gates twelve, and at the gates messengers twelve, and names having been written, which is the twelve tribes of the sons of Israel. 13 From east, gates three; from North, gates three; from South gates three; from west, gates three. 14 And the wall of the city had foundations twelve, and on them, twelve names of the twelve apostles of the lamb. 15 And the one talking with me, had a measure a reed golden, so that he might measure the city, and the gates of her, and the wall of her. 16 And the city four-angled is placed, and the length of her as much as even the breadth. And he measured the city with the reed to furlongs twelve thousands; the length and the breadth and the height of her equal is. 17 And he measured the wall of her one hundred forty-four cubits, a measure of a man, which is of a messenger. 18 And was the building of the wall of her, jasper; and the city gold pure like to glass pure. 19 And the fountains of the wall of the city with every stone precious having been adorned; the foundation the first, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates, twelve pearls; in one of each of the gates was of one pearl. And the broad place of the city, gold pure as glass transparent.
ABU(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God; her luminary like to a most precious stone, as it were to a jasper stone, clear as crystal; 12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel; 13 on the east three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundation-stones, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who talked with me had a golden reed for a measure, that he might measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lies foursquare, and its length is as great as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length, and the breadth, and the height of it are equal. 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty-four cubits, the measure of a man, which is that of an angel. 18 And the structure of its wall was jasper; and the city was pure gold, like to pure glass. 19 The foundation-stones of the wall of the city were adorned with every precious stone. The first foundation-stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each several gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as transparent glass.
Anderson(i) 10 And he carried me away in spirit to a mountain, great and high, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God: that which gave it light was like a most costly stone, like jasper-stone, brilliant as crystal. 12 It had a wall, great and high; and it had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel; 13 on the east, three gates; on the north, three gates; on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a measure, a golden reed, that he might measure the city, and its gates, and its wall. 16 And the city lies square: and its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed, twelve thou sand furlongs: the length, and the breadth, and the hight of it are equal. 17 And he measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits, the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the wall of it was built of jasper; and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every costly stone: the first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, crysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, like clear glass.
Noyes(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God; her light was like to a most precious stone, as it were a jasper stone, clear as crystal; 12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel; 13 on the east, three gates; and on the north, three gates; and on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundationstones, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who talked with me had for a measure a golden reed, to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lieth foursquare, and its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall thereof, a hundred and fortyfour cubits, according to a mans measure, which is that of an angel. 18 And the material of its wall was jasper; and the city was of pure gold, like to clear glass. 19 The foundationstones of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones: the first foundationstone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
YLT(i) 10 and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God, 11 having the glory of God, and her light is like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal, 12 having also a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are those of the twelve tribes of the sons of Israel, 13 at the east three gates, at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates; 14 and the wall of the city had twelve foundations, and in them names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall; 16 and the city lieth square, and the length of it is as great as the breadth; and he did measure the city with the reed—furlongs twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are equal; 17 and he measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger; 18 and the building of its wall was jasper, and the city is pure gold—like to pure glass; 19 and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city is pure gold—as transparent glass.
JuliaSmith(i) 10 And he brought me away in the spirit upon a mountain great and high, and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and her luminary like a most precious stone, as jasper stone, shining like crystal; 12 And having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and the names inscribed, which are of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 From the sunrising three gates; from the north three gates; from the south three gates; and from the sun-setting three gates. 14 And the wall of the city having twelve foundations, and in them the names of the twelve sent of the Lamb. 15 And he speaking with me had a golden reed that he might measure the city, and her gates, and her wall. 16 And the city lies quadrangular, and her length is so large, such also the breadth: and he measured the city with the reed, at twelve thousand stadia. Her length, breadth, and height are equal. 17 And he measured her wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, which is the angel. 18 And the interior construction of her wall was a jasper: and the city pure gold, like pure crystal. 19 And the foundations of the wall of the city adorned with every precious stone. The first foundation a jasper; the second, a sapphire; the third, a chalcedony; the fourth an emerald: 20 The fifth, a sardonyx; the sixth, a sardius; the seventh, a chrysolyte; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a hyacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates twelve pearls; each one of the gates was of one pearl: and the broad way of the city pure gold, as transparent amber.
Darby(i) 10 And he carried me away in [the] Spirit, [and set me] on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God, 11 having the glory of God. Her shining [was] like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone; 12 having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are those of the twelve tribes of [the] sons of Israel. 13 On [the] east three gates; and on [the] north three gates; and on [the] south three gates; and on [the] west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that spoke with me had a golden reed [as] a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall. 16 And the city lies four-square, and its length [is] as much as the breadth. And he measured the city with the reed -- twelve thousand stadia: the length and the breadth and height of it are equal. 17 And he measured its wall, a hundred [and] forty-four cubits, [a] man`s measure, that is, [the] angel`s. 18 And the building of its wall [was] jasper; and the city pure gold, like pure glass: 19 the foundations of the wall of the city [were] adorned with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates, twelve pearls; each one of the gates, respectively, was of one pearl; and the street of the city pure gold, as transparent glass.
ERV(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal: 12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel: 13 on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal. 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, [according to] the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
ASV(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal: 12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are [the names] of the twelve tribes of the children of Israel: 13 on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal. 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, [according to] the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
ASV_Strongs(i)
  10 G2532 And G667 he carried G3165 me G667 away G1722 in G4151 the Spirit G1909 to G3735 a mountain G3173 great G2532 and G5308 high, G2532 and G1166 showed G3427 me G3173 the G40 holy G4172 city G2419 Jerusalem, G2597 coming down G1537 out of G3772 heaven G575 from G2316 God,
  11 G2192 having G1391 the glory G2316 of God: G2532   G846 her G5458 light G3664 was like unto G3037 a stone G5093 most precious, G5613 as G2393 it were a jasper G3037 stone, G2929 clear as crystal:
  12 G5037   G2192 having G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high; G2192 having G1427 twelve G4440 gates, G2532 and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels; G2532 and G3686 names G1924 written G3739 thereon, which G2076 are G1427 the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the children G2474 of Israel:
  13 G575 on G395 the east G5140 were three G4440 gates; G575 and on G1005 the north G5140 three G4440 gates; G575 and on G3558 the south G5140 three G4440 gates; G575 and on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532 And G5038 the wall G4172 of the city G2192 had G1427 twelve G2310 foundations, G2532 and G1722 on G846 them G3686 twelve names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
  15 G2532 And G3588 he G3326 that spake with G1700 me G2192 had G3354 for a measure G5552 a golden G2563 reed G2443 to G3354 measure G4172 the city, G2532 and G4440 the gates G846 thereof, G2532 and G5038 the wall G846 thereof.
  16 G2532 And G4172 the city G2749 lieth G5068 foursquare, G2532 and G3372 the length G846 thereof G2076 is G5118 as great G3745 as G2532   G4114 the breadth: G2532 and G3354 he measured G4172 the city G2563 with the reed, G1909   G1427 twelve G5505 thousand G4712 furlongs: G3372 the length G2532 and G4114 the breadth G2532 and G5311 the height G846 thereof G2076 are G2470 equal.
  17 G2532 And G3354 he measured G5038 the wall G846 thereof, G1540 a hundred G5062 and forty G5064 and four G4083 cubits, G3358 according to the measure G444 of a man, G3739 that G2076 is, G32 of an angel.
  18 G2532 And G1739 the building G5038 of the wall G2258 thereof was G2393 jasper: G2532 and G4172 the city G2258 was G2513 pure G5553 gold, G3664 like unto G2513 pure G5194 glass.
  19 G2532   G2310 The foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were adorned G3956 with all manner G5093 of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 chalcedony; G5067 the fourth, G4665 emerald;
  20 G3991 the fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 topaz; G1182 the tenth, G5556 chrysoprase; G1734 the eleventh, G5192 jacinth; G1428 the twelfth, G271 amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls; G1520 each one G1537 of G303 the several G4440 gates G2258 was G1537 of G1520 one G3135 pearl: G2532 and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G5613 as it were G1307 transparent G5194 glass.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God; her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal: 12 having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 on the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth; and he measured the city with the reed, twelve thousand and twelve furlongs; the length and the breadth and the height thereof are equal. 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the building of the wall thereof was jasper; and the city was pure gold, like unto pure glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald, 20 the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, jacinth, the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, each one of the several gates was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
Rotherham(i) 10 And he carried me away, in spirit, unto a mountain great and high, and pointed out to me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God; 11 having the glory of God,––her lustre, like unto a stone most precious, as a jasper stone, shining as crystal; 12 having a wall great and high, having twelve gates, and, at the gates, twelve messengers, and names inscribed, which are [the names] of the twelve tribes of the sons of Israel,–– 13 on the east, three gates, and, on the north, three gates, and, on the south, three gates, and, on the west, three gates; 14 and, the wall of the city, having twelve foundations, and, upon them, twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And, he that was talking with me, had, for a measure, a reed of gold, that he might measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And, the city, four–square, lieth, and, the length thereof, is as great as the breadth. And he measured the city, with the reed,––twelve thousand furlongs: the length, and the breadth, and the height thereof, are, equal. 17 And he measured the wall thereof,––a hundred and forty–four cubits: the measure of a man, which is [the measure] of a messenger. 18 And, the structure of the wall thereof, was jasper, and, the city, was pure gold, like unto pure glass. 19 The foundations of the wall of the city, with every precious stone were adorned: the first foundation, was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald, 20 the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, hyacinth, the twelfth, amethyst; 21 and, the twelve gates, were twelve pearls,––each one of the gates, severally, was of one pearl; and, the broadway of the city, was pure gold, as transparent glass.
Twentieth_Century(i) 10 He carried me away in a trance to a great high mountain, and showed me Jerusalem, the Holy City, descending out of Heaven from God, filled with the glory of God. 11 Its brilliance was like that of some very precious stone, like a jasper, transparent as crystal. 12 It had a great high wall, in which were twelve gates; and at these gates there were twelve angels, and there were names inscribed on the gates, the names of the twelve tribes of the Israelites. 13 'There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west.' 14 The wall of the City had twelve foundation stones, on which were the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb. 15 And the angel who was speaking to me had as a measure a gold rod, with which to measure the City and its gates and its wall. 16 The City is square; the length and the breadth are the same. The angel measured with his rod; it was twelve hundred miles; its length, and breadth, and height are equal. 17 Then he measured the wall; it was two hundred and eighty-eight feet, as men measure, that is as the angel measured. 18 The material of the wall of the City was jasper, and the City was built of pure gold, which shone like clear glass. 19 The foundations of the wall of the City were ornamented with every kind of precious stone. The first foundation stone was a jasper; the second a sapphire; the third a chalcedony; the fourth an emerald; 20 the fifth a sardonyx; the sixth a carnelian; the seventh a chrysolite; the eighth a beryl; the ninth a topaz; the tenth a chrysoprase; the eleventh a hyacinth; and the twelfth an amethyst. 21 The twelve gates were made of twelve pearls, each gate of one pearl. The street of the City was of pure gold, transparent as glass.
Godbey(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God, 11 having the glory of God: and her light was like a stone most precious, as a crystalline, jasper stone; 12 having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written upon them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 From the east, three gates; and from the north, three gates; and from the south, three gates; and from the west, three gates. 14 And the wall of the city having twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And the one speaking with me, had a measure, a golden reed, that he might measure the city, and its gates, and its wall. 16 And the city lies foursquare, and its length is as great as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs; and the length, and the breadth, and the height of it are equal. 17 And he measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits, the measure of the man, that is of the angel. 18 And the building of the wall was jasper: and the city pure gold, like transparent glass. 19 And the foundations of the wall of the city were ornamented with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedon; the fourth, emerald; the fifth, sardonyx; 20 the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates are twelve pearls; each one of the gates was of one pearl. And the street of the city is pure gold, like transparent glass.
WNT(i) 10 So in the Spirit he carried me to the top of a vast, lofty mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of Heaven from God, 11 and bringing with it the glory of God. It shone with a radiance like that of a very precious stone--such as a jasper, bright and transparent. 12 It has a wall, massive and high, with twelve large gates, and in charge of the gates were twelve angels. And overhead, above the gates, names were inscribed which are those of the twelve tribes of the descendants of Israel. 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south, and three on the west. 14 The wall of the city had twelve foundation stones, and engraved upon them were twelve names--the names of the twelve Apostles of the Lamb. 15 Now he who was speaking to me had a measuring-rod of gold, with which to measure the city and its gates and its wall. 16 The plan of the city is a square, the length being the same as the breadth; and he measured the city furlong by furlong, with his measuring rod--it is twelve hundred miles long, and the length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall of it--a wall of a hundred and forty-four cubits, according to human measure, which was also that of the angel. 18 The solid fabric of the wall was jasper; and the city itself was made of gold, resembling transparent glass. 19 As for the foundation-stones of the city wall, which were beautified with various kinds of precious stones, the first was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, the fifth sardonyx, the sixth sardius, 20 the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each of them consisting of a single pearl. And the main street of the city was made of pure gold, resembling transparent glass.
Worrell(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the city, the holy Jerusalem, coming down out of the Heaven from God, 11 having the glory of God; her radiance was like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal; 12 having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel; 13 on the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates; 14 and the wall of the city, having twelve foundations; and on them, twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who was talking with me had as a measure a golden reed, that he might measure the city, and its gate, and its wall. 16 And the city lies four-square, and its length is as great as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs; and the length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured its wall a hundred and forty-four cubits, a man's measure, that is, an angel's. 18 And the material of its wall was jasper; and the city was pure gold, like pure glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with every manner of precious stone. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates, severally, was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as transparent glass.
Moffatt(i) 10 So he carried me off, rapt in the Spirit, to a huge, high mountain, where he showed me the City, the holy Jerusalem, descending from God out of heaven, 11 with the glory of God. The sheen of it resembled some rare jewel like jasper, clear as crystal; 12 it has a huge, high wall with twelve gates, twelve angels at the twelve gates, and names inscribed thereon which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel, 13 three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 And the wall of the City has twelve foundation-stones, bearing the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 He who talked to me had a golden wand by way of a measuring-rod, to measure the City and its gates and wall; 16 the City lies foursquare, the length the same as the breadth, and he measured fifteen hundred miles with his rod for the City, for its breadth and length and height alike; 17 he made the measure of the wall seventy-two yards, by human, that is, by angelic reckoning. 18 The material of the wall is jasper, but the City is made of pure gold, transparent like glass. 19 The foundation-stones of the city-wall are adorned with all sorts of precious stones, the first foundation-stone being of jasper, the second of sapphire, the third of agate, the fourth of emerald, 20 the fifth of onyx, the sixth of sardius, the seventh of chrysolite, the eighth of beryl, the ninth of topaz, the tenth of chrysoprase, the eleventh of jacinth, the twelfth of amethyst. 21 The twelve gates are twelve pearls, each gate made of a single pearl; and the streets of the City are pure gold, clear as crystal.
Goodspeed(i) 10 He carried me away in a trance to a great, high mountain, and showed me Jerusalem, the holy city, coming down out of heaven from God, 11 in all the glory of God. It shone with a radiance like that of some very precious stone, like jasper, clear as crystal. 12 It had a great, high wall with twelve gates, and twelve angels at the gates, which had carved upon them the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the Lamb's twelve apostles. 15 The angel who talked with me had a gold measuring rod, with which to measure the city and its gates and wall. 16 The city was a square, its length the same as its breadth. He measured the city with his rod, and it was 12,000 furlongs. Its length, breadth, and height were the same. 17 He measured the wall and it was about 144 cubits (216 feet), as men measure, for that was the way the angel measured. 18 The material of the wall was jasper, but the city was pure gold, as transparent as glass. 19 The foundation stones of the wall of the city were ornamented with all kinds of precious stones. The first foundation stone was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls; each gate made of a single pearl. The principal street of the city was pure gold, as transparent as glass.
Riverside(i) 10 Then he carried me in Spirit to the top of a great and high mountain and showed me the holy city Jerusalem descending out of heaven from God, 11 having the glory of God. Her brilliance was like that of a most precious stone, like crystalline jasper. 12 She had a wall great and high, and she had twelve gates and at the gates twelve angels, and there were names written upon the gates. They are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 On the east were three gates and on the north three gates and on the south three gates and on the west three gates. 14 The wall of the city had twelve foundations and upon them were twelve names, the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 He who was speaking with me had a golden reed as a measure, to measure the city and her gates and her wall. 16 The city stands foursquare and the length is the same as the breadth. He measured the city with the reed. It extends twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 He measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits by human measure, which is also that of an angel. 18 The material of the wall of it was jasper and the city was pure gold like clear glass. 19 The foundations of the wall of the city were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was of one pearl. The street of the city was pure gold like transparent glass.
MNT(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain, huge and high; and he showed me the Holy City, Jerusalem, descending out of heaven from God. 11 It had the glory of God. Its light was like some precious stone, like jasper, clear as crystal; 12 with a wall great and high, and twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east were three gates; and on the north, three gates; and on the south, three gates; and on the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who spoke had a golden reed, as a measure, to measure the city and its gates and walls. 16 And the city lies foursquare; the length of it is as great as the breadth. Then he measured the city with the reed, fifteen hundred miles; the length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured its wall, two hundred and sixteen feet, man's measure, which is an angel's. 18 And its wall is made of jasper; but the city is of pure gold, like pure glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all kings of precious stones. The first foundation-stone was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each gate of one pearl. And the broad street of the city was of pure gold, transparent like glass.
Lamsa(i) 10 And he carried me away in the spirit onto a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God, radiant as a brilliant light, resembling a very precious gem; like a jasper stone, clear as crystal: 12 It had a wall great and high, and it had twelve gates, with names inscribed thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east were three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who talked with me had a measuring rod of golden reed to measure the city, and its gates, and its wall. 16 And the city was laid four-square, and the length was the same as the breadth: and he measured the city with the reed, about twelve furlongs, twelve thousand paces. And the length and breadth and the height were equal. 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the wall was constructed of jasper: and the city itself was pure gold, resembling clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second sapphire; the third chalcedony; the fourth, emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were adorned with twelve pearls; one for each of the gates, and each gate was made of a single pearl; and the great street of the city was of pure gold. as it were transparent glass.
CLV(i) 10 And he carries me away, in spirit, on a mountain, huge and high, and shows me the holy city, Jerusalem, as it is descending out of heaven from God, 11 having the glory from God. Her luminosity is like a stone most precious, as a crystalline jasper gem, 12 having a wall, huge and high, having twelve portals, and at the portals twelve messengers, and their names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel." 13 From the east are three portals, and from the north three portals, and from the south three portals, and from the west three portals." 14 And the wall of the city has twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lambkin." 15 And he who is speaking with me had a measure, a golden reed, that he should be measuring the city, and its portals, and its wall." 16 And the city is lying four square: and its length is as much as the breadth. And he measures the city with the reed to twelve thousand stadia. Its length and breadth and height are equal. 17 And he measures its wall of a hundred forty-four cubits of a human measure, which is that of the messenger." 18 And the building material in its wall is jasper, and the city is clear gold, like clear glass." 19 The foundations of the wall of the city are adorned with every precious stone, the first foundation with jasper, the second lapis lazuli, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh topaz, the eighth beryl, the ninth peridot, the tenth chrysoprase, the eleventh amethyst, the twelfth garnet." 21 And the twelve portals are twelve pearls. Each one of the portals was respectively of one pearl. And the square of the city is gold, clear as translucent glass."
Williams(i) 10 So he carried me off under the power of the Spirit to a great, high mountain and showed me Jerusalem, the holy city, coming down out of heaven from God; 11 and it continued to retain the glory of God. The luster of it was like a very precious stone, like jasper, clear as crystal. 12 It had a great, high wall, with twelve huge gates, and twelve angels in charge of the gates, which had inscribed upon them the names of the twelve tribes of Israel. 13 There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 The wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the Lamb's twelve apostles. 15 The angel who was talking with me had a measuring rod of gold, to measure the city, its gates and wall. 16 The city lies in a square, its length the same as its breadth. He measured the city with his rod, and it was one thousand, five hundred miles. Its length, breadth, and height were the same. 17 He measured its wall, two hundred and sixteen feet as a man measures, which is the way the angel measured. 18 The material of its wall was jasper, but the city itself was pure gold, as transparent as glass. 19 The foundation stones of the city's wall were ornamented with all sorts of precious stones. The first foundation stone was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls, each gate built of a single pearl. The Broadway of the city was pure gold, as transparent as glass.
BBE(i) 10 And he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass: 12 She had a wall great and high, with twelve doors, and at the doors twelve angels; and names on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 And on the east were three doors; and on the north three doors; and on the south three doors; and on the west three doors. 14 And the wall of the town had twelve bases, and on them the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb. 15 And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall. 16 And the town is square, as wide as it is long; and he took the measure of the town with the rod, one thousand and five hundred miles: it is equally long and wide and high. 17 And he took the measure of its wall, one hundred and forty-four cubits, after the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the building of its wall was of jasper, and the town was clear gold, clear as glass. 19 The bases of the wall of the town had ornaments of all sorts of beautiful stones. The first base was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve doors were twelve pearls; every door was made of one pearl; and the street of the town was clear gold, as clear as glass.
MKJV(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of Heaven from God, 11 having the glory of God. And its light was like a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal. 12 And it had a great and high wall, with twelve gates. And on the gates were twelve angels, and having names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 From the east three gates, from the north three gates, from the south three gates, and from the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them were the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall. 16 And the city lies four-square, and the length is as large as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand stadia. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the foundation of its wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city had been adorned with every precious stone. The first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls. Respectively, each one of the gates was one pearl. And the street of the city was pure gold, as transparent glass.
LITV(i) 10 And he carried me in spirit on to a great and high mountain, and showed me the great city, holy Jerusalem, coming down out of Heaven from God, 11 having the glory of God. And its light was like a very precious stone, as a jasper stone, being clear as crystal, 12 and having a great and high wall, having twelve gates, and twelve angels at the gates and names having been inscribed, which are of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 From the east, three gates; from the north, three gates; from the south, three gates; and from the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall. 16 And the city lies four cornered, even its length as much as the width also. And he measured the city with the reed at twelve thousand stadia; its length and width and height are equal. 17 And he measured its wall, a hundred and forty four cubits, a measure of a man, which is of an angel. 18 And the structure of its wall was jasper; and the city was pure gold, like pure glass. 19 And the foundation of the wall of the city having been adorned with every precious stone: The first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; respectively each one of the gates was of one pearl. And the street of the city was pure gold, as transparent glass.
ECB(i) 10
THE NEW YERU SHALEM And in spirit, he bears me to a mega and high mountain and shows me that megalopolis the holy Yeru Shalem descending from the heavens from Elohim; 11 having the glory of Elohim: and her light is like to a stone most precious as a jasper stone, crystaline; 12 having a wall mega and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names epigraphed, being the twelve scions of the sons of Yisra El: 13 by the rising three gates; by the north three gates; by the south three gates; and by the lowering three gates. 14 And the wall of the city has twelve foundations and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15
THE MEASUREMENTS OF THE NEW YERU SHALEM
And he speaking with me has a golden reed to measure the city and the gates and the wall: 16 and the city lies foursquare and the length is as long as the breadth: and he measures the city with the reed, twelve thousand stadia. The length and the breadth and the height are equal. 17 And he measures the wall a hundred and forty-four cubits - the measure of a human - being the angel. 18
THE MATERIALS OF THE NEW YERU SHALEM
And the structure of the wall is jasper: and the city is pure gold, like pure glass: 19 and the foundations of the wall of the city are adorned with all precious stones: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls: each one gate is one pearl: and the broadway of the city is pure gold - as diaphanous glass.
AUV(i) 10 So, he transported me away in [i.e., under the influence of] the Holy Spirit, to a very high mountain and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God. 11 It had the splendor of God [shining from it], and was as brilliant as a very precious stone, as crystal-clear as jasper. 12 It had a very high wall [around it], with twelve angels [stationed] at its twelve gates. The names written on the gates were those of the twelve tribes of the Israelites. 13 There were three gates on the east side [of the wall]; three gates on the north side; three gates on the south side; and three gates on the west side. 14 And the wall of the city had twelve foundation stones, and the names of the twelve apostles of the Lamb [were inscribed on them]. 15 And the angel who spoke to me [See verse 9] had a golden measuring stick with which to measure the city, its gates and its wall. 16 Now the city is laid out as a perfect square; its length is the same as its width. So, he measured the city with the stick [and found it to be] fifteen hundred miles each way; its length and width and height all being the same. 17 And he measured its wall [and found it to be] two hundred and sixteen feet [high], according to human measurements which the angel was using. 18 The material for the city’s wall was jasper, and the city [itself] was made of pure gold, as clear as glass. 19 The foundation of the city’s wall was decorated with all kinds of precious stones [Note: Not all of the following stones listed can be accurately identified today]. The first foundation stone was jasper [i.e., a bluish-colored stone]; the second was sapphire; the third was chalcedony [i.e., a translucent quartz of pale blue or gray]; the fourth was emerald; 20 the fifth was sardonyx [i.e., an orange-colored stone similar to chalcedony]; the sixth was sardius [i.e., a reddish-colored stone also called carnelian]; the seventh was chrysolite [i.e., a yellowish- or greenish-colored stone]; the eighth was beryl [i.e., a stone of bluish-green color]; the ninth was topaz [i.e., a yellow or bluish-yellow stone]; the tenth was chrysoprase [i.e., a stone of greenish-gold color]; the eleventh was jacinth [i.e., a stone of purple or reddish-blue color]; the twelfth was amethyst [i.e., a purple- or violet-colored stone]. 21 And the twelve gates were made of twelve pearls, with each gate being made of a single pearl. And the street of the city was made of pure gold, as transparent as glass.
ACV(i) 10 And he carried me away in spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, holy Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God, the light of it similar to a most precious stone, like a jasper stone being crystal clear, 12 which has a great and high wall having twelve gates, and at the gates twelve agents, and names inscribed, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 from the east, three gates, and from the north, three gates, and from the south, three gates, and from the west, three gates. 14 And the wall of the city having twelve foundations, and on them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who spoke with me had a measure, a golden reed, so that he might measure the city, and the gates of it, and the walls of it. 16 And the city lies foursquare, and the length of it is as great as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs, the length and the breadth and the height of it being equal. 17 And he measured the wall of it, a hundred and forty-four forearms, a measure of a man, that is, of an agent. 18 And the structure of its wall was jasper. And the city was pure gold, similar to clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city adorned with every precious stone. The first foundation was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald, 20 the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, jacinth, the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls apiece, each one of the gates was of one pearl. And the thoroughfare of the city was pure gold, like transparent glass.
Common(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal. 12 It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates were written the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 The one who talked with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its walls. 16 The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, twelve thousand stadia; its length and width and height are equal. 17 He also measured its wall, a hundred and forty-four cubits by a man's measure, which is also an angel's. 18 The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as clear as glass. 19 The foundations of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
WEB(i) 10 He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it were a jasper stone, clear as crystal; 12 having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates. 14 The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb. 15 He who spoke with me had for a measure a golden reed to measure the city, its gates, and its walls. 16 The city is square, and its length is as great as its width. He measured the city with the reed, twelve thousand twelve stadia. Its length, width, and height are equal. 17 Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel. 18 The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass. 19 The foundations of the city’s wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; and the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
WEB_Strongs(i)
  10 G2532   G667 He carried G3165 me G667 away G1722 in G4151 the Spirit G1909 to G3173 a great G2532 and G5308 high G3735 mountain, G2532 and G1166 showed G3427 me G3173 the G40 holy G4172 city, G2419 Jerusalem, G2597 coming down G1537 out of G3772 heaven G575 from G2316 God,
  11 G2192 having G1391 the glory G2316 of God. G2532   G846 Her G5458 light G3664 was like G5093 a most precious G3037 stone, G5613 as G2393 if it were a jasper G3037 stone, G2929 clear as crystal;
  12 G5037   G2192 having G3173 a great G5037 and G5308 high G5038 wall; G2192 having G1427 twelve G4440 gates, G2532 and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels; G2532 and G3686 names G1924 written G3739 on them, which G2076 are G1427 the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the children G2474 of Israel.
  13 G575 On G395 the east G5140 were three G4440 gates; G575 and on G1005 the north G5140 three G4440 gates; G575 and on G3558 the south G5140 three G4440 gates; G575 and on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532   G5038 The wall G4172 of the city G2192 had G1427 twelve G2310 foundations, G2532 and G1722 on G846 them G3686 twelve names G1427 of the twelve G652 Apostles G721 of the Lamb.
  15 G2532   G3588 He G3326 who spoke with G1700 me G2192 had G5552 for G3354 a measure, G5552 a golden G2563 reed, G2443 to G3354 measure G4172 the city, G4440 its gates, G2532 and G5038 its walls.
  16 G2532   G4172 The city G2749 lies G5068 foursquare, G2532 and G846 its G3372 length G2076 is G5118 as great G3745 as G2532   G4114 its breadth. G2532   G3354 He measured G4172 the city G2563 with the reed, G1909   G1427 Twelve G5505 thousand G4712 stadia. G2532   G846 Its G3372 length, G4114 breadth, G2532 and G5311 height G2076 are G2470 equal.
  17 G2532   G3354   G846 Its G5038 wall G1540 is one hundred G5062 forty - G5064 four G4083 cubits, G3358 by the measure G444 of a man, G3739 that G2076 is, G32 of an angel.
  18 G2532   G1739 The construction G846 of its G5038 wall G2258 was G2393 jasper. G2532   G4172 The city G2513 was pure G5553 gold, G3664 like G2513 pure G5194 glass.
  19 G2532   G2310 The foundations G4172 of the city's G5038 wall G2885 were adorned G3956 with all kinds G5093 of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 chalcedony; G5067 the fourth, G4665 emerald;
  20 G3991 the fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 topaz; G1182 the tenth, G5556 chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 jacinth; G1428 and the twelfth, G271 amethyst.
  21 G2532   G1427 The twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls. G1520 Each one G1537 of G303 the G4440 gates G2258 was G1537 made of G1520 one G3135 pearl. G2532   G4113 The street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G5613 like G1307 transparent G5194 glass.
NHEB(i) 10 He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, as if it was a jasper stone, clear as crystal; 12 having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. 13 On the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates. 14 The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 He who spoke with me had for a measure, a golden reed, to measure the city, its gates, and its wall. 16 The city lies foursquare, and its length is as great as its breadth. He measured the city with the reed, one thousand three hundred eighty miles. Its length, breadth, and height are equal. 17 Its wall is one hundred forty-four cubits, by human measurement, that is, of an angel. 18 The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass. 19 The foundations of the city's wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; and the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
AKJV(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and her light was like to a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like to clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
AKJV_Strongs(i)
  10 G667 And he carried G667 me away G4151 in the spirit G3173 to a great G5308 and high G3735 mountain, G1166 and showed G3173 me that great G4172 city, G40 the holy G2419 Jerusalem, G2597 descending G3772 out of heaven G2316 from God,
  11 G2192 Having G1391 the glory G2316 of God: G5458 and her light G3664 was like G3037 to a stone G5093 most precious, G5613 even G5613 like G2393 a jasper G3037 stone, G2929 clear G2929 as crystal;
  12 G2192 And had G5038 a wall G3173 great G5308 and high, G2192 and had G1427 twelve G4440 gates, G1909 and at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels, G3686 and names G1924 written G1924 thereon, G3739 which G1427 are the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the children G2474 of Israel:
  13 G575 On G395 the east G5140 three G4440 gates; G575 on G1005 the north G5140 three G4440 gates; G575 on G3558 the south G5140 three G4440 gates; G575 and on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G5038 And the wall G4172 of the city G2192 had G1427 twelve G2310 foundations, G3686 and in them the names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
  15 G2980 And he that talked G2192 with me had G5552 a golden G2563 reed G3354 to measure G4172 the city, G4440 and the gates G846 thereof, G5038 and the wall G846 thereof.
  16 G4172 And the city G2749 lies G5068 foursquare, G3372 and the length G5118 is as large G4114 as the breadth: G3354 and he measured G4172 the city G2563 with the reed, G1427 twelve G5505 thousand G4712 furlongs. G3372 The length G4114 and the breadth G5311 and the height G2470 of it are equal.
  17 G3354 And he measured G5038 the wall G846 thereof, G1540 an hundred G5062 and forty G5064 and four G4083 cubits, G3358 according to the measure G444 of a man, G32 that is, of the angel.
  18 G1739 And the building G5038 of the wall G2393 of it was of jasper: G4172 and the city G2513 was pure G5553 gold, G3664 like G2513 to clear G5194 glass.
  19 G2310 And the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were garnished G3956 with all G5093 manner of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 a chalcedony; G5067 the fourth, G4665 an emerald;
  20 G3991 The fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolyte; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 a topaz; G1182 the tenth, G5556 a chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 a jacinth; G1428 the twelfth, G271 an amethyst.
  21 G1427 And the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls: G1538 every G303 several G1520 G3588 gate G4440 G1520 was of one G3135 pearl: G4113 and the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G1307 as it were transparent G5194 glass.
KJC(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates of it, and the wall of it. 16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall of it, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
KJ2000(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and its radiance was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; 12 And having a wall great and high, and having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, carnelian; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprase; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: each of the gates was a single pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
UKJV(i) 10 And he carried me away in the spirit (o. pneuma) to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal; 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. 16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, ruby; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
RKJNT(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 Having the glory of God: and her radiance was like a stone most precious, like a jasper, clear as crystal. 12 It had a great and high wall, and twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates were written the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 On the east were three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who spoke to me had a measuring rod of gold to measure the city, and its gates, and its wall. 16 And the city was laid out in a square, its length equal to its breadth: and he measured the city with the rod, twelve thousand stadia. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to man's measurement, which the angel was using. 18 And the wall was made of jasper: and the city of pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each gate made of a single pearl: and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
TKJU(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 having the glory of God: And her light was like a most precious stone, even like a jasper stone, clear as crystal; 12 and had a large and high wall, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, its gates, and its wall. 16 And the city lies four-square, and the length is as large as the breadth: And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length, breadth, and height of it are equal.12000 furlongs is approximately 1500 miles or 2414 kilometers. 17 Then he measured its wall, one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.144 Roman cubits is approximately 209 feet or 63.6 meters. 18 And its wall was built of jasper: And the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprase; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.sardius; or, ruby 21 And the twelve gates were twelve pearls; every distinct gate was of one pearl: And the street of the city was pure gold, even like transparent glass.
CKJV_Strongs(i)
  10 G2532 And G667 he carried G3165 me G667 away G1722 in G4151 the spirit G1909 to G3173 a great G2532 and G5308 high G3735 mountain, G2532 and G1166 showed G3427 me G3173 that great G4172 city, G40 the holy G2419 Jerusalem, G2597 descending G1537 out of G3772 heaven G575 from G2316 God,
  11 G2192 Having G1391 the glory G2316 of God: G2532 and G846 her G5458 light G3664 was like to G3037 a stone G5093 most precious, G5613 even like G2393 a jasper G3037 stone, G2929 clear as crystal;
  12 G5037 And G2192 had G5038 a wall G3173 great G2532 and G5308 high, G2192 and had G1427 twelve G4440 gates, G2532 and G1909 at G4440 the gates G1427 twelve G32 angels, G2532 and G3686 names G1924 written on it, G3739 which G2076 are G1427 the names of the twelve G5443 tribes G5207 of the sons G2474 of Israel:
  13 G575 On G395 the east G5140 three G4440 gates; G575 on G1005 the north G5140 three G4440 gates; G575 on G3558 the south G5140 three G4440 gates; G575 and on G1424 the west G5140 three G4440 gates.
  14 G2532 And G5038 the wall G4172 of the city G2192 had G1427 twelve G2310 foundations, G2532 and G1722 in G846 them G3686 the names G1427 of the twelve G652 apostles G721 of the Lamb.
  15 G2532 And G3588 he G2980 that talked G3326 with G1700 me G2192 had G5552 a golden G2563 reed G2443 to G3354 measure G4172 the city, G2532 and G4440 the gates G846 there, G2532 and G5038 the wall G846 there.
  16 G2532 And G4172 the city G2749 lies G5068 square, G2532 and G3372 the length G846   G2076 is G5118 as large G3745 as G2532   G4114 the breadth: G2532 and G3354 he measured G4172 the city G2563 with the reed, G1427 twelve G5505 thousand G1909   G4712 furlongs. G3372 The length G2532 and G4114 the breadth G2532 and G5311 the height G846 of it G2076 are G2470 equal.
  17 G2532 And G3354 he measured G5038 the wall G846 there, G1540 a hundred G5062 and forty G5064 and four G4083 cubits, G3358 according to the measure G444 of a man, G3739 that G2076 is, G32 of the angel.
  18 G2532 And G1739 the building G5038 of the wall G846 of it G2258 was G2393 of jasper: G2532 and G4172 the city G2513 was pure G5553 gold, G3664 like a G2513 clear G5194 mirror.
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were garnished G3956 with all manner G5093 of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 a chalcedony; G5067 the fourth, G4665 an emerald;
  20 G3991 The fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 a topaz; G1182 the tenth, G5556 a chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 a jacinth; G1428 the twelfth, G271 an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls; G1538 each G1520 one G303 of the several G4440 gates G2258 was G1537 of G1520 one G3135 pearl: G2532 and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G5613 as it were G1307 transparent G5194 mirror.
RYLT(i) 10 and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did show to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God, 11 having the glory of God, and her light is like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal, 12 having also a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are those of the twelve tribes of the sons of Israel, 13 at the east three gates, at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates; 14 and the wall of the city had twelve foundations, and in them names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall; 16 and the city lies square, and the length of it is as great as the breadth; and he did measure the city with the reed -- furlongs twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are equal; 17 and he measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger; 18 and the building of its wall was jasper, and the city is pure gold -- like to pure glass; 19 and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city is pure gold -- as transparent glass.
EJ2000(i) 10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of the heaven from and with God, 11 having the clarity of God; and her light was like unto a most precious stone, even like a jasper stone, shining like crystal. 12 And it had a wall great and high, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city and its gates and its wall. 16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth; and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs; and the length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the material of its wall was jasper; but the city was of pure gold, like unto clean glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls; in each one, one; each gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as shining glass.
CAB(i) 10 And he carried me away in spirit onto a great and high mountain, and he showed to me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God. Its radiance was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal, 12 having a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he who spoke with me had a measure, a golden reed, so that he might measure the city, and its gates. 16 The city is laid out like a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs. Its length, breadth, and height are equal. 17 And its wall is one hundred and forty-four cubits, by the measure of a man, which is, of an angel. 18 And the construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like transparent glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 The twelve gates are twelve pearls: each one of the gates was made of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
WPNT(i) 10 So he transported me in spirit to a great and high mountain and showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the splendor of God. Her radiance was similar to a most precious stone, like a crystalline jasper stone; 12 she had a tremendous, high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, namely the twelve tribes of the sons of Israel; 13 looking from the east, three gates, and from the north, three gates, and from the south, three gates, and from the west, three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names, of the twelve apostles of the Lamb. 15 Now he who spoke with me had a measure, a golden reed, so that he might measure the city and her gates. 16 The city is laid out as a square; that is, her length is equal to her width. So he measured the city with the reed at twelve thousand and twelve stadia. Her length and width and height are equal. 17 And he measured her wall, one hundred and forty-four cubits, the measure of a man (which is of an angel). 18 The material of her wall was jasper, and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation had jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls; each individual gate was composed of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
JMNT(i) 10 Next he carried (or: carries) me away, in spirit (or: in the midst of a Breath-effect), upon a great and high mountain, and showed (points out to) me the set-apart (or: holy) city, Jerusalem, progressively (or: habitually; or: presently) descending out of the atmosphere (or: heaven), from God 11continuously having (holding; or: = bringing with it) the glory of God (God’s glory; God’s reputation; or: God’s appearance; or: the opinion from God), her illuminator (that which gives her light; the cause of her light) – like a most precious stone, as a jasper stone being continuously crystal-clear, 12 continuously having a great and high wall, having twelve gates, and upon the gates twelve agents, and names [Sinaiticus adds: of them] having been inscribed (engraved; imprinted) upon [them], which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel: 13 from the east (a rising) three gates; from the north three gates; from the south three gates; from the west (a sinking) three gates. 14 And the wall of the City continuously has twelve foundations, and upon them twelve names of the twelve emissaries of the little Lamb. 15 And he who is speaking with me was holding and continues having a measure, a golden reed, so that he may measure the City – even her gates and her walls. 16 And the City is lying (or: is continually being laid) square (four-angled; four-cornered), and her length [is] even as much as the width. And he measured (or: measures) the City with the reed upon twelve thousand race-courses (stadiums; fixed standards of measure): her length and width and height are equal. 17 And he measured her wall: one hundred forty four cubits – (a) human’s measure, which is an agent's [measure]. 18 And that which was built within her wall is jasper, and the City [is] pure (clear; clean; cleansed) gold like pure (clear, clean) crystal (or: glass), 19 and the foundations of the wall of the city are ones having been set in order (made a system, a world; adorned) with every precious stone. The first foundation: jasper; the second, sapphire (or: lapis lazuli); the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius (or: carnelian); the seventh, chrysolite (or: topaz); the eighth, beryl; the ninth, topaz (or: peridot); the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth (jacinth); the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates [are] twelve pearls – each one of the several gates was [made] out of one pearl. And the broad place (street; plaza; square) of the City [is] pure (clean, clear; cleansed) gold, as a translucent crystal (or: transparent glass).
NSB(i) 10 He carried me away in spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy city Jerusalem, descending out of heaven from God. 11 She had the glory of God. Her light was like a very precious stone, even like a jasper stone, clear as crystal. 12 The city had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on each gate, the names of the twelve tribes of the children of Israel: 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates. 14 The wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 He who talked with me had a golden reed to measure the city and the gates and the wall. 16 And the city lies foursquare. The length is as large as the width. He measured the city with the reed, fourteen hundred miles. The length and the width and the height of it are equal. 17 He measured the wall, two hundred feet, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 The structure of the wall was jasper: and the city was pure gold, like clear glass. 19 The foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, an emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each individual gate was one pearl. The street of the city was pure gold, as transparent glass.
ISV(i) 10 He carried me away in the Spirit to a large, high mountain and showed me the holy city, Jerusalem, coming down from God out of heaven. 11 The glory of God was its radiance, and its light was like a valuable gem, like jasper, as clear as crystal. 12 It had a large, high wall with twelve gates. Twelve angels were at the gates, and the names of the twelve tribes of Israel were written on the gates. 13 There were three gates on the east, three gates on the north, three gates on the south, and three gates on the west. 14 The wall of the city had twelve foundations, and the twelve names of the twelve apostles of the lamb were written on them.
15 The angel who was talking to me had a gold measuring rod to measure the city, its gates, and its walls. 16 The city was cubic in shape: its length was the same as its width. He measured the city with his rod, and it measured at 12,000 stadia:Its length, width, and height were the same. 17 He also measured its wall. According to the human measurement that the angel was using, it was 144 cubits. 18 Its wall was made of jasper. The city was made of pure gold, as clear as glass.
19 The foundations of the city wall were decorated with all kinds of gems: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 20 the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth and the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls, and each gate was made of a single pearl. The street of the city was made of pure gold, as clear as glass.
LEB(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and lofty mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 that has the glory of God. Its radiance is like a precious stone, something like a jasper stone, shining like crystal. 12 It has* a great and high wall that has twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on the gates which are* of the twelve tribes of the sons of Israel— 13 on the east, three gates, and on the north, three gates, and on the south, three gates, and on the west, three gates. 14 And the wall of the city has twelve foundations, and on them are twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And the one who spoke with me was holding a golden measuring rod in order that he could measure the city and its gates and its wall. 16 And the city is laid out as a square, and its length is the same as its width. And he measured the city with the measuring rod at twelve thousand stadia;* the length and the width and the height of it are equal. 17 And he measured its wall, one hundred forty-four cubits* according to human measure*, which is the angel's. 18 And the material of its wall is jasper, and the city is pure gold, similar in appearance to pure glass. 19 The foundations of the wall of the city are adorned with every kind of precious stone: the first foundation jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each one of the gates was from a single pearl. And the street of the city is pure gold, like transparent glass.
BGB(i) 10 Καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, 11 ἔχουσαν τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ· ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι· 12 ἔχουσα τεῖχος μέγα καὶ ὑψηλόν, ἔχουσα πυλῶνας δώδεκα, καὶ ἐπὶ τοῖς πυλῶσιν ἀγγέλους δώδεκα, καὶ ὀνόματα ἐπιγεγραμμένα, ἅ ἐστιν [τὰ ὀνόματα] τῶν δώδεκα φυλῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 13 ἀπὸ ἀνατολῆς πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ βορρᾶ πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ νότου πυλῶνες τρεῖς, καὶ ἀπὸ δυσμῶν πυλῶνες τρεῖς. 14 καὶ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἔχων θεμελίους δώδεκα, καὶ ἐπ’ αὐτῶν δώδεκα ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων τοῦ Ἀρνίου. 15 Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. 16 καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον [καὶ] τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίων δώδεκα χιλιάδων· τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν. 17 καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου. 18 Καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ. 19 οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφιρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος, 20 ὁ πέμπτος σαρδόνυξ, ὁ ἕκτος σάρδιον, ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος, ὁ ὄγδοος βήρυλλος, ὁ ἔνατος τοπάζιον, ὁ δέκατος χρυσόπρασος, ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος, ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος. 21 Καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
BIB(i) 10 Καὶ (And) ἀπήνεγκέν (he carried away) με (me) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit) ἐπὶ (to) ὄρος (a mountain) μέγα (great) καὶ (and) ὑψηλόν (high), καὶ (and) ἔδειξέν (he showed) μοι (me) τὴν (the) πόλιν (city) τὴν (-) ἁγίαν (holy) Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem), καταβαίνουσαν (descending) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) ἀπὸ (from) τοῦ (-) Θεοῦ (God), 11 ἔχουσαν (having) τὴν (the) δόξαν (glory) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). ὁ (The) φωστὴρ (radiance) αὐτῆς (of it) ὅμοιος (was like) λίθῳ (a stone) τιμιωτάτῳ (most precious), ὡς (like) λίθῳ (a stone) ἰάσπιδι (jasper) κρυσταλλίζοντι (being clear as crystal), 12 ἔχουσα (having) τεῖχος (a wall) μέγα (great) καὶ (and) ὑψηλόν (high), ἔχουσα (having) πυλῶνας (gates) δώδεκα (twelve), καὶ (and) ἐπὶ (at) τοῖς (the) πυλῶσιν (gates) ἀγγέλους (angels) δώδεκα (twelve), καὶ (and) ὀνόματα (names) ἐπιγεγραμμένα (having been inscribed), ἅ (which) ἐστιν (are) [τὰ (the) ὀνόματα] (names) τῶν (of the) δώδεκα (twelve) φυλῶν (tribes) υἱῶν (of the sons) Ἰσραήλ (of Israel). 13 ἀπὸ (On) ἀνατολῆς (the east) πυλῶνες (were gates) τρεῖς (three), καὶ (and) ἀπὸ (on) βορρᾶ (the north) πυλῶνες (gates) τρεῖς (three), καὶ (and) ἀπὸ (on) νότου (the south) πυλῶνες (gates) τρεῖς (three), καὶ (and) ἀπὸ (on) δυσμῶν (the west) πυλῶνες (gates) τρεῖς (three). 14 καὶ (And) τὸ (the) τεῖχος (wall) τῆς (of the) πόλεως (city) ἔχων (had) θεμελίους (foundations) δώδεκα (twelve), καὶ (and) ἐπ’ (in) αὐτῶν (them) δώδεκα (the twelve) ὀνόματα (names) τῶν (of the) δώδεκα (twelve) ἀποστόλων (apostles) τοῦ (of the) Ἀρνίου (Lamb). 15 Καὶ (And) ὁ (the one) λαλῶν (speaking) μετ’ (with) ἐμοῦ (me) εἶχεν (had) μέτρον (a measuring) κάλαμον (reed) χρυσοῦν (golden), ἵνα (so that) μετρήσῃ (he could measure) τὴν (the) πόλιν (city), καὶ (and) τοὺς (the) πυλῶνας (gates) αὐτῆς (of it), καὶ (and) τὸ (the) τεῖχος (wall) αὐτῆς (of it). 16 καὶ (And) ἡ (the) πόλις (city) τετράγωνος (foursquare) κεῖται (lies), καὶ (and) τὸ (the) μῆκος (length) αὐτῆς (of it is) ὅσον (the same as) [καὶ] (also) τὸ (the) πλάτος (width). καὶ (And) ἐμέτρησεν (he measured) τὴν (the) πόλιν (city) τῷ (with the) καλάμῳ (reed), ἐπὶ (at) σταδίων (stadia) δώδεκα (twelve) χιλιάδων (thousand). τὸ (The) μῆκος (length) καὶ (and) τὸ (the) πλάτος (breadth) καὶ (and) τὸ (the) ὕψος (height) αὐτῆς (of it) ἴσα (equal) ἐστίν (are). 17 καὶ (And) ἐμέτρησεν (he measured) τὸ (the) τεῖχος (wall) αὐτῆς (of it), ἑκατὸν (one hundred) τεσσεράκοντα (forty) τεσσάρων (four) πηχῶν (cubits), μέτρον (the measure) ἀνθρώπου (of man), ὅ (that) ἐστιν (is) ἀγγέλου (of the angel). 18 Καὶ (And) ἡ (the) ἐνδώμησις (structure) τοῦ (of the) τείχους (wall) αὐτῆς (of it) ἴασπις (was jasper), καὶ (and) ἡ (the) πόλις (city) χρυσίον (gold) καθαρὸν (pure), ὅμοιον (like) ὑάλῳ (glass) καθαρῷ (clear), 19 οἱ (the) θεμέλιοι (foundations) τοῦ (of the) τείχους (wall) τῆς (of the) πόλεως (city), παντὶ (with every) λίθῳ (stone) τιμίῳ (precious) κεκοσμημένοι (having been adorned): ὁ (the) θεμέλιος (foundation) ὁ (-) πρῶτος (first) ἴασπις (jasper), ὁ (the) δεύτερος (second) σάπφιρος (sapphire), ὁ (the) τρίτος (third) χαλκηδών (chalcedony), ὁ (the) τέταρτος (fourth) σμάραγδος (emerald), 20 ὁ (the) πέμπτος (fifth) σαρδόνυξ (sardonyx), ὁ (the) ἕκτος (sixth) σάρδιον (sardius), ὁ (the) ἕβδομος (seventh) χρυσόλιθος (chrysolite), ὁ (the) ὄγδοος (eighth) βήρυλλος (beryl), ὁ (the) ἔνατος (ninth) τοπάζιον (topaz), ὁ (the) δέκατος (tenth) χρυσόπρασος (chrysoprase), ὁ (the) ἑνδέκατος (eleventh) ὑάκινθος (jacinth), ὁ (the) δωδέκατος (twelfth) ἀμέθυστος (amethyst). 21 Καὶ (And) οἱ (the) δώδεκα (twelve) πυλῶνες (gates were) δώδεκα (twelve) μαργαρῖται (pearls); ἀνὰ (respectively) εἷς (one) ἕκαστος (each) τῶν (of the) πυλώνων (gates) ἦν (was) ἐξ (of) ἑνὸς (one) μαργαρίτου (pearl). καὶ (and) ἡ (the) πλατεῖα (street) τῆς (of the) πόλεως (city) χρυσίον (gold), καθαρὸν (pure) ὡς (as) ὕαλος (glass) διαυγής (transparent).
BLB(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and he showed me the holy city Jerusalem, descending out of heaven from God, 11 having the glory of God. Its radiance was like a most precious stone, like a jasper stone being clear as crystal, 12 having a great and high wall, having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names having been inscribed which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 On the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And the one speaking with me had a golden measuring reed, so that he could measure the city, and its gates, and its wall. 16 And the city lies foursquare, and its length the same as also the width. And he measured the city with the reed at twelve thousand stadia. The length and the breadth and the height of it are equal. 17 And he measured its wall, one hundred forty-four cubits, the measure of man, that is of the angel. 18 And the structure of its wall was jasper, and the city pure gold, like clear glass, 19 the foundations of the wall of the city having been adorned with every precious stone: the first foundation jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates respectively was of one pearl, and the street of the city pure gold, transparent as glass.
BSB(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city of Jerusalem coming down out of heaven from God, 11 shining with the glory of God. Its radiance was like a most precious jewel, like a jasper, as clear as crystal. 12 The city had a great and high wall with twelve gates inscribed with the names of the twelve tribes of Israel, and twelve angels at the gates. 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south, and three on the west. 14 The wall of the city had twelve foundations bearing the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 The angel who spoke with me had a golden measuring rod to measure the city and its gates and walls. 16 The city lies foursquare, with its width the same as its length. And he measured the city with the rod, and all its dimensions were equal—12,000 stadia in length and width and height. 17 And he measured its wall to be 144 cubits, by the human measure the angel was using. 18 The wall was made of jasper, and the city itself of pure gold, as pure as glass. 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, with each gate consisting of a single pearl. The main street of the city was pure gold, as clear as glass.
MSB(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the great holy city of Jerusalem coming down out of heaven from God, 11 shining with the glory of God. Its radiance was like a most precious jewel, like a jasper, as clear as crystal. 12 The city had a great and high wall with twelve gates inscribed with the names of the twelve tribes of Israel, and twelve angels at the gates. 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south, and three on the west. 14 The wall of the city had twelve foundations bearing the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 The angel who spoke with me had a golden measuring rod to measure the city and its gates and walls. 16 The city lies foursquare, with its width the same as its length. And he measured the city with the rod, and all its dimensions were equal—12,000 stadia in length and width and height. 17 And he measured its wall to be 144 cubits, by the human measure the angel was using. 18 The wall was made of jasper, and the city itself of pure gold, as pure as glass. 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, with each gate consisting of a single pearl. The main street of the city was pure gold, as clear as glass.
MLV(i) 10 And he carried me away in the spirit to a mountain great and high and showed me the great holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God. Her illumination was similar to a precious stone, like a crystal-like jasper stone, 12 having a great and high wall, having twelve gates and twelve messengers upon the gates, and names have been written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 Three gates were on the east and three gates were on the north, and three gates were on the south, and three gates were on the west. 14 And the wall of the city had twelve foundations and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And he, speaking with me, was holding a measure, a golden reed, in order that he might measure the city and its gates and its wall. 16 And the four cornered city is laid, and the length is as the width and he measured the city with the reed in furlongs, twelve thousand and twelve furlongs, the length and the width and its height are equal. 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, which is, of a messenger. 18 And the structure of its wall was jasper and the city was purest gold, similar to purest glass. 19 The foundations of the wall of the city have been adorned with every precious stone. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, carnelian; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls apiece; each one of the gates was from one pearl, respectively and the street of the city was purest gold like transparent glass.
VIN(i) 10 And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God, and its brilliance was like that of a very precious jewel, like a jasper, clear as crystal. 12 It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates were written the names of the twelve tribes of the sons of Israel. 13 There were three gates on the east, three on the north, three on the south, and three on the west. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb. 15 The angel who was talking with me had a measuring rod of gold, to measure the city, its gates and wall. 16 The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, twelve thousand stadia; its length and width and height are equal. 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to man's measurement, which the angel was using. 18 The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as clear as glass. 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each gate made of a single pearl: and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
Luther1545(i) 10 Und führete mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott. 11 Und hatte die HERRLIchkeit Gottes; und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis. 12 Und hatte große und hohe Mauern und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel und Namen geschrieben, welche sind die zwölf Geschlechter der Kinder Israel: 13 vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore. 14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Gründe und in denselbigen die Namen der zwölf Apostel des Lammes. 15 Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern. 16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feldwegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich. 17 Und er maß ihre Mauern, hundertvierundvierzig Ellen, nach dem Maß eines Menschen, das der Engel hat. 18 Und der Bau ihrer Mauern war von Jaspis und die Stadt von lauterem Golde gleich dem reinen Glase. 19 Und die Gründe der Mauern und der Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelsteinen. Der erste Grund war ein Jaspis; der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd, 20 der fünfte ein Sardonich, der sechste ein Sardis, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topasier, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle. Und die Gassen der Stadt waren lauter Gold, als ein durchscheinend Glas.
Luther1545_Strongs(i)
  10 G2532 Und G3427 führete mich G1722 hin im G4151 Geist G1909 auf G3173 einen großen G2532 und G5308 hohen G3735 Berg G2532 und G1166 zeigte G3165 mir G3173 die große G4172 Stadt G40 , das heilige G2419 Jerusalem G2597 , herniederfahren G575 aus dem G3772 Himmel G1537 von G2316 GOtt .
  11 G2532 Und G2192 hatte G1391 die Herrlichkeit G2316 Gottes G846 ; und ihr G5458 Licht G3664 war gleich G5093 dem alleredelsten G3037 Stein G2929 , einem hellen G2393 Jaspis .
  12 G5037 Und G2192 hatte G3173 große G2532 und G5308 hohe G5038 Mauern G2532 und G2192 hatte G1427 zwölf G4440 Tore G2532 und G1909 auf G4440 den Toren G1427 zwölf G32 Engel G3686 und Namen G1924 geschrieben G2076 , welche sind G3739 die G1427 zwölf G5443 Geschlechter G2474 der Kinder Israel :
  13 G575 vom G395 Morgen G5140 drei G4440 Tore G575 , von G1005 Mitternacht G5140 drei G4440 Tore G575 , vom G3558 Mittag G5140 drei G4440 Tore G575 , vom G1424 Abend G5140 drei G4440 Tore .
  14 G2532 Und G5038 die Mauer G4172 der Stadt G2192 hatte G1427 zwölf G2532 Gründe und G1722 in G3686 denselbigen die Namen G1427 der zwölf G652 Apostel G846 des G721 Lammes .
  15 G2532 Und G3326 der mit G1700 mir G2980 redete G2192 , hatte G2563 ein gülden Rohr G2443 , daß G846 er G4172 die Stadt G3354 messen sollte G2532 und G846 ihre G4440 Tore G2532 und G5038 Mauern .
  16 G2532 Und G4172 die Stadt G2749 liegt G5068 viereckig G2532 , und G2076 ihre Länge ist G2532 so G5118 groß G4114 als die Breite G2532 . Und G846 er G3354 maß G4172 die Stadt G846 mit dem G1909 Rohr auf G1427 zwölftausend G2532 Feldwegs. Die Länge und G4114 die Breite G2532 und G5311 die Höhe G2076 der Stadt sind G2470 gleich .
  17 G2532 Und G846 er G3354 maß G5038 ihre Mauern G1540 , hundertvierundvierzig G4083 Ellen G3358 , nach dem Maß G444 eines Menschen G3739 , das G32 der Engel G2076 hat .
  18 G2532 Und G1739 der Bau G5038 ihrer Mauern G2258 war G2393 von Jaspis G2532 und G4172 die Stadt G5553 von lauterem Golde G3664 gleich G846 dem G2513 reinen G5194 Glase .
  19 G2532 Und G5038 die Gründe der Mauern G4172 und der Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit allerlei G4413 Edelsteinen. Der erste G2393 Grund war ein Jaspis G1208 ; der andere G4552 ein Saphir G5154 , der dritte G5472 ein Chalzedonier G5067 , der vierte G4665 ein Smaragd,
  20 G3991 der fünfte G1623 ein Sardonich, der sechste G1442 ein Sardis, der siebente G5555 ein Chrysolith G3590 , der achte G1766 ein Beryll, der neunte G1182 ein Topasier, der zehnte G5556 ein Chrysopras G1734 , der elfte G5192 ein Hyazinth G1428 , der zwölfte G271 ein Amethyst .
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen G2532 , und G4440 ein jeglich Tor G2258 war G1537 von G1520 einer G3135 Perle G4113 . Und die Gassen G1520 der G4172 Stadt G5553 waren lauter Gold G5613 , als G1307 ein durchscheinend G5194 Glas .
Luther1912(i) 10 Und er führte mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott, 11 die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis. 12 Und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, nämlich der zwölf Geschlechter der Kinder Israel. 13 Vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore. 14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine und auf ihnen Namen der zwölf Apostel des Lammes. 15 Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer. 16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feld Wegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich. 17 Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, nach Menschenmaß, das der Engel hat. 18 Und der Bau ihrer Mauer war von Jaspis und die Stadt von lauterm Golde gleich dem reinen Glase. 19 Und die Grundsteine der Mauer um die Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelgestein. Der erste Grund war ein Jaspis, der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd, 20 der fünfte ein Sardonix, der sechste ein Sarder, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Berill, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle; und die Gassen der Stadt waren lauteres Gold wie ein durchscheinend Glas.
Luther1912_Strongs(i)
  10 G2532 Und G667 er führte G3165 mich G667 hin G1722 im G4151 Geist G1909 auf G3173 einen großen G2532 und G5308 hohen G3735 Berg G2532 und G1166 zeigte G3427 mir G3173 die große G4172 Stadt G40 , das heilige G2419 Jerusalem G2597 , herniederfahren G1537 aus G3772 dem Himmel G575 von G2316 Gott,
  11 G2192 die hatte G1391 die Herrlichkeit G2316 Gottes G2532 . Und G846 ihr G5458 Licht G3664 war gleich G5093 dem alleredelsten G3037 Stein G5613 , G2929 einem hellen G2393 G3037 Jaspis .
  12 G5037 Und G2192 sie hatte G3173 eine große G2532 und G5308 hohe G5038 Mauer G2192 und hatte G1427 zwölf G4440 Tore G2532 und G1909 auf G4440 den Toren G1427 zwölf G32 Engel G2532 , und G3686 Namen G1924 darauf G1924 geschrieben G3739 , nämlich G2076 der G1427 zwölf G5443 Geschlechter G5207 der Kinder G2474 Israel .
  13 G575 Vom G395 Morgen G5140 drei G4440 Tore G575 , von G1005 Mitternacht G5140 drei G4440 Tore G575 , vom G3558 Mittag G5140 drei G4440 Tore G2532 , G575 vom G1424 Abend G5140 drei G4440 Tore .
  14 G2532 Und G5038 die Mauer G4172 der Stadt G2192 hatte G1427 zwölf G2310 Grundsteine G2532 und G1722 auf G846 ihnen G3686 die Namen G1427 der zwölf G652 Apostel G721 des Lammes .
  15 G2532 Und G2980 der G3326 mit G1700 mir G2980 redete G2192 , hatte G5552 ein goldenes G2563 Rohr G2443 , daß G4172 er die Stadt G3354 messen G2532 sollte und G4440 G846 ihre Tore G2532 und G5038 G846 Mauer .
  16 G2532 Und G4172 die Stadt G2749 liegt G5068 viereckig G2532 , und G3372 G846 ihre Länge G2076 ist G5118 so groß G3745 G2532 als G4114 die Breite G2532 . Und G3354 er maß G4172 die Stadt G2563 G1909 mit dem Rohr G1427 G5505 auf G4712 Feld Wegs G3372 . Die Länge G2532 und G4114 die Breite G2532 und G5311 die Höhe G846 der Stadt G2076 sind G2470 gleich .
  17 G2532 Und G3354 er maß G5038 G846 ihre Mauer G5062 G1540 G5064 , G4083 Ellen G444 G3358 , nach Menschenmaß G3603 , das G32 der Engel G3603 hat .
  18 G2532 Und G1739 der Bau G846 ihrer G5038 Mauer G2258 war G2393 von Jaspis G2532 und G4172 die Stadt G2513 von lauterm G5553 Golde G3664 gleich G2513 dem reinen G5194 Glase .
  19 G2532 Und G2310 die Grundsteine G5038 der Mauer G4172 um die Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit allerlei G5093 G3037 Edelgestein G4413 . Der erste G2310 Grund G2393 war ein Jaspis G1208 , der andere G4552 ein Saphir G5154 , der dritte G5472 ein Chalzedonier G5067 , der vierte G4665 ein Smaragd,
  20 G3991 der fünfte G4557 ein Sardonix G1623 , der sechste G4556 ein Sarder G1442 , der siebente G5555 ein Chrysolith G3590 , der achte G969 ein Berill G1766 , der neunte G5116 ein Topas G1182 , der zehnte G5556 ein Chrysopras G1734 , der elfte G5192 ein Hyazinth G1428 , der zwölfte G271 ein Amethyst .
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen G1520 , und ein G1538 G303 jeglich G4440 Tor G2258 war G1537 von G1520 einer G3135 Perle G2532 ; und G4113 die Gassen G4172 der Stadt G2513 waren lauteres G5553 Gold G5613 wie G1307 ein durchscheinend G5194 Glas .
ELB1871(i) 10 Und er führte mich im Geiste hinweg auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt, Jerusalem, herniederkommend aus dem Himmel von Gott; 11 und sie hatte die Herrlichkeit Gottes. Ihr Lichtglanz war gleich einem sehr kostbaren Edelstein, wie ein krystallheller Jaspisstein; 12 und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore, und an den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, welche die der zwölf Stämme der Söhne Israels sind. 13 Nach Osten drei Tore, und nach Norden drei Tore, und nach Süden drei Tore, und nach Westen drei Tore. 14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundlagen, und auf denselben zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes. 15 Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern. 16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß wie die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohre - 12000 Stadien; die Länge und die Breite und die Höhe derselben sind gleich. 17 Und er maß ihre Mauer, 144 Ellen, eines Menschen Maß, das ist des Engels. 18 Und der Bau ihrer Mauer war Jaspis, und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glase. 19 Die Grundlagen der Mauer der Stadt waren geschmückt mit jedem Edelstein: die erste Grundlage, Jaspis; die zweite Saphir; die dritte Chalcedon; die vierte, Smaragd; 20 die fünfte, Sardonix; die sechste, Sardis; die siebte, Chrysolith; die achte, Beryll; die neunte, Topas; die zehnte, Chrysopras; die elfte, Hyacinth; die zwölfte, Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, je eines der Tore war aus einer Perle, und die Straße der Stadt reines Gold, wie durchsichtiges Glas.
ELB1871_Strongs(i)
  10 G2532 Und G667 er führte G3165 mich G1722 im G4151 Geiste G667 hinweg G1909 auf G3173 einen großen G2532 und G5308 hohen G3735 Berg G2532 und G1166 zeigte G3427 mir G40 die heilige G4172 Stadt, G2419 Jerusalem, G2597 herniederkommend G1537 aus G3772 dem Himmel G575 von G2316 Gott;
  11 G2192 und sie hatte G1391 die Herrlichkeit G2316 Gottes. G846 Ihr G5458 Lichtglanz G3664 war gleich G5093 G3037 einem sehr kostbaren Edelstein, G5613 wie G2929 ein krystallheller G2393 G3037 Jaspisstein;
  12 G5037 und G2192 sie hatte G3173 eine große G2532 und G5308 hohe G5038 Mauer G2192 und hatte G1427 zwölf G4440 Tore, G2532 und G1909 an G4440 den Toren G1427 zwölf G32 Engel, G2532 und G3686 Namen G1924 darauf geschrieben, G3739 welche G1427 die der zwölf G5443 Stämme G5207 der Söhne G2474 Israels G2076 sind.
  13 G575 Nach G395 Osten G5140 drei G4440 Tore, G575 und nach G1005 Norden G5140 drei G4440 Tore, G575 und nach G3558 Süden G5140 drei G4440 Tore, G2532 und G575 nach G1424 Westen G5140 drei G4440 Tore.
  14 G2532 Und G5038 die Mauer G4172 der Stadt G2192 hatte G1427 zwölf G2310 Grundlagen, G2532 und G1722 auf G846 denselben G3686 zwölf Namen G1427 der zwölf G652 Apostel G721 des Lammes.
  15 G2532 Und G3326 der mit G1700 mir G2980 redete G2192 hatte G5552 ein Maß, ein goldenes G2563 Rohr, G2443 auf daß G4172 er die Stadt G3354 messe G2532 und G846 ihre G4440 Tore G2532 und G846 ihre G5038 Mauern.
  16 G2532 Und G4172 die Stadt G2749 liegt G5068 viereckig, G2532 und G846 ihre G3372 Länge G2076 ist G5118 so groß G3745 G2532 wie G4114 die Breite. G2532 Und G3354 er maß G4172 die Stadt G1909 mit G2563 dem Rohre G1427 G5505 - 12000 G4712 Stadien; G3372 die Länge G2532 und G4114 die Breite G2532 und G5311 die Höhe G846 derselben G2076 sind G2470 gleich.
  17 G2532 Und G3354 er maß G846 ihre G5038 Mauer, G1540 G5062 G5064 144 G4083 Ellen, G444 eines Menschen G3358 Maß, G3739 das G2076 G3603 ist G32 des Engels.
  18 G2532 Und G1739 der Bau G846 ihrer G5038 Mauer G2258 war G2393 Jaspis, G2532 und G4172 die Stadt G2513 reines G5553 Gold, G3664 gleich G2513 reinem G5194 Glase.
  19 G2310 Die Grundlagen G5038 der Mauer G4172 der Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit jedem G5093 G3037 Edelstein: G4413 die erste G2310 Grundlage, G2393 Jaspis; G1208 die zweite G4552 Saphir; G5154 die dritte G5472 Chalcedon; G5067 die vierte, G4665 Smaragd;
  20 G3991 die fünfte, G4557 Sardonix; G1623 die sechste, G4556 Sardis; G1442 die siebte, G5555 Chrysolith; G3590 die achte, G969 Beryll; G1766 die neunte, G5116 Topas; G1182 die zehnte, G5556 Chrysopras; G1734 die elfte, G5192 Hyacinth; G1428 die zwölfte, G271 Amethyst.
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen, G1538 G303 je G1520 eines G4440 der Tore G2258 war G1537 aus G1520 einer G3135 Perle, G2532 und G4113 die Straße G4172 der Stadt G2513 reines G5553 Gold, G5613 wie G1307 durchsichtiges G5194 Glas.
ELB1905(i) 10 Und er führte mich im Geiste hinweg auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt, Jerusalem, herniederkommend aus dem Himmel von Gott; 11 und sie hatte die Herrlichkeit Gottes. Ihr Lichtglanz O. ihre Leuchte war gleich einem sehr kostbaren Edelstein, wie ein kristallheller Jaspisstein; 12 und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore, und an den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, welche die der zwölf Stämme der Söhne Israels sind. 13 Nach Eig. von; so auch weiterhin in diesem Verse Osten drei Tore, und nach Norden drei Tore, und nach Süden drei Tore, und nach Westen drei Tore. 14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundlagen, und auf denselben zwölf Namen der zwölf Apostel des Lammes. 15 Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern. 16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß wie die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohre, zwölftausend Stadien; die Länge und die Breite und die Höhe derselben sind gleich. 17 Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, eines Menschen Maß, das ist des Engels. O. Menschen, di. Engelsmaß 18 Und der Bau ihrer Mauer war Jaspis, und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glase. 19 Die Grundlagen der Mauer der Stadt waren geschmückt mit jedem Edelstein: die erste Grundlage, Jaspis; die zweite Saphir; die dritte Chalcedon; die vierte, Smaragd; die fünfte, Sardonix; 20 die sechste, Sardis; die siebte, Chrysolith; die achte, Beryll; die neunte, Topas; die zehnte, Chrysopras; die elfte, Hyazinth; die zwölfte, Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, je eines W. je ein jedes einzelne der Tore war aus einer Perle, und die Straße der Stadt reines Gold, wie durchsichtiges Glas.
ELB1905_Strongs(i)
  10 G2532 Und G667 er führte G3165 mich G1722 im G4151 Geiste G667 hinweg G1909 auf G3173 einen großen G2532 und G5308 hohen G3735 Berg G2532 und G1166 zeigte G3427 mir G40 die heilige G4172 Stadt G2419 , Jerusalem G2597 , herniederkommend G1537 aus G3772 dem Himmel G575 von G2316 Gott;
  11 G2192 und sie hatte G1391 die Herrlichkeit G2316 Gottes G846 . Ihr G5458 Lichtglanz G3664 war gleich G3037 -G5093 einem sehr kostbaren Edelstein G5613 , wie G2929 ein kristallheller G2393 -G3037 Jaspisstein;
  12 G5037 und G2192 sie hatte G3173 eine große G2532 und G5308 hohe G5038 Mauer G2192 und hatte G1427 zwölf G4440 Tore G2532 , und G1909 an G4440 den Toren G1427 zwölf G32 Engel G2532 , und G3686 Namen G1924 darauf geschrieben G3739 , welche G1427 die der zwölf G5443 Stämme G5207 der Söhne G2474 Israels G2076 sind .
  13 G575 Nach G395 Osten G5140 drei G4440 Tore G575 , und nach G1005 Norden G5140 drei G4440 Tore G575 , und nach G3558 Süden G5140 drei G4440 Tore G2532 , und G575 nach G1424 Westen G5140 drei G4440 Tore .
  14 G2532 Und G5038 die Mauer G4172 der Stadt G2192 hatte G1427 zwölf G2310 Grundlagen G2532 , und G1722 auf G846 denselben G3686 zwölf Namen G1427 der zwölf G652 Apostel G721 des Lammes .
  15 G2532 Und G3326 der mit G1700 mir G2980 redete G2192 hatte G5552 ein Maß, ein goldenes G2563 Rohr G2443 , auf daß G4172 er die Stadt G3354 messe G2532 und G846 ihre G4440 Tore G2532 und G846 ihre G5038 Mauern .
  16 G2532 Und G4172 die Stadt G2749 liegt G5068 viereckig G2532 , und G846 ihre G3372 Länge G2076 ist G5118 so groß G2532 -G3745 wie G4114 die Breite G2532 . Und G3354 er maß G4172 die Stadt G1909 mit G2563 G1427 -G5505 dem Rohre G4712 Stadien G3372 ; die Länge G2532 und G4114 die Breite G2532 und G5311 die Höhe G846 derselben G2076 sind G2470 gleich .
  17 G2532 Und G3354 er maß G846 ihre G5038 Mauer G1540 -G5062 -G5064 , G4083 Ellen G444 , eines Menschen G3358 Maß G3739 , das G2076 -G3603 ist G32 des Engels .
  18 G2532 Und G1739 der Bau G846 ihrer G5038 Mauer G2258 war G2393 Jaspis G2532 , und G4172 die Stadt G2513 reines G5553 Gold G3664 , gleich G2513 reinem G5194 Glase .
  19 G2310 Die Grundlagen G5038 der Mauer G4172 der Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit jedem G3037 -G5093 Edelstein G4413 : die erste G2310 Grundlage G2393 , Jaspis G1208 ; die zweite G4552 Saphir G5154 ; die dritte G5472 Chalcedon G5067 ; die vierte G4665 , Smaragd;
  20 G3991 die fünfte G4557 , Sardonix G1623 ; die sechste G4556 , Sardis G1442 ; die siebte G5555 , Chrysolith G3590 ; die achte G969 , Beryll G1766 ; die neunte G5116 , Topas G1182 ; die zehnte G5556 , Chrysopras G1734 ; die elfte G5192 , Hyazinth G1428 ; die zwölfte G271 , Amethyst .
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen G303 -G1538 , je G1520 eines G4440 der Tore G2258 war G1537 aus G1520 einer G3135 Perle G2532 , und G4113 die Straße G4172 der Stadt G2513 reines G5553 Gold G5613 , wie G1307 durchsichtiges G5194 Glas .
DSV(i) 10 En hij voerde mij weg in den geest op een groten en hogen berg, en hij toonde mij de grote stad, het heilige Jeruzalem, nederdalende uit den hemel van God. 11 En zij had de heerlijkheid Gods, en haar licht was den allerkostelijksten steen gelijk, namelijk als den steen Jaspis, blinkende gelijk kristal. 12 En zij had een groten en hogen muur, en had twaalf poorten, en in de poorten twaalf engelen, en namen daarop geschreven, welken zijn de namen der twaalf geslachten der kinderen Israëls. 13 Van het oosten waren drie poorten, van het noorden drie poorten, van het zuiden drie poorten, van het westen drie poorten. 14 En de muur der stad had twaalf fondamenten, en in dezelve de namen der twaalf apostelen des Lams. 15 En hij die met mij sprak, had een gouden rietstok, opdat hij de stad zou meten, en haar poorten, en haar muur. 16 En de stad lag vierkant, en haar lengte was zo groot als haar breedte. En hij mat de stad met den rietstok op twaalf duizend stadiën; de lengte, en de breedte, en de hoogte derzelve waren even gelijk. 17 En hij mat haar muur op honderd vier en veertig ellen, naar de maat eens mensen, welke des engels was. 18 En het gebouw van haar muur Jaspis; en de stad was zuiver goud, zijnde zuiver glas gelijk. 19 En de fondamenten van den muur der stad waren met allerlei kostelijk gesteente versierd. Het eerste fondament was Jaspis, het tweede Saffier, het derde Chalcedon, het vierde Smaragd. 20 Het vijfde Sardonix, het zesde Sardius, het zevende Chrysoliet, het achtste Beryl, het negende Topaas, het tiende Chrysopraas, het elfde Hyacinth, het twaalfde Amethyst. 21 En de twaalf poorten waren twaalf paarlen, een iedere poort was elk uit een paarl; en de straat der stad was zuiver goud; gelijk doorluchtig glas.
DSV_Strongs(i)
  10 G2532 En G667 G hij voerde G3165 mij G667 G5656 weg G1722 in G4151 den geest G1909 op G3173 een groten G2532 en G5308 hogen G3735 berg G2532 , en G1166 G5656 hij toonde G3427 mij G3173 de grote G4172 stad G40 , het heilige G2419 Jeruzalem G2597 G5723 , nederdalende G1537 uit G3772 den hemel G575 van G2316 God.
  11 G2192 G5723 En zij had G1391 de heerlijkheid G2316 Gods G2532 , en G846 haar G5458 licht G5093 was den allerkostelijksten G3037 steen G3664 gelijk G5613 , [namelijk] als G3037 den steen G2393 Jaspis G2929 G5723 , blinkende gelijk kristal.
  12 G5037 En G2192 G5723 zij had G3173 een groten G2532 en G5308 hogen G5038 muur G2192 G5723 , en had G1427 twaalf G4440 poorten G2532 , en G1909 in G4440 de poorten G1427 twaalf G32 engelen G2532 , en G3686 namen G1924 daarop geschreven G3739 , welken G2076 G5748 zijn G1427 [de] [namen] der twaalf G5443 geslachten G5207 der kinderen G2474 Israels.
  13 G575 Van G395 het oosten G5140 waren drie G4440 poorten G575 , van G1005 het noorden G5140 drie G4440 poorten G575 , van G3558 het zuiden G5140 drie G4440 poorten G2532 , G575 van G1424 het westen G5140 drie G4440 poorten.
  14 G2532 En G5038 de muur G4172 der stad G2192 G5723 had G1427 twaalf G2310 fondamenten G2532 , en G1722 in G846 dezelve G3686 de namen G1427 der twaalf G652 apostelen G721 des Lams.
  15 G2532 En G3326 hij die met G1700 mij G2980 G5723 sprak G2192 G5707 , had G5552 een gouden G2563 rietstok G2443 , opdat G4172 hij de stad G3354 G5661 zou meten G2532 , en G846 haar G4440 poorten G2532 , en G846 haar G5038 muur.
  16 G2532 En G4172 de stad G2749 G5736 lag G5068 vierkant G2532 , en G846 haar G3372 lengte G2076 G5748 was G5118 zo groot G3745 G2532 als G4114 [haar] breedte G2532 . En G3354 G5656 hij mat G4172 de stad G2563 G1909 met den rietstok G1427 op twaalf G5505 duizend G4712 stadien G3372 ; de lengte G2532 , en G4114 de breedte G2532 , en G5311 de hoogte G846 derzelve G2076 G5748 waren G2470 even gelijk.
  17 G2532 En G3354 G5656 hij mat G846 haar G5038 muur G1540 op honderd G5064 vier G5062 en veertig G4083 ellen G3358 , [naar] de maat G444 eens mensen G3739 , welke G32 des engels G2076 G5748 G3603 was.
  18 G2532 En G1739 het gebouw G846 van haar G5038 muur G2393 Jaspis G2532 ; en G4172 de stad G2258 G5713 was G2513 zuiver G5553 goud G2513 , zijnde zuiver G5194 glas G3664 gelijk.
  19 G2532 En G2310 de fondamenten G5038 van den muur G4172 der stad G3956 waren met allerlei G5093 kostelijk G3037 gesteente G2885 G5772 versierd G4413 . Het eerste G2310 fondament G2393 was Jaspis G1208 , het tweede G4552 Saffier G5154 , het derde G5472 Chalcedon G5067 , het vierde G4665 Smaragd.
  20 G3991 Het vijfde G4557 Sardonix G1623 , het zesde G4556 Sardius G1442 , het zevende G5555 Chrysoliet G3590 , het achtste G969 Beryl G1766 , het negende G5116 Topaas G1182 , het tiende G5556 Chrysopraas G1734 , het elfde G5192 Hyacinth G1428 , het twaalfde G271 Amethyst.
  21 G2532 En G1427 de twaalf G4440 poorten G1427 waren twaalf G3135 paarlen G1520 , een G1538 G303 iedere G4440 poort G2258 G5713 was G1520 elk G1537 uit G1520 een G3135 paarl G2532 ; en G4113 de straat G4172 der stad G2513 was zuiver G5553 goud G5613 ; gelijk G1307 doorluchtig G5194 glas.
DarbyFR(i) 10 Et il m'emporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la sainte cité, Jérusalem, descendant du ciel d'auprès de Dieu, 11 ayant la gloire de Dieu. Son luminaire était semblable à une pierre très-précieuse, comme à une pierre de jaspe cristallin. 12 Elle avait une grande et haute muraille; elle avait douze portes, et aux portes douze anges, et des noms écrits sur elles, qui sont ceux des douze tribus des fils d'Israël: 13 à l'orient, trois portes; et au nord, trois portes; et au midi, trois portes; et à l'occident, trois portes. 14 Et la muraille de la cité avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'Agneau. 15 Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille. 16 Et la cité est bâtie en carré, et sa longueur est aussi grande que sa largeur. Et il mesura la cité avec le roseau, jusqu'à douze mille stades: sa longueur et sa largeur, et sa hauteur étaient égales. 17 Et il mesura sa muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, c'est-à-dire d'ange. 18 Et sa muraille était bâtie de jaspe; et la cité était d'or pur, semblable à du verre pur. 19 Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude, 20 le cinquième de sardonix, le sixième de sardius, le septième de chrysolithe, le huitième de béril, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste. 21 Et les douze portes étaient douze perles; chacune des portes était d'une seule perle; et la rue de la cité était d'or pur, comme du verre transparent.
Martin(i) 10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la grande Cité, la sainte Jérusalem, qui descendait du Ciel de devers Dieu, 11 Ayant la gloire de Dieu; et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, comme à une pierre de jaspe tirant sur le cristal. 12 Et elle avait une grande et haute muraille, avec douze portes, et aux portes douze Anges; et des noms écrits sur elles, qui sont les noms des douze Tribus des enfants d'Israël. 13 Du côté de l'Orient, trois portes; du côté de l'Aquilon, trois portes; du côté du Midi, trois portes; et du côté de l'Occident, trois portes. 14 Et la muraille de la Cité avait douze fondements, et les noms des douze Apôtres de l'Agneau étaient écrits dessus. 15 Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d'or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille. 16 Et la cité était bâtie en carré, et sa longueur était aussi grande que sa largeur. Il mesura donc la Cité avec le roseau d'or, jusqu'à douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur étaient égales. 17 Puis il mesura la muraille, qui fut de cent quarante-quatre coudées, de la mesure du personnage, c'est-à-dire, de l'Ange. 18 Et le bâtiment de la muraille était de jaspe, mais la Cité était d'or pur, semblable à du verre fort transparent. 19 Et les fondements de la muraille de la Cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe; le second, de saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, d'émeraude; 20 Le cinquième, de sardonyx; le sixième, de sardoine; le septième, de chrysolithe; le huitième, de béryl; le neuvième, de topaze; le dixième, de chrysoprase; le onzième, d'hyacinthe; le douzième, d'améthyste. 21 Et les douze portes étaient douze perles; chacune des portes était d'une perle; et la rue de la cité était d'or pur, comme du verre le plus transparent.
Segond(i) 10 Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu, 11 ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. 12 Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël: 13 l'orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l'occident trois portes. 14 La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'agneau. 15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille. 16 La ville avait la forme d'un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales. 17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange. 18 La muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur. 19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude, 20 le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste. 21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent.
Segond_Strongs(i)
  10 G2532 Et G3165 il me G667 transporta G5656   G1722 en G4151 esprit G1909 sur G3173 une grande G2532 et G5308 haute G3735 montagne G2532 . Et G3427 il me G1166 montra G5656   G4172 la ville G40 sainte G2419 , Jérusalem G2597 , qui descendait G5723   G1537 du G3772 ciel G575 d’auprès G2316 de Dieu,
  11 G2192 (21-10) ayant G5723   G1391 la gloire G2316 de Dieu G2532 . (21-11) G846 Son G5458 éclat G3664 était semblable G3037 à celui d’une pierre G5093 très précieuse G5613 , G3037 d’une pierre G2393 de jaspe G2929 transparente comme du cristal G5723  .
  12 G5037   G2192 Elle avait G5723   G3173 une grande G2532 et G5308 haute G5038 muraille G2192 . Elle avait G5723   G1427 douze G4440 portes G2532 , et G1909 sur G4440 les portes G1427 douze G32 anges G2532 , et G3686 des noms G1924 écrits G5772   G3739 , ceux G2076   G5748   G1427 des douze G5443 tribus G5207 des fils G2474 d’Israël:
  13 G575 à G395 l’orient G5140 trois G4440 portes G575 , au G1005 nord G5140 trois G4440 portes G575 , au G3558 midi G5140 trois G4440 portes G2532 , et G575 à G1424 l’occident G5140 trois G4440 portes.
  14 G2532   G5038 La muraille G4172 de la ville G2192 avait G5723   G1427 douze G2310 fondements G2532 , et G1722 sur G846 eux G3686 les douze noms G1427 des douze G652 apôtres G721 de l’agneau.
  15 G2532   G3326 Celui qui me G1700   G2980 parlait G5723   G2192 avait G5707   G2563 pour mesure un roseau G5552 d’or G2443 , afin de G3354 mesurer G5661   G4172 la ville G2532 , G846 ses G4440 portes G2532 et G846 sa G5038 muraille.
  16 G2532   G4172 La ville G2749 avait la forme G5736   G5068 d’un carré G2532 , et G846 sa G3372 longueur G2076 était G5748   G5118 égale G3745 à sa G2532   G4114 largeur G2532 . G3354 Il mesura G5656   G4172 la ville G2563 avec le roseau G1909   G1427 , et trouva douze G5505 mille G4712 stades G3372  ; la longueur G2532 , G4114 la largeur G2532 et G5311 la hauteur G846   G2076 en étaient G5748   G2470 égales.
  17 G2532   G3354 Il mesura G5656   G5038 la muraille G846   G1540 , et trouva cent G5062 quarante G5064 -quatre G4083 coudées G3358 , mesure G444 d’homme G3739 , qui G2076 était G5748   G3603   G32 celle de l’ange.
  18 G2532   G846 La G5038 muraille G1739 était construite G2258   G5713   G2393 en jaspe G2532 , et G4172 la ville G5553 était d’or G2513 pur G3664 , semblable G5194 à du verre G2513 pur.
  19 G2532   G2310 Les fondements G5038 de la muraille G4172 de la ville G2885 étaient ornés G5772   G3037 de pierres G5093 précieuses G3956 de toute espèce G4413  : le premier G2310 fondement G2393 était de jaspe G1208 , le second G4552 de saphir G5154 , le troisième G5472 de calcédoine G5067 , le quatrième G4665 d’émeraude,
  20 G3991 le cinquième G4557 de sardonyx G1623 , le sixième G4556 de sardoine G1442 , le septième G5555 de chrysolithe G3590 , le huitième G969 de béryl G1766 , le neuvième G5116 de topaze G1182 , le dixième G5556 de chrysoprase G1734 , le onzième G5192 d’hyacinthe G1428 , le douzième G271 d’améthyste.
  21 G2532   G1427 Les douze G4440 portes G1427 étaient douze G3135 perles G1538  ; chaque G303   G1520   G4440 porte G2258 était G5713   G1537 d G1520 ’une seule G3135 perle G2532 . G4113 La place G4172 de la ville G5553 était d’or G2513 pur G5613 , comme G5194 du verre G1307 transparent.
SE(i) 10 Y me llevó en el espíritu a un gran y alto monte, y me mostró la gran Ciudad santa de Jerusalén, que descendía del cielo de con Dios, 11 teniendo la claridad de Dios; y su lumbre era semejante a una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal. 12 Y tenía un muro grande y alto con doce puertas; y en las puertas, doce ángeles, y nombres escritos, que son los de las doce tribus de los hijos de Israel. 13 Al oriente tres puertas; al aquilón tres puertas; al mediodía tres puertas; al poniente tres puertas. 14 Y el muro de la Ciudad tenía doce fundamentos; y en ellos los doce nombres de los doce apóstoles del Cordero. 15 Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro. 16 Y la ciudad está situada y puesta en cuadro, y su largura es tanta como su anchura. Y él midió la Ciudad con la caña de oro por doce mil estadios; y la largura y la altura y la anchura de ella son iguales. 17 Y midió su muro de ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es de ángel. 18 Y el material de su muro era de jaspe; mas la Ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio. 19 Y los fundamentos del muro de la Ciudad estaban adornados de toda piedra preciosa. El primer fundamento era jaspe; el segundo, zafiro; el tercero, calcedonia; el cuarto, esmeralda; 20 el quinto, sardónica; el sexto, sardónice; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el noveno, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista. 21 Y las doce puertas son doce perlas, en cada una, una; y cada puerta era de una perla. Y la plaza de la Ciudad era de oro puro como vidrio muy resplandeciente.
ReinaValera(i) 10 Y llevóme en Espíritu á un grande y alto monte, y me mostró la grande ciudad santa de Jerusalem, que descendía del cielo de Dios, 11 Teniendo la claridad de Dios: y su luz era semejante á una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal. 12 Y tenía un muro grande y alto con doce puertas; y en las puertas, doce ángeles, y nombres escritos, que son los de las doce tribus de los hijos de Israel. 13 Al oriente tres puertas; al norte tres puertas; al mediodiá tres puertas; al poniente tres puertas. 14 Y el muro de la ciudad tenía doce fundamentos, y en ellos los doce nombres de los doce apóstoles del Cordero. 15 Y el que hablaba conmigo, tenía una medida de una caña de oro para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro. 16 Y la ciudad está situada y puesta en cuadro, y su largura es tanta como su anchura: y él midió la ciudad con la caña, doce mil estadios: la largura y la altura y la anchura de ella son iguales. 17 Y midió su muro, ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es del ángel. 18 Y el material de su muro era de jaspe: mas la ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio. 19 Y los fundamentos del muro de la ciudad estaban adornados de toda piedra preciosa. El primer fundamento era jaspe; el segundo, zafiro; el tercero, calcedonia; el cuarto, esmeralda; 20 El quinto, sardónica; el sexto, sardio; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el nono, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista. 21 Y las doce puertas eran doce perlas, en cada una, una; cada puerta era de una perla. Y la plaza de la ciudad era de oro puro como vidrio trasparente.
JBS(i) 10 Y me llevó en el espíritu a un gran y alto monte, y me mostró la gran Ciudad santa de Jerusalén, que descendía del cielo de Dios, 11 teniendo la claridad de Dios; y su lumbre era semejante a una piedra preciosísima, como piedra de jaspe, resplandeciente como cristal. 12 Y tenía un muro grande y alto con doce puertas; y en las puertas, doce ángeles, y nombres escritos, que son los de las doce tribus de los hijos de Israel. 13 Al oriente tres puertas; al aquilón tres puertas; al mediodía tres puertas; al poniente tres puertas. 14 Y el muro de la Ciudad tenía doce fundamentos; y en ellos los nombres de los doce apóstoles del Cordero. 15 Y el que hablaba conmigo, tenía una caña de oro, para medir la ciudad, y sus puertas, y su muro. 16 Y la ciudad está situada y puesta cuadrangular, y su largura es tanta como su anchura. Y él midió la Ciudad con la caña de oro, doce mil estadios; y la largura y la altura y la anchura de ella son iguales. 17 Y midió su muro de ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es de ángel. 18 Y el material de su muro era de jaspe; mas la Ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio. 19 Y los fundamentos del muro de la Ciudad estaban adornados de toda piedra preciosa. El primer fundamento era jaspe; el segundo, zafiro; el tercero, calcedonia; el cuarto, esmeralda; 20 el quinto, sardónica; el sexto, sardónice; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el noveno, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista. 21 Y las doce puertas son doce perlas, en cada una, una; cada puerta era de una perla. Y la plaza de la Ciudad era de oro puro como vidrio muy resplandeciente.
Albanian(i) 10 Dhe më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia, 11 duke pasur lavdinë e Perëndisë. Dhe shkëlqimi i saj i ngjante me një gur shumë të çmuar, si gur diaspri kristalor. 12 Ai kishte një mur të madh dhe të lartë me dymbëdhjetë porta, dhe te portat dymbëdhjetë engjëj, dhe emra të shkruar mbi to, të cilat janë emrat e të dymbëdhjetë fiseve të bijve të Izraelit. 13 Nga lindja ishin tri porta, nga veriu tri porta, nga jugu tri porta dhe nga perëndimi tri porta. 14 Dhe muri i qytetit kishte dymbëdhjetë themele dhe mbi to ishin emrat e dymbëdhjetë apostujve të Qengjit. 15 Dhe ai që fliste me mua kishte një kallam ari, për të matur qytetin, dyert e tij dhe murin e tij. 16 Dhe qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë. 17 Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit. 18 Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent. 19 Themelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi, 20 i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti. 21 Dhe të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent.
RST(i) 10 И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, которыйнисходил с неба от Бога. 11 Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному. 12 Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцатьворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых: 13 с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот. 14 Стена города имеет двенадцать оснований, и на нихимена двенадцати Апостолов Агнца. 15 Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его. 16 Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны. 17 И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела. 18 Стена его построена из ясписа, а город был чистоезолото, подобен чистому стеклу. 19 Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, 20 пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл,девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. 21 А двенадцать ворот – двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города – чистое золото, как прозрачное стекло.
Peshitta(i) 10 ܘܐܘܒܠܢܝ ܒܪܘܚ ܠܛܘܪܐ ܪܒܐ ܘܪܡܐ ܘܚܘܝܢܝ ܠܡܕܝܢܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܐܘܪܫܠܡ ܕܢܚܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܡܢ ܨܝܕ ܐܠܗܐ ܀ 11 ܘܐܝܬ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܢܘܗܪܗ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܟܐܦܐ ܝܩܝܪܬܐ ܐܝܟ ܝܫܦܗ ܐܝܟ ܕܘܡܝܐ ܕܩܪܘܤܛܠܘܤ ܀ 12 ܘܐܝܬ ܠܗ ܫܘܪܐ ܪܒܐ ܘܪܡܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܬܪܥܐ ܬܪܥܤܪ ܘܥܠ ܬܪܥܐ ܡܠܐܟܐ ܬܪܥܤܪ ܘܫܡܗܝܗܘܢ ܟܬܝܒܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܫܡܗܐ ܕܬܪܥܤܪ ܫܒܛܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܀ 13 ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܬܪܥܐ ܬܠܬܐ ܘܡܢ ܓܪܒܝܐ ܬܪܥܐ ܬܠܬܐ ܘܡܢ ܬܝܡܢܐ ܬܪܥܐ ܬܠܬܐ ܘܡܢ ܡܥܪܒܐ ܬܪܥܐ ܬܠܬܐ ܀ 14 ܘܫܘܪܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܐܝܬ ܠܗ ܫܬܐܤܐ ܬܪܬܥܤܪܐ ܘܥܠܝܗܝܢ ܬܪܥܤܪ ܫܡܗܐ ܕܫܠܝܚܘܗܝ ܕܒܪܐ ܀ 15 ܘܗܘ ܕܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܝ ܐܝܬ ܗܘܐ ܥܠܘܗܝ ܩܢܝܐ ܕܡܫܘܚܬܐ ܕܕܗܒܐ ܠܡܡܫܚܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܫܘܪܗ ܀ 16 ܘܡܕܝܢܬܐ ܡܪܒܥܐܝܬ ܤܝܡܐ ܘܐܘܪܟܗ ܐܝܟ ܦܬܝܗ ܘܡܫܚܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܒܩܢܝܐ ܥܠ ܬܪܥܤܪ ܐܠܦܝܢ ܐܤܛܕܘܬܐ ܐܘܪܟܗ ܘܦܬܝܗ ܘܪܘܡܗ ܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀ 17 ܘܡܫܚܗ ܠܫܘܪܗ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥ ܐܡܝܢ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܐܢܫܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܕܡܠܐܟܐ ܀ 18 ܘܕܘܡܤܐ ܕܫܘܪܗ ܝܫܦܗ ܘܡܕܝܢܬܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܙܓܘܓܝܬܐ ܕܟܝܬܐ ܀ 19 ܘܫܬܐܤܐ ܕܫܘܪܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܒܟܐܦܐ ܝܩܝܪܬܐ ܡܨܒܬܢ ܘܫܬܐܤܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܝܫܦܗ ܘܕܬܪܬܝܢ ܤܦܝܠܐ ܘܕܬܠܬ ܩܪܟܕܢܐ ܘܕܐܪܒܥ ܙܡܪܓܕܐ ܀ 20 ܘܕܚܡܫ ܤܪܕܘܢ ܘܛܦܪܐ ܘܕܫܬ ܤܪܕܘܢ ܘܕܫܒܥ ܟܐܦ ܕܗܒܐ ܘܕܬܡܢܐ ܒܪܘܠܐ ܘܕܬܫܥ ܛܘܦܢܕܝܘܢ ܘܕܥܤܪ ܟܪܘܤܦܪܤܐ ܕܚܕܥܤܪܐ ܝܘܟܢܬܘܤ ܕܬܪܬܥܤܪܐ ܐܡܘܬܤܤ ܀ 21 ܘܬܪܥܤܪ ܬܪܥܐ ܘܬܪܬܥܤܪܐ ܡܪܓܢܝܬܐ ܚܕܐ ܠܚܕܐ ܘܟܠܚܕ ܡܢ ܬܪܥܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܡܢ ܚܕܐ ܡܪܓܢܝܬܐ ܘܫܘܩܐ ܕܝܢ ܕܡܕܝܢܬܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ ܐܝܟ ܙܓܘܓܝܬܐ ܐܝܬ ܒܗ ܀
Arabic(i) 10 وذهب بي بالروح الى جبل عظيم عال وأراني المدينة العظيمة اورشليم المقدسة نازلة من السماء من عند الله 11 لها مجد الله ولمعانها شبه اكرم حجر كحجر يشب بلوري. 12 وكان لها سور عظيم وعال وكان لها اثنا عشر بابا وعلى الابواب اثنا عشر ملاكا واسماء مكتوبة هي اسماء اسباط بني اسرائيل الاثني عشر. 13 من الشرق ثلاثة ابواب ومن الشمال ثلاثة ابواب ومن الجنوب ثلاثة ابواب ومن الغرب ثلاثة ابواب. 14 وسور المدينة كان له اثنا عشر اساسا وعليها اسماء رسل الخروف الاثني عشر. 15 والذي كان يتكلم معي كان معه قصبة من ذهب لكي يقيس المدينة وابوابها وسورها. 16 والمدينة كانت موضوعة مربعة طولها بقدر العرض. فقاس المدينة بالقصبة مسافة اثني عشر الف غلوة. الطول والعرض والارتفاع متساوية. 17 وقاس سورها مئة واربعا واربعين ذراعا ذراع انسان اي الملاك. 18 وكان بناء سورها من يشب والمدينة ذهب نقي شبه زجاج نقي. 19 واساسات سور المدينة مزينة بكل حجر كريم. الاساس الاول يشب. الثاني ياقوت ازرق. الثالث عقيق ابيض. الرابع زمرد ذبابي. 20 الخامس جزع عقيقي. السادس عقيق احمر. السابع زبرجد. الثامن زمرد سلقي. التاسع ياقوت اصفر. العاشر عقيق اخضر. الحادي عشر اسمانجوني. الثاني عشر جمشت. 21 والاثنا عشر بابا اثنتا عشرة لؤلؤة كل واحد من الابواب كان من لؤلؤة واحدة وسوق المدينة ذهب نقي كزجاج شفاف.
Amharic(i) 10 በመንፈስም ወደ ታላቅና ወደ ረጅም ተራራ ወሰደኝ፥ የእግዚአብሔርም ክብር ያለባትን ቅድስቲቱን ከተማ ኢየሩሳሌምን ከሰማይ ከእግዚአብሔር ዘንድ ስትወርድ አሳየኝ፤ ብርሃንዋም እጅግ እንደ ከበረ ድንጋይ እንደ ኢያሰጲድ ድንጋይ ሆኖ እንደ ብርሌ የጠራ ነበረ፤ 12 ታላቅና ረጅም ቅጥር ነበራት፥ አሥራ ሁለትም ደጆች ነበሩአት በደጆቹም አሥራ ሁለት መላእክት ቆሙ፥ የአሥራ ሁለቱም የእስራኤል ልጆች ነገዶች ስሞች ተጽፈውባቸው ነበር። 13 በምሥራቅ ሦስት ደጆች፥ በሰሜንም ሦስት ደጆች፥ በደቡብም ሦስት ደጆች፥ በምዕራብም ሦስት ደጆች ነበሩ። 14 ለከተማይቱም ቅጥር አሥራ ሁለት መሠረቶች ነበሩአት፥ በእነርሱም ውስጥ የአሥራ ሁለቱ የበጉ ሐዋርያት ስሞች ተጽፈው ነበር። 15 የተናገረኝም ከተማይቱንና ደጆችዋን ቅጥርዋንም ይለካ ዘንድ የወርቅ ዘንግ ነበረው። 16 ከተማይቱም አራት ማዕዘን ነበራት፥ ርዝመትዋም እንደ ስፋትዋ ልክ ነበረ። ከተማይቱንም በዘንግ ለካት አሥራ ሁለትም ሺህ ምዕራፍ ሆነች፤ ርዝመትዋና ስፋትዋ ከፍታዋም ትክክል ነው። 17 ቅጥርዋንም ለካ፥ መቶ አርባ አራት ክንድ በሰው ልክ፥ እርሱም በመልአክ ልክ። 18 ቅጥርዋም ከኢያሰጲድ የተሠራ ነበረ፥ ከተማይቱም ጥሩ ብርጭቆ የሚመስል ጥሩ ወርቅ ነበረች። 19 የከተማይቱም ቅጥር መሠረት በከበረ ድንጋይ ሁሉ ተጌጦ ነበር፤ ፊተኛው መሠረት ኢያሰጲድ፥ ሁለተኛው ሰንፔር፥ ሦስተኛው ኬልቄዶን፥ አራተኛው መረግድ፥ 20 አምስተኛው ሰርዶንክስ፥ ስድስተኛው ሰርድዮን፥ ሰባተኛው ክርስቲሎቤ፥ ስምንተኛው ቢረሌ፥ ዘጠነኛው ወራውሬ፥ አሥረኛው ክርስጵራስስ፥ አሥራ አንደኛው ያክንት፥ አሥራ ሁለተኛው አሜቴስጢኖስ ነበረ። 21 አሥራ ሁለቱም ደጆች አሥራ ሁለት ዕንቆች ነበሩ፤ እየአንዳንዱ ደጅ ከአንድ ዕንቍ የተሠራ ነበረ። የከተማይቱም አደባባይ ጥሩ ብርጭቆ የሚመስል ጥሩ ወርቅ ነበረ።
Armenian(i) 10 Ու հոգիով տարաւ զիս մեծ եւ բարձր լերան մը վրայ, ու ցոյց տուաւ ինծի սուրբ քաղաքը՝ Երուսաղէմը, որ կ՚իջնէր երկինքէն՝ Աստուծմէ, 11 եւ ունէր Աստուծոյ փառքը: Անոր լուսաւորութիւնը շատ պատուական քարի նման էր, բիւրեղեայ յասպիս քարի պէս: 12 Անոր պարիսպը մեծ ու բարձր էր, եւ ունէր տասներկու դուռ. տասներկու հրեշտակներ կային դռներուն քով, որոնց վրայ գրուած էին անուններ, այսինքն՝ Իսրայէլի որդիներուն տասներկու տոհմերուն անունները. 13 արեւելքէն՝ երեք դուռ, հիւսիսէն՝ երեք դուռ, հարաւէն՝ երեք դուռ, արեւմուտքէն՝ երեք դուռ: 14 Քաղաքին պարիսպը ունէր տասներկու հիմ, եւ անոնց վրայ գրուած էին Գառնուկին տասներկու առաքեալներուն (տասներկու) անունները: 15 Ինծի հետ խօսողը ունէր ոսկիէ եղէգ մը, որպէսզի անով չափէ քաղաքը, անոր դռներն ու անոր պարիսպը: 16 Քաղաքը քառակուսի կառուցանուած էր, եւ անոր երկայնքը լայնքին չափ էր. քաղաքը եղէգով չափեց՝ տասներկու հազար ասպարէզ: Անոր երկայնքը, լայնքն ու բարձրութիւնը նոյնչափ էին: 17 Չափեց նաեւ անոր պարիսպը՝ հարիւր քառասունչորս կանգուն, մարդու չափով, այսինքն՝ հրեշտակին չափով: 18 Անոր պարիսպը շինուած էր յասպիս քարէ, իսկ քաղաքը զուտ ոսկի էր՝ մաքուր ապակիի նման: 19 Քաղաքին պարիսպին հիմերը զարդարուած էին ամէն տեսակ պատուական քարերով. առաջին հիմը յասպիս էր, երկրորդը՝ շափիւղայ, երրորդը՝ քաղկեդոն, չորրորդը՝ զմրուխտ, 20 հինգերորդը՝ եղնգնաքար, վեցերորդը՝ սարդիոն, եօթներորդը՝ ոսկեքար, ութերորդը՝ վանակն, իններորդը՝ տպազիոն, տասներորդը՝ քրիսոպրասոս, տասնմէկերորդը՝ յակինթ, տասներկրորդը՝ մեղեսիկ: 21 Տասներկու դռները՝ տասներկու մարգարիտ էին. իւրաքանչիւր դուռ՝ միակտուր մարգարիտ էր: Քաղաքին հրապարակը զուտ ոսկի էր՝ թափանցիկ ապակիի պէս:
Basque(i) 10 Eta eraman nençan spiritutan mendi handi eta gora batetara, eta eracuts cieçadan Ierusalemeco Ciuitate saindu handia, iausten cela cerutic Iaincoaganic: 11 Iaincoaren gloria çuela: eta haren arguia cen harri gucizco preciatua irudi, iaspe harri crystalera tiratzen duena beçala. 12 Eta çuen murrailla handibat eta gorabat, cituela hamabi bortha, eta borthetan hamabi Aingueru: eta icenac scribatuac: cein baitirade Israeleco hamabi leinuetaco haourrén icenac 13 Orient aldetic, hirur bortha: Aquilonetic hirur bortha: Egu-erditic hirur boltha: etaOccidentetic, hirur bortha. 14 Eta Ciuitatearen muraillác cituen hamabi fundament, eta hetan Bildotsaren hamabi Apostoluén icenac. 15 Eta enequin minço cenac çuen vrrhezco canaberabat, Ciuitatearen eta haren borthén eta haren murraillaren neurtzeco. 16 Eta Ciuitatea bera cen quarratua, eta haren lucetassuna cen hambat nola çabaltassuna: eta neurt ceçan Ciuitatea vrrhezco canaberáz, hamabi milla stadiotaco, eta ciraden haren lucetassuna, eta çabaltassuna eta goratassuna bardin. 17 Guero neurt ceçan haren murraillá ehun eta berroguey eta laur bessotaco, guiçonaren neurriz, cein baita Aingueruärena. 18 Eta cen haren murraillaco bastimendua iaspez: baina Ciuitatea bera cen vrrhe purez, beira pura irudi. 19 Eta Ciuitatearen murraillaco fundamentac ciraden harri preciatu guciaz ornatuac: lehen fundamenta cen iaspez: bigarrena, sapphirez: herena, chalcedonez: laurgarrena, smaraudez: 20 Borzgarrena, sardonyxez: seigarrena, sardoinez: çazpigarrena, chrysolitez: çortzigarrena, beryllez: bedratzigarrena, topazez: hamargarrena, chrysoprasez: hamecagarrena, hyacinthez: hamabigarrena, amethystez. 21 Eta hamabi borthác ciraden, hamabi perla, batbederatan bat: eta borthetaric batbedera cen perla bederaz. Eta Ciuitateco plaçá cen vrrhe purez, beira gucizco arguia beçala.
Bulgarian(i) 10 И ме отведе в Духа на една голяма и висока планина и ми показа светия град, Ерусалим, слизащ от небето от Бога, 11 и имаше славата на Бога, като блестеше, както блести някой много скъпоценен камък, като яспис, прозрачен като кристал. 12 Градът имаше голяма и висока стена с дванадесет порти и на портите – дванадесет ангела, и върху портите – написани имена, които са имената на дванадесетте племена на израилевите синове: 13 на изток – три порти, на север – три порти, на юг – три порти и на запад – три порти. 14 И градската стена имаше дванадесет основни камъка и на тях – имената на дванадесетте апостоли на Агнето. 15 И този, който ми говореше, имаше за мярка златна тръстика, с която да измери града, портите и стената му. 16 Градът беше четвъртит, с дължина равна на ширината му; и като измери града с тръстиката, той излезе дванадесет хиляди стадия. Дължината, ширината и височината му са еднакви. 17 Измери и стената му, която излезе сто четиридесет и четири лакти; а това беше човешка мярка, която е ангелска. 18 Стената му беше изградена от яспис, а градът – от чисто злато, подобно на чисто стъкло. 19 Основните камъни на градската стена бяха украсени с всякакви скъпоценни камъни: първият основен камък беше яспис, вторият – сапфир, третият – халкидон, четвъртият – смарагд, 20 петият – сардоникс, шестият – сард, седмият – хрисолит, осмият – вирил, деветият – топаз, десетият – хрисопрас, единадесетият – яцинт, дванадесетият – аметист. 21 И дванадесетте порти бяха дванадесет бисера, всяка една порта беше от един бисер; и улицата на града беше от чисто злато, като прозрачно стъкло.
Croatian(i) 10 I prenese me u duhu na goru veliku, visoku i pokaza mi sveti grad Jeruzalem: silazi s neba od Boga, 11 sav u slavi Božjoj, blistav poput dragoga kamena, kamena slična kristalnom jaspisu; 12 okružen zidinama velikim i visokim, sa dvanaest vrata: na vratima dvanaest anđela i napisana imena dvanaest plemena Izraelovih. 13 Od istoka vrata troja, od sjevera vrata troja, od juga vrata troja, od zapada vrata troja. 14 Gradske su zidine imale dvanaest temelja, a na njima dvanaest imena dvanaestorice apostola Jaganjčevih. 15 Moj subesjednik imaše mjeru, zlatnu trsku, da izmjeri grad, vrata njegova i zidine. 16 Grad se stere u četvorini: dužina mu jednaka širini. On izmjeri trskom grad: dvanaest tisuća stadija - dužina mu i širina i visina jednaka. 17 Izmjeri i njegove zidine: sto četrdeset i četiri lakta po čovjekovoj mjeri kojom je mjerio anđeo. 18 Zidine su gradske sagrađene od jaspisa, a sam grad od čistoga zlata, slična čistu staklu. 19 Temelji su gradskih zidina urešeni svakovrsnim dragim kamenjem: prvi je temelj od jaspisa, drugi od safira, treći od kalcedona, četvrti od smaragda, 20 peti od sardoniksa, šesti od sarda, sedmi od krizolita, osmi od berila, deveti od topaza, deseti od krizopraza, jedanaesti od hijacinta, dvanaesti od ametista. 21 Dvanaest vrata - dvanaest bisera: svaka od svoga bisera. A gradski trg - čisto zlato, kao prozirno staklo.
BKR(i) 10 I vnesl mne v duchu na horu velikou a vysokou, a ukázal mi město veliké, ten svatý Jeruzalém, sstupující s nebe od Boha, 11 Mající slávu Boží. Jehož světlost byla podobná k kameni nejdražšímu, jako k kameni jaspidu, kterýž by byl způsobu křišťálového, 12 A mělo zed velikou a vysokou, v níž bylo dvanácte bran, a na těch branách dvanácte andělů, a jména napsaná, kterážto jména jsou dvanáctera pokolení synů Izraelských. 13 Od východu slunce brány tři, od půlnoci brány tři, od poledne brány tři, od západu brány tři. 14 A zed městská měla základů dvanácte, a na nich jména dvanácti apoštolů Beránkových. 15 A ten, kterýž mluvil se mnou, měl třtinu zlatou, aby změřil město i brány jeho i zed jeho. 16 Položení města toho čtverhrané jest, jehož dlouhost tak veliká jest jako i širokost. I změřil to město třtinou a vyměřil dvanácte tisíců honů; dlouhost pak jeho, i širokost, i vysokost jednostejná jest. 17 I změřil zed jeho, a naměřil sto čtyřidceti a čtyři loktů, měrou člověka, kteráž jest míra anděla. 18 A bylo stavení zdi jeho jaspis, město pak samo zlato čisté, podobné sklu čistému. 19 A základové zdi městské všelikým kamenem drahým ozdobeni byli. Základ první byl jaspis, druhý zafir, třetí chalcedon, čtvrtý smaragd, 20 Pátý sardonyx, šestý sardius, sedmý chryzolit, osmý beryllus, devátý topazion, desátý chryzoprassus, jedenáctý hyacint, dvanáctý ametyst. 21 Dvanácte pak bran dvanácte perel jest, a jedna každá brána jest z jedné perly; a rynk města zlato čisté jako sklo, kteréž se naskrze prohlédnouti může.
Danish(i) 10 Og han førte mig i Aanden hen paa et stort og høit Bjerg og viste mig den store Stad, det hellige Jerusalem, som nedsteg af Himmelen fra Gud. 11 Den havde Guds Herlighed, og dens Glands var som den dyrebareste Sten, som krystalklar Jaspis. 12 Den havde ogsaa en stor og høi Muur med tolv Porte og over Portene tolv Engle og paaskrevne Navne, hvilke ere Israels Børns tolv Stammer; 13 mod Østen tre Porte, mod Norden tre Porte, mod Sønden tre Porte, mod Vesten tre Porte. 14 Og Stadens Muur havde tolv Grundvolde, og paa dem Lammets tolv Apostlers Navne. 15 Og den, som talede med mig, havde et Guldrør, at han skulde maale Staden og dens Porte og dens Muur. 16 Og Staden ligger i Fiirkant; dens Længde er saa stor som Breden. Og han maalte Staden med Røret: Tolv tusinde Stadier; og dens Høide svarer lige til dens Længde og Brede. 17 Og han maalte dens Muur, hundrede fire og fyrretyve Alen, efter et Menneskes Maal, som Englen brugte. 18 Og dens Muur var fra Grunden opbygt af Jaspis, og Staden var reent Guld, lig det rene Glar. 19 Og Stadens Muurs Grundvolde vare prydede med allehaande dyrebare Stene; den første Grundvold var Jaspis, den anden Saphir, den tredie Chalcedon, den fjerde Smaragd, 20 den femte Sardonyx, den sjette Sarder, den syvende Chrysolith, den ottende Beryl, den niende Topas, den tiende Chrysopras, den ellevte Hyasinth, den tolvte Amethyst. 21 Og de tolv porte vare Perler, enhver af Portene een Perle, og Stadens Gade var reent Guld, som et gjennemsigtigt Glar.
CUV(i) 10 我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 就 帶 我 到 一 座 高 大 的 山 , 將 那 由 神 那 裡 、 從 天 而 降 的 聖 城 耶 路 撒 冷 指 示 我 。 11 城 中 有 神 的 榮 耀 ; 城 的 光 輝 如 同 極 貴 的 寶 石 , 好 像 碧 玉 , 明 如 水 晶 。 12 有 高 大 的 牆 , 有 十 二 個 門 , 門 上 有 十 二 位 天 使 ; 門 上 又 寫 著 以 色 列 十 二 個 支 派 的 名 字 。 13 東 邊 有 三 門 、 北 邊 有 三 門 、 南 邊 有 三 門 、 西 邊 有 三 門 。 14 城 牆 有 十 二 根 基 , 根 基 上 有 羔 羊 十 二 使 徒 的 名 字 。 15 對 我 說 話 的 , 拿 著 金 葦 子 當 尺 , 要 量 那 城 和 城 門 城 牆 。 16 城 是 四 方 的 , 長 寬 一 樣 。 天 使 用 葦 子 量 那 城 , 共 有 四 千 里 , 長 、 寬 、 高 都 是 一 樣 ; 17 又 量 了 城 牆 , 按 著 人 的 尺 寸 , 就 是 天 使 的 尺 寸 , 共 有 一 百 四 十 四 肘 。 18 牆 是 碧 玉 造 的 ; 城 是 精 金 的 , 如 同 明 淨 的 玻 璃 。 19 城 牆 的 根 基 是 用 各 樣 寶 石 修 飾 的 : 第 一 根 基 是 碧 玉 ; 第 二 是 藍 寶 石 ; 第 三 是 綠 瑪 瑙 ; 第 四 是 綠 寶 石 ; 20 第 五 是 紅 瑪 瑙 ; 第 六 是 紅 寶 石 ; 第 七 是 黃 璧 璽 ; 第 八 是 水 蒼 玉 ; 第 九 是 紅 璧 璽 ; 第 十 是 翡 翠 ; 第 十 一 是 紫 瑪 瑙 ; 第 十 二 是 紫 晶 。 21 十 二 個 門 是 十 二 顆 珍 珠 , 每 門 是 一 顆 珍 珠 。 城 內 的 街 道 是 精 金 , 好 像 明 透 的 玻 璃 。
CUV_Strongs(i)
  10 G1722 我被 G4151 聖靈 G667 感動,天使就帶 G3165 G1909 G5308 一座高 G3173 G3735 的山 G575 ,將那由 G2316 G1537 那裡、從 G3772 G2597 而降 G40 的聖 G4172 G2419 耶路撒冷 G1166 指示 G3427 我。
  11 G2192 城中有 G2316 G1391 的榮耀 G5458 ;城的光輝 G3664 如同 G5093 極貴的寶 G3037 G5613 ,好像 G2393 G3037 碧玉 G2929 ,明如水晶。
  12 G2192 G5308 G3173 G5038 的牆 G2192 ,有 G1427 十二個 G4440 G4440 ,門 G1909 G1427 有十二位 G32 天使 G2532 ;門上又 G1924 寫著 G2474 以色列 G1427 十二個 G5443 支派 G3686 的名字。
  13 G395 東邊 G5140 有三 G4440 G1005 、北邊 G5140 有三 G4440 G3558 、南邊 G5140 有三 G4440 G1424 、西邊 G5140 有三 G4440 門。
  14 G4172 G5038 G2192 G1427 十二 G2310 根基 G1722 ,根基上 G721 有羔羊 G1427 十二 G652 使徒 G3686 的名字。
  15 G3326 G1700 G2980 說話 G2192 的,拿著 G5552 G2563 葦子 G2443 當尺,要 G3354 G4172 那城 G2532 G4440 城門 G5038 城牆。
  16 G4172 G2749 G5068 四方的 G3372 G846 ,長 G4114 G3745 G2532 G5118 一樣 G2563 G1909 。天使用葦子 G3354 G4172 那城 G3372 ,共有四千里,長 G4114 、寬 G5311 、高 G2076 都是 G2470 一樣;
  17 G2532 G3354 量了 G5038 城牆 G444 ,按著人 G3358 的尺寸 G3603 ,就是 G32 天使 G1540 的尺寸,共有一百 G5062 四十 G5064 G4083 肘。
  18 G5038 G2258 G2393 碧玉 G1739 造的 G4172 ;城 G2513 是精 G5553 G3664 的,如同 G2513 明淨的 G5194 玻璃。
  19 G4172 G5038 G2310 的根基 G3956 是用各樣 G5093 G3037 G2885 修飾 G4413 的:第一 G2310 根基 G2393 是碧玉 G1208 ;第二 G4552 是藍寶石 G5154 ;第三 G5472 是綠瑪瑙 G5067 ;第四 G4665 是綠寶石;
  20 G3991 第五 G4557 是紅瑪瑙 G1623 ;第六 G4556 是紅寶石 G1442 ;第七 G5555 是黃璧璽 G3590 ;第八 G969 是水蒼玉 G1766 ;第九 G5116 是紅璧璽 G1182 ;第十 G5556 是翡翠 G1734 ;第十一 G5192 是紫瑪瑙 G1428 ;第十二 G271 是紫晶。
  21 G1427 十二個 G4440 G1427 是十二顆 G3135 珍珠 G1538 G303 ,每 G4440 G2258 G1520 一顆 G3135 珍珠 G4172 。城 G4113 內的街道 G2513 是精 G5553 G5613 ,好像 G1307 明透的 G5194 玻璃。
CUVS(i) 10 我 被 圣 灵 感 动 , 天 使 就 带 我 到 一 座 高 大 的 山 , 将 那 由 神 那 里 、 从 天 而 降 的 圣 城 耶 路 撒 冷 指 示 我 。 11 城 中 冇 神 的 荣 耀 ; 城 的 光 辉 如 同 极 贵 的 宝 石 , 好 象 碧 玉 , 明 如 水 晶 。 12 冇 高 大 的 墙 , 冇 十 二 个 门 , 门 上 冇 十 二 位 天 使 ; 门 上 又 写 着 以 色 列 十 二 个 支 派 的 名 字 。 13 东 边 冇 叁 门 、 北 边 冇 叁 门 、 南 边 冇 叁 门 、 西 边 冇 叁 门 。 14 城 墙 冇 十 二 根 基 , 根 基 上 冇 羔 羊 十 二 使 徒 的 名 字 。 15 对 我 说 话 的 , 拿 着 金 苇 子 当 尺 , 要 量 那 城 和 城 门 城 墙 。 16 城 是 四 方 的 , 长 宽 一 样 。 天 使 用 苇 子 量 那 城 , 共 冇 四 千 里 , 长 、 宽 、 高 都 是 一 样 ; 17 又 量 了 城 墙 , 按 着 人 的 尺 寸 , 就 是 天 使 的 尺 寸 , 共 冇 一 百 四 十 四 肘 。 18 墙 是 碧 玉 造 的 ; 城 是 精 金 的 , 如 同 明 净 的 玻 璃 。 19 城 墙 的 根 基 是 用 各 样 宝 石 修 饰 的 : 第 一 根 基 是 碧 玉 ; 第 二 是 蓝 宝 石 ; 第 叁 是 绿 玛 瑙 ; 第 四 是 绿 宝 石 ; 20 第 五 是 红 玛 瑙 ; 第 六 是 红 宝 石 ; 第 七 是 黄 璧 玺 ; 第 八 是 水 苍 玉 ; 第 九 是 红 璧 玺 ; 第 十 是 翡 翠 ; 第 十 一 是 紫 玛 瑙 ; 第 十 二 是 紫 晶 。 21 十 二 个 门 是 十 二 颗 珍 珠 , 每 门 是 一 颗 珍 珠 。 城 内 的 街 道 是 精 金 , 好 象 明 透 的 玻 璃 。
CUVS_Strongs(i)
  10 G1722 我被 G4151 圣灵 G667 感动,天使就带 G3165 G1909 G5308 一座高 G3173 G3735 的山 G575 ,将那由 G2316 G1537 那里、从 G3772 G2597 而降 G40 的圣 G4172 G2419 耶路撒冷 G1166 指示 G3427 我。
  11 G2192 城中有 G2316 G1391 的荣耀 G5458 ;城的光辉 G3664 如同 G5093 极贵的宝 G3037 G5613 ,好象 G2393 G3037 碧玉 G2929 ,明如水晶。
  12 G2192 G5308 G3173 G5038 的墙 G2192 ,有 G1427 十二个 G4440 G4440 ,门 G1909 G1427 有十二位 G32 天使 G2532 ;门上又 G1924 写着 G2474 以色列 G1427 十二个 G5443 支派 G3686 的名字。
  13 G395 东边 G5140 有叁 G4440 G1005 、北边 G5140 有叁 G4440 G3558 、南边 G5140 有叁 G4440 G1424 、西边 G5140 有叁 G4440 门。
  14 G4172 G5038 G2192 G1427 十二 G2310 根基 G1722 ,根基上 G721 有羔羊 G1427 十二 G652 使徒 G3686 的名字。
  15 G3326 G1700 G2980 说话 G2192 的,拿着 G5552 G2563 苇子 G2443 当尺,要 G3354 G4172 那城 G2532 G4440 城门 G5038 城墙。
  16 G4172 G2749 G5068 四方的 G3372 G846 ,长 G4114 G3745 G2532 G5118 一样 G2563 G1909 。天使用苇子 G3354 G4172 那城 G3372 ,共有四千里,长 G4114 、宽 G5311 、高 G2076 都是 G2470 一样;
  17 G2532 G3354 量了 G5038 城墙 G444 ,按着人 G3358 的尺寸 G3603 ,就是 G32 天使 G1540 的尺寸,共有一百 G5062 四十 G5064 G4083 肘。
  18 G5038 G2258 G2393 碧玉 G1739 造的 G4172 ;城 G2513 是精 G5553 G3664 的,如同 G2513 明净的 G5194 玻璃。
  19 G4172 G5038 G2310 的根基 G3956 是用各样 G5093 G3037 G2885 修饰 G4413 的:第一 G2310 根基 G2393 是碧玉 G1208 ;第二 G4552 是蓝宝石 G5154 ;第叁 G5472 是绿玛瑙 G5067 ;第四 G4665 是绿宝石;
  20 G3991 第五 G4557 是红玛瑙 G1623 ;第六 G4556 是红宝石 G1442 ;第七 G5555 是黄璧玺 G3590 ;第八 G969 是水苍玉 G1766 ;第九 G5116 是红璧玺 G1182 ;第十 G5556 是翡翠 G1734 ;第十一 G5192 是紫玛瑙 G1428 ;第十二 G271 是紫晶。
  21 G1427 十二个 G4440 G1427 是十二颗 G3135 珍珠 G1538 G303 ,每 G4440 G2258 G1520 一颗 G3135 珍珠 G4172 。城 G4113 内的街道 G2513 是精 G5553 G5613 ,好象 G1307 明透的 G5194 玻璃。
Esperanto(i) 10 Kaj li forportis min en la Spirito sur monton, grandan kaj altan, kaj li montris al mi la sanktan urbon Jerusalem, malsuprenirantan el la cxielo for de Dio, 11 havantan la gloron de Dio; gxia lumo estis simila al sxtono plej altvalora, kvazaux jaspiso kristaleca; 12 kun muro granda kaj alta, kun dek du pordegoj, kaj apud la pordegoj dek du angxeloj; kaj nomoj surskribitaj, kiuj estas la nomoj de la dek du triboj de la Izraelidoj; 13 oriente estis tri pordegoj, kaj norde tri pordegoj, kaj sude tri pordegoj, kaj okcidente tri pordegoj. 14 Kaj la muro de la urbo havis dek du fundamentojn, kaj sur ili dek du nomojn de la dek du apostoloj de la SXafido. 15 Kaj mia kunparolanto havis mezurilon, oran vergon, por mezuri la urbon kaj gxiajn pordegojn kaj gxian muron. 16 Kaj la urbo staras kvadrate, kaj gxia longo estas tiom, kiom la largxo; kaj li mezuris la urbon per la vergo, dek du mil stadiojn; gxia longo kaj gxia largxo kaj gxia alto estas egalaj. 17 Kaj li mezuris gxian muron, cent kvardek kvar ulnojn, laux mezuro de homo, tio estas, de angxelo. 18 Kaj la strukturo de gxia muro estis jaspiso; kaj la urbo estis pura oro, simila al pura vitro. 19 La fundamentoj de la muro de la urbo estis ornamitaj per altvaloraj sxtonoj cxiuspecaj. La unua fundamento estis jaspiso; la dua, safiro; la tria, kalcedonio; la kvara, smeraldo; 20 la kvina, sardonikso; la sesa, sardio; la sepa, krizolito; la oka, berilo; la nauxa, topazo; la deka, krizopraso; la dek-unua, jacinto; la dek- dua, ametisto. 21 Kaj la dek du pordegoj estis dek du perloj, cxiu el la pordegoj estis el unu perlo; kaj la strato de la urbo estis pura oro, kvazaux travidebla vitro.
Estonian(i) 10 Ja tema kandis mind vaimus suure ja kõrge mäe otsa ja näitas mulle linna, püha Jeruusalemma, mis oli maha tulemas taevast Jumala juurest 11 ja millel on Jumala auhiilgus; ja tema valgus on kõige kallima kivi sarnane, otsekui jaspiskivi, mis hiilgab nagu mägikristall. 12 Linnal on suur ja kõrge müür ja kaksteist väravat ja väravate peal kaksteist Inglit; ja väravate peale on kirjutatud nimed. Need on kaheteistkümne Iisraeli laste suguharu nimed. 13 Ida pool on kolm väravat, põhja pool kolm väravat, lõuna pool kolm väravat, lääne pool kolm väravat. 14 Ja linna müüril on kaksteist aluskivi ja nende peal Talle kaheteistkümne Apostli nimed. 15 Ja sellel, kes minuga rääkis, oli käes kuldpilliroog, et mõõta linna ja tema väravaid ja tema müüri. 16 Ja linn on nelinurkne ja tema pikkus on niisama suur kui tema laius. Ja ta mõõtis linna pillirooga kaksteist tuhat vagu. Tema pikkus ja laius ja kõrgus on võrdsed. 17 Ja ta mõõtis tema müüri - sada nelikümmend neli küünart, inimese mõõdu järgi, mis on Ingli mõõt. 18 Ja tema müüri alusehitus oli jaspiskivist ja linn puhtast kullast, selge klaasi sarnane. 19 Ja linna müüri aluskivid olid ehitud kõiksuguste kalliskividega. Esimene aluskivi oli jaspis, teine safiir, kolmas kaltsedoon, neljas smaragd, 20 viies sardoonüks, kuues sardion, seitsmes krüsoliit, kaheksas berüll, üheksas topaas, kümnes krüsopraas, üheteistkümnes hüatsint, kaheteistkümnes ametüst. 21 Ja need kaksteist väravat olid kaksteist pärlit: iga värav oli ühest pärlist ja linna tänav selgest kullast otsekui läbipaistev klaas.
Finnish(i) 10 Ja hän vei minun hengessä suurelle ja korkialle vuorelle, ja osoitti minulle suuren kaupungin, pyhän Jerusalemin, astuvan alas taivaasta Jumalalta, 11 Jolla oli Jumalan kirkkaus; ja sen valkeus oli kaikkein kalleimman kiven muotoinen, niinkuin kirkas jaspis. 12 Ja hänellä oli suuri ja korkia muuri, jolla oli kaksitoistakymmentä porttia, ja porteissa kaksitoistakymmentä enkeliä, ja nimet kirjoitetut, jotka ovat kahdentoistakymmenen Israelin lasten sukukuntain nimet: 13 Idässä kolme porttia, pohjoisessa kolme porttia, etelässä kolme porttia, lännessä kolme porttia. 14 Ja sen kaupungin muurilla oli kaksitoistakymmentä perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoistakymmenen apostolin nimet. 15 Ja sillä, joka minun kanssani puhui, oli kultainen ruoko, kaupunkia mitataksensa ja hänen porttejansa ja muuriansa. 16 Ja kaupunki on pantu nelikulmaiseksi, ja hänen pituutensa on niin suuri kuin hänen leveytensä. Ja hän mittasi kaupungin ruovolla kaksitoistakymmentä tuhatta vakomittaa; ja hänen pituutensa ja leveytensä ja korkeutensa ovat yhtäläiset. 17 Ja mittasi hänen muurinsa, sata ja neljäviidettäkymmentä kyynärää ihmisen mitan jälkeen, joka enkelillä oli. 18 Ja muurin rakennus oli jaspiksesta, ja itse kaupunki puhtaasta kullasta, puhtaan lasin kaltainen. 19 Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaikkinaisilla kalliilla kivillä kaunistetut: ensimäinen perustus oli jaspis, toinen saphiri, kolmas kalkedoni, neljäs smaragdi, 20 Viides sardoniks, kuudes sardius, seitsemäs krysoliti, kahdeksas berilli, yhdeksäs topasis, kymmenes krysoprasi, yksitoistakymmenes hyakinti, kaksitoistakymmenes ametysti. 21 Ja ne kaksitoistakymmentä porttia olivat kaksitoistakymmentä päärlyä, ja kukin portti oli yhdestä päärlystä; ja kaupungin kadut olivat puhdas kulta, niinkuin lävitse paistavainen lasi.
FinnishPR(i) 10 Ja hän vei minut hengessä suurelle ja korkealle vuorelle ja näytti minulle pyhän kaupungin, Jerusalemin, joka laskeutui alas taivaasta Jumalan tyköä, 11 ja siinä oli Jumalan kirkkaus; sen hohto oli kaikkein kalleimman kiven kaltainen, niinkuin kristallinkirkas jaspis-kivi; 12 siinä oli suuri ja korkea muuri, jossa oli kaksitoista porttia ja porteilla kaksitoista enkeliä, ja niihin oli kirjoitettu nimiä, ja ne ovat Israelin lasten kahdentoista sukukunnan nimet; 13 idässä kolme porttia ja pohjoisessa kolme porttia ja etelässä kolme porttia ja lännessä kolme porttia. 14 Ja kaupungin muurilla oli kaksitoista perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoista apostolin kaksitoista nimeä. 15 Ja sillä, joka minulle puhui, oli mittasauvana kultainen ruoko, mitatakseen kaupungin ja sen portit ja sen muurin. 16 Ja kaupunki oli neliskulmainen, ja sen pituus oli yhtä suuri kuin sen leveys. Ja hän mittasi sillä ruovolla kaupungin: se oli kaksitoista tuhatta vakomittaa. Sen pituus ja leveys ja korkeus olivat yhtä suuret. 17 Ja hän mittasi sen muurin: se oli sata neljäkymmentä neljä kyynärää, ihmismitan mukaan, joka on enkelin mitta. 18 Ja sen muuri oli rakennettu jaspiksesta, ja kaupunki oli puhdasta kultaa, puhtaan lasin kaltaista. 19 Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaunistetut kaikkinaisilla kalleilla kivillä; ensimmäinen perustus oli jaspis, toinen safiiri, kolmas kalkedon, neljäs smaragdi, 20 viides sardonyks, kuudes sardion, seitsemäs krysoliitti, kahdeksas berylli, yhdeksäs topaasi, kymmenes krysoprasi, yhdestoista hyasintti, kahdestoista ametisti. 21 Ja ne kaksitoista porttia olivat kaksitoista helmeä; kukin portti oli yhdestä helmestä; ja kaupungin katu oli puhdasta kultaa, ikäänkuin läpikuultavaa lasia.
Haitian(i) 10 Nan vizyon an, mwen wè zanj lan mennen m' sou tèt yon mòn byen wo. Li moutre m' lavil Bondye a, Jerizalèm ki desann soti bò kote Bondye ye nan sièl la. 11 Li te klere byen bèl ak limiè prezans Bondye a. Lavil la te klere tankou yon piè bijou ki koute chè anpil, tankou yon piè jasp klè kou kristal. 12 Li te gen yon gwo miray byen wo avèk douz pòtay. Te gen yon zanj nan chak pòtay pou veye yo. Sou pòtay yo, yo te ekri non douz branch fanmi pèp Izrayèl la. 13 Te gen twa pòtay sou chak kote: twa pòtay sou bò lès, twa pòtay sou bò nò, twa pòtay sou bò sid, twa pòtay sou bò lwès. 14 Miray la te kanpe sou douz gwo wòch. Yo te ekri non douz apòt ti Mouton an sou wòch yo. 15 Zanj ki t'ap pale avè m' lan te gen yon baton pou mezire nan men li, yon baton wozo fèt an lò, pou l' te pran mezi lavil la, mezi pòtay yo ak mezi miray la. 16 Lavil la te tankou yon bwat kare, longè l' te menm ak lajè li. Zanj lan mezire lavil la ak baton wozo l' la. Lavil la gen demildesan (2.200) kilomèt longè. Lajè l' ak wotè l' te menm ak longè li. 17 Zanj lan mezire miray la: miray la te gen swasanndouz (72) mèt sou wotè, dapre mezi òdenè li t'ap sèvi a. 18 Miray la te bati an jasp. Lavil la menm te an bon lò, li te klere kou kristal. 19 Gwo wòch fondasyon miray lavil la te byen òne ak tout kalite piè bijou gwo pri. Premie wòch la te an jasp, dezyèm lan an safi, twazièm lan an agat, katriyèm lan an emwòd, 20 senkièm lan an oniks, sizièm lan an sadwan, setièm lan an krizolit, witièm lan an beril, nevièm lan an topaz, dizyèm lan an krizopraz, onzièm lan an tikwaz, douzyèm lan an ametis. 21 Douz pòtay yo te douz bèl grenn pèl. Chak pòtay yo te fèt ak yon sèl grenn pèl. Tout lari nan lavil la te fèt an bon lò, klè kou kristal.
Hungarian(i) 10 És elvive engem lélekben egy nagy és magas hegyre és megmutatá nékem azt a nagy várost, a szent Jeruzsálemet, a mely Istentõl szállott alá a mennybõl. 11 Benne vala az Isten dicsõsége; és annak világossága hasonló vala a legdrágább kõhöz, úgymint kristálytiszta jáspis kõhöz; 12 És nagy és magas kõfala vala, tizenkét kapuja, és a kapukon tizenkét angyal, és felírott nevek, a melyek az Izráel fiai tizenkét törzsének [nevei:] 13 Napkeletrõl három kapu; északról három kapu; délrõl három kapu: napnyugotról három kapu. 14 És a város kõfalának tizenkét alapja vala, és azokon a Bárány tizenkét apostolának nevei. 15 A ki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vesszõ, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kõfalát. 16 És a város négyszögben fekszik, és a hossza annyi, mint a szélessége. És megméré a várost a vesszõvel tizenkétezer futamatnyira: annak hosszúsága és szélessége és magassága egyenlõ. 17 És megméré annak kõfalát száznegyvennégy singre, ember mértékével, azaz angyaléval. 18 És kõfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló. 19 És a város kõfalának alapjai ékesítve valának mindenféle drágakövekkel. Az elsõ alap jáspis; a második zafir; a harmadik kálczédon; a negyedik smaragd; 20 Az ötödik sárdonix; a hatodik sárdius; a hetedik krizolitus; a nyolczadik berillus; a kilenczedik topáz; a tizedik krisopráz; a tizenegyedik jáczint; a tizenkettedik amethist. 21 A tizenkét kapu pedig tizenkét gyöngy; minden egyes kapu egy-egy gyöngybõl vala; és a város utczája tiszta arany, olyan mint az átlátszó üveg.
Indonesian(i) 10 Maka Roh Allah menguasai saya, dan malaikat itu membawa saya ke puncak gunung yang sangat tinggi. Ia menunjukkan kepada saya Yerusalem, kota suci itu, kota itu turun dari surga, dari Allah, 11 dengan semarak dan keagungan Allah. Kota itu berkilauan seperti batu permata, seperti batu baiduri pandan yang bening seperti kristal. 12 Tembok sekelilingnya tinggi besar, dengan dua belas pintu gerbang, dan dijaga oleh dua belas malaikat. Pada pintu-pintu gerbangnya tertulis nama-nama kedua belas suku bangsa Israel. 13 Ada tiga pintu gerbang yang menghadap ke setiap arah: tiga di sebelah timur, tiga di sebelah selatan, tiga di sebelah utara, dan tiga di sebelah barat. 14 Tembok kota itu dibangun di atas dua belas batu pondasi. Pada batu-batu pondasi itu tertulis nama-nama kedua belas rasul Anak Domba itu. 15 Malaikat yang berbicara dengan saya itu mempunyai tongkat pengukur dari emas, untuk mengukur kota itu, pintu-pintu gerbangnya dan temboknya. 16 Kota itu berbentuk persegi empat--panjangnya sama dengan lebarnya. Maka malaikat itu mengukur kota itu dengan tongkat pengukurnya; ternyata panjangnya 2400 kilometer; lebar dan tingginya sama seperti panjangnya. 17 Ketika malaikat itu mengukur temboknya, ternyata tinggi tembok itu enam puluh meter. Ukuran yang dipakai oleh malaikat itu adalah ukuran yang dipakai oleh manusia. 18 Tembok kota itu dibuat dari batu baiduri pandan, sedangkan kotanya sendiri dari emas murni, bening seperti kaca. 19 Batu-batu pondasi kota itu dihiasi dengan segala macam batu permata. Batu pondasi yang pertama dibuat dari batu baiduri pandan, yang kedua dari batu nilam, ketiga dari batu yakut, keempat dari batu zamrud, 20 kelima dari batu baiduri sepah, keenam dari batu delima, ketujuh dari batu ratna cempaka, kedelapan dari batu pirus, kesembilan dari batu topas, kesepuluh dari batu krisopras, kesebelas dari batu lazuardi, dan yang kedua belas dari batu kecubung. 21 Kedua belas pintu gerbangnya terdiri dari dua belas mutiara, masing-masing pintu dibuat dari satu mutiara. Jalan di kota itu dibuat dari emas murni, bening seperti kaca yang mengkilap.
Italian(i) 10 Ed egli mi trasportò in ispirito sopra un grande ed alto monte; e mi mostrò la gran città, la santa Gerusalemme, che scendeva dal cielo, d’appresso a Dio; 11 che avea la gloria di Dio; e il suo luminare era simile ad una pietra preziosissima, a guisa d’una pietra di diaspro trasparente come cristallo. 12 Ed avea un grande ed alto muro; ed avea dodici porte, e in su le porte dodici angeli, e de’ nomi scritti di sopra, che sono i nomi delle dodici tribù dei figliuoli d’Israele. 13 Dall’Oriente v’erano tre porte, dal Settentrione tre porte, dal Mezzodì tre porte, e dall’Occidente tre porte. 14 E il muro della città avea dodici fondamenti, e sopra quelli erano i dodici nomi de’ dodici apostoli dell’Agnello. 15 E colui che parlava meco avea una canna d’oro, da misurar la città, e le sue porte, e il suo muro. 16 E la città era di figura quadrangolare, e la sua lunghezza era uguale alla larghezza; ed egli misurò la città con quella canna, ed era di dodicimila stadi; la lunghezza, la larghezza, e l’altezza sua erano uguali. 17 Misurò ancora il muro d’essa; ed era di cenquarantaquattro cubiti, a misura di uomo, che era quella dell’angelo. 18 E la fabbrica del suo muro era di diaspro; e la città era d’oro puro, simile a vetro puro. 19 E i fondamenti del muro della città erano adorni d’ogni pietra preziosa; il primo fondamento era di diaspro, il secondo di zaffiro, il terzo di calcedonio, il quarto di smeraldo, 20 il quinto di sardonico, il sesto di sardio, il settimo di grisolito, l’ottavo di berillo, il nono di topazio, il decimo di crisopraso, l’undecimo di giacinto, il duodecimo di ametisto. 21 E le dodici porte erano di dodici perle; ciascuna delle porte era d’una perla; e la piazza della città era d’oro puro, a guisa di vetro trasparente.
ItalianRiveduta(i) 10 E mi trasportò in ispirito su di una grande ed alta montagna, e mi mostrò la santa città, Gerusalemme, che scendeva dal cielo d’appresso a Dio, avendo la gloria di Dio. 11 Il suo luminare era simile a una pietra preziosissima, a guisa d’una pietra di diaspro cristallino. 12 Avea un muro grande ed alto; avea dodici porte, e alle porte dodici angeli, e sulle porte erano scritti dei nomi, che sono quelli delle dodici tribù dei figliuoli d’Israele. 13 A oriente c’eran tre porte; a settentrione tre porte; a mezzogiorno tre porte, e ad occidente tre porte. 14 E il muro della città avea dodici fondamenti, e su quelli stavano i dodici nomi dei dodici apostoli dell’Agnello. 15 E colui che parlava meco aveva una misura, una canna d’oro, per misurare la città, le sue porte e il suo muro. 16 E la città era quadrangolare, e la sua lunghezza era uguale alla larghezza; egli misurò la città con la canna, ed era dodicimila stadi; la sua lunghezza, la sua larghezza e la sua altezza erano uguali. 17 Ne misurò anche il muro, ed era di centoquarantaquattro cubiti, a misura d’uomo, cioè d’angelo. 18 Il muro era costruito di diaspro e la città era d’oro puro, simile a vetro puro. 19 I fondamenti del muro della città erano adorni d’ogni maniera di pietre preziose. Il primo fondamento era di diaspro; il secondo di zaffiro; il terzo di calcedonio; il quarto di smeraldo; 20 il quinto di sardonico; il sesto di sardio; il settimo di crisolito; l’ottavo di berillo; il nono di topazio; il decimo di crisopazio; l’undecimo di giacinto; il dodicesimo di ametista. 21 E le dodici porte eran dodici perle, e ognuna delle porte era fatta d’una perla; e la piazza della città era d’oro puro, simile a vetro trasparente.
Japanese(i) 10 御使、御靈に感じたる我を携へて大なる高き山にゆき、聖なる都エルサレムの、神の榮光をもて神の許を出でて天より降るを見せたり。 11 その都の光輝はいと貴き玉のごとく、透徹る碧玉のごとし。 12 此處に大なる高き石垣ありて十二の門あり、門の側らに一人づつ十二の御使あり、門の上に一つづつイスラエルの子孫の十二の族の名を記せり。 13 東に三つの門、北に三つの門、南に三つの門、西に三つの門あり。 14 都の石垣には十二の基あり、これに羔羊の十二の使徒の十二の名を記せり。 15 我と語る者は都と門と石垣とを測らん爲に金の間竿を持てり。 16 都は方形にして、その長さ廣さ相均し。彼は間竿にて都を測りしに一千二百町あり、長さ廣さ高さみな相均し。 17 また石垣を測りしに、人の度すなはち御使の度に據れば百四十四尺あり。 18 石垣は碧玉にて築き、都は清らかなる玻璃のごとき純金にて造れり。 19 都の石垣の基はさまざまの寶石にて飾れり。第一の基は碧玉、第二は瑠璃、第三は玉髓、第四は緑玉、 20 第五は紅縞瑪瑙、第六は赤瑪瑙、第七は貴橄欖石、第八は緑柱石、第九は黄玉石、第十は緑玉髓、第十一は青玉、第十二は紫水晶なり。 21 十二の門は十二の眞珠なり、おのおのの門は一つの眞珠より成り、都の大路は透徹る玻璃のごとき純金なり。
Kabyle(i) 10 Imiren irfed-iyi Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, ufiɣ-ed iman-iw ɣef yiwen wedrar ɛlayen. Isken-iyi-d tamdint n Lquds tețṣubbu-d seg igenni s ɣuṛ Sidi Ṛebbi. 11 Tecceɛceɛ am lyaman yeṣfan yețṛeqṛiqen am djaj, ț-țamanegt n Sidi Ṛebbi i gersen fell-as. 12 Zzin-as-d leswaṛ ɛlayen yesɛan tnac tewwura, mkul yiwet ibedd zdat-es yiwen lmelk, uran ɣef tewwura-agi yismawen n tnac leɛṛac n wat Isṛail. 13 Tlata tewwura wehhant ɣer cceṛq, tlata ɣer lɣeṛb, tlata ɣer usammer, tlata nniḍen ɣer umalu. 14 Leswaṛ-nni ersen ɣef tnac lsisan i ɣef uran tnac yismawen n ṛṛusul n Izimer n Ṛebbi. 15 Win akken i yi-d-ițmeslayen yeṭṭef aɣanim n ddheb iwakken ad yektil tamdint, tiwwura-ines d leswaṛ-is. 16 Tuɣzi ț-țehri n leḥyuḍ n temdint-nni ɛedlen. Yektal tamdint-nni, yufa lqis n tnac alef n wannaren ama di tuɣzi-ines, ama di tehri-ines, ama di leɛli-ines. 17 Lmelk yektal daɣen leɛli n leswaṛ n temdint s uɣanim-nni, yufa meyya uṛebɛa uṛebɛin alef n iɣallen. 18 Leswaṛ-is bnan s lyaman, ma ț-țamdint tebna s ddheb iṣfan yecban djaj yețṛeqṛiqen. 19 Lsisan n leswaṛ-is ṛeqqmen s yezṛa ɣlayen n mkul ṣṣenf. Amezwaru s Lyaman n Jasb, wis sin n Safir, wis tlata s lyaman n Agat, wis ṛebɛa n ?umṛud, 20 wis xemsa n Sardwan, wis sețța n Kurnalin, wis sebɛa n Krizulit, wis tmanya n Biril, wis tesɛa n Tubaz, wis ɛecṛa n Krisubraz, wis ḥdac n Turkwaz, wis tnac n Amitist. 21 Tnac n tewwura-nni țwaxedment s tɛeqcin, mkul tawwurt ț-țaɛeqquct tameqqrant. Abṛaḥ n temdint-nni yessa s ddheb yeṣfan am djaj yețṛeqṛiqen.
Korean(i) 10 성령으로 나를 데리고 크고 높은 산으로 올라가 하나님께로부터 하늘에서 내려오는 거룩한 성 예루살렘을 보이니 11 하나님의 영광이 있으매 그 성의 빛이 지극히 귀한 보석 같고 벽옥과 수정같이 맑더라 12 크고 높은 성곽이 있고 열 두 문이 있는데 문에 열 두 천사가 있고 그 문들 위에 이름을 썼으니 이스라엘 자손 열 두 지파의 이름들이라 13 동편에 세 문, 북편에 세 문, 남편에 세 문, 서편에 세 문이니 14 그 성에 성곽은 열 두 기초석이 있고 그 위에 어린 양의 십 이 사도의 열 두 이름이 있더라 15 내게 말하는 자가 그 성과 그 문들과 성곽을 척량하려고 금 갈대를 가졌더라 16 그 성은 네모가 반듯하여 장광이 같은지라 그 갈대로 그 성을 척량하니 일만 이천 스다디온이요 장과 광과 고가 같더라 17 그 성곽을 척량하매 일백 사십 사 규빗이니 사람의 척량 곧 천사의 척량이라 18 그 성곽은 벽옥으로 쌓였고 그 성은 정금인데 맑은 유리 같더라 19 그 성의 성곽의 기초석은 각색 보석으로 꾸몄는데 첫째 기초석은 벽옥이요, 둘째는 남보석이요, 세째는 옥수요, 네째는 녹보석이요, 20 다섯째는 홍마노요, 여섯째는 홍보석이요, 일곱째는 황옥이요, 여덟째는 녹옥이요, 아홉째는 담황옥이요, 열째는 비취옥이요, 열 한째는 청옥이요, 열 두째는 자정이라 21 그 열 두 문은 열 두 진주니 문마다 한 진주요 성의 길은 맑은 유리같은 정금이더라
Latvian(i) 10 Un viņš mani aiznesa garā lielā, augstā kalnā un rādīja man svēto pilsētu Jeruzalemi, nokāpjam no debesīm, no Dieva. 11 Tai bija Dieva spožums, un tās gaisma bija līdzīga dārgakmenim, it kā jaspida akmenis, tā kā kristālam. 12 Un tai bija liels un augsts mūris ar divpadsmit vārtiem, un vārtos divpadsmit eņģeļu un uzrakstīti vārdi, kas ir divpadsmit Izraēļa bērnu cilšu vārdi. 13 Trīs vārti austrumu, trīs ziemeļu, trīs dienvidu un trīs rietumu pusē. 14 Un pilsētas mūrim bija divpadsmit pamati un tanīs divpadsmit Jēra apustuļu vārdi. 15 Un tam, kas man runāja, bija pilsētas un vārtu, un mūra mērīšanas mērs, zelta niedre. 16 Un pilsēta celta četrstūrī, un tās garums tāds pat kā platums. Un viņš mērīja pilsētu ar zelta niedri, un tur bija divpadsmit tūkstoši stadiju. Un garums, un platums, un augstums bija vienlīdzīgi. 17 Tad viņš mērīja tās mūri: simts čerdesmit četras olektis kā cilvēka, tā eņģeļa mērā. 18 Un tās mūris bija celts no jaspida akmens, bet pati pilsēta no tīra zelta, līdzīga skaidram stiklam. 19 Un pilsētas mūra pamati bija rotāti visādiem dārgakmeņiem: pirmajā pamatakmenī jaspids, otrā safirs, trešā halkedons, ceturtajā smaragds, 20 Piektajā sardoniks, sestajā sardijs, septītajā hrizolits, astotajā berills, devītajā topazs, desmitajā hrīzopass, vienpadsmitajā hiacints, divpadsmitajā ametists. 21 Bet divpadsmit vārti bija divpadsmit atsevišķas pērles, un katri vārti bija no atsevišķām pērlēm, un pilsētas iela bija tīrais zelts kā caurspīdīgs stikls.
Lithuanian(i) 10 Ir jis nunešė mane dvasioje ant didelio ir aukšto kalno, ir parodė man miestą, šventąją Jeruzalę, nusileidžiančią iš dangaus nuo Dievo, 11 žėrinčią Dievo šlove. Jos švytėjimas tarsi brangakmenio, tarsi jaspio akmens, tviskančio kaip krištolas. 12 Ji apjuosta didele ir aukšta siena su dvylika vartų, o ant vartų dvylika angelų ir užrašyti dvylikos Izraelio giminių vardai. 13 Nuo rytų pusės treji vartai, nuo šiaurės treji vartai, nuo pietų treji vartai ir nuo vakarų treji vartai. 14 Miesto sienos turi dvylika pamatų, ant kurių dvylikos Avinėlio apaštalų vardai. 15 Kalbantysis su manimi turėjo matą­auksinę nendrę išmatuoti miestui, jo vartams ir sienoms. 16 Miestas išdėstytas keturkampiu: jo ilgis ir plotis lygūs. Jis išmatavo miestą nendre ir rado dvylika tūkstančių stadijų. Jo ilgis, plotis ir aukštis lygūs. 17 Jis išmatavo jo sienas ir rado šimtą keturiasdešimt keturias uolektis žmonių mastu, tiek pat ir angelo mastu. 18 Jo sienos sukrautos iš jaspio, o pats miestas iš gryno aukso, panašaus į vaiskų stiklą. 19 Miesto sienų pamatai papuošti visokiais brangakmeniais. Pirmas pamatas yra jaspio, antras safyro, trečias chalcedono, ketvirtas smaragdo, 20 penktas sardonikso, šeštas sardžio, septintas chrizolito, aštuntas berilio, devintas topazo, dešimtas chrizoprazo, vienuoliktas hiacinto, dvyliktas ametisto. 21 Dvylika vartų­dvylika perlų, kiekvieni vartai iš vieno perlo. Ir miesto gatvės­grynas auksas, tarsi vaiskus stiklas.
PBG(i) 10 I zaniósł mię w duchu na górę wielką i wysoką, i okazał mi miasto wielkie, ono święte Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga, 11 Mające chwałę Bożą, którego światłość podobna była kamieniowi najkosztowniejszemu, jako kamieniowi jaspisowi, na kształt kryształu przezroczystemu; 12 I mające mur wielki i wysoki, mające bram dwanaście, a na onych bramach dwanaście Aniołów i imiona napisane, które są dwanaście pokoleń synów Izraelskich. 13 Od wschodu bramy trzy, od północy bramy trzy, od południa bramy trzy, od zachodu bramy trzy. 14 A mur miasta miał gruntów dwanaście, a na nich dwanaście imion dwunastu Apostołów Barankowych. 15 A ten, co mówił ze mną, miał trzcinę złotą, a zmierzył miasto i bramy jego, i mur jego. 16 A położenie miasta onego jest czworograniaste, a długość jego taka jest, jako i szerokość. I pomierzył miasto ono trzciną na dwanaście tysięcy stajan; a długość i szerokość i wysokość jego równe są. 17 I zmierzył mur jego na sto czterdzieści cztery łokcie miary człowieczej, która jest miara Aniołowa. 18 A było budowanie muru jego z jaspisu; a samo miasto było złoto czyste, podobne szkłu czystemu. 19 A grunty muru miasta ozdobione były wszelkim kamieniem drogim. Pierwszy grunt był jaspis, wtóry szafir, trzeci chalcedon, czwarty szmaragd. 20 Piąty sardoniks, szósty sardyjusz, siódmy chrysolit, ósmy beryllus, dziewiąty topazyjusz, dziesiąty chrysopras, jedenasty hijacynt, dwunasty ametyst. 21 A dwanaście bram jest dwanaście pereł: a każda brama była z jednej perły, a rynek miasta złoto czyste jako szkło przezroczyste.
Portuguese(i) 10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, 11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino; 12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel. 13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas. 14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro. 15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro. 16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais. 17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo. 18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido. 19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedónia; o quarto, de esmeralda; 20 o quinto, de sardónica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista. 21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
Norwegian(i) 10 Og han førte mig i ånden bort på et stort og høit fjell og viste mig den hellige stad Jerusalem, som steg ned av himmelen fra Gud; 11 den hadde Guds herlighet, og dens lys var som den kosteligste sten, som krystallklar jaspis. 12 Og den hadde en stor og høi mur; den hadde tolv porter, og på portene tolv engler og innskrevne navn, navnene på Israels barns tolv stammer; 13 mot øst var tre porter, mot nord tre porter, mot syd tre porter, mot vest tre porter. 14 Og stadens mur hadde tolv grunnstener, og på dem navnene på Lammets tolv apostler. 15 Og han som talte med mig, hadde et gullrør forat han skulde måle staden og dens porter og dens mur. 16 Og staden ligger i en firkant, og dens lengde er så stor som bredden. Og han målte staden med røret: tolv tusen stadier; lengden og bredden og høiden på den er like. 17 Og han målte dens mur: hundre og fire og firti alen, efter menneskemål, som og er engle-mål. 18 Og dens mur var bygget av jaspis, og staden var av rent gull, lik rent glass. 19 Og grunnstenene i stadens mur var prydet med allslags kostelig sten; den første grunnsten var jaspis, den annen safir, den tredje kalkedon, den fjerde smaragd, 20 den femte sardonyks, den sjette sarder, den syvende krysolitt, den åttende beryll, den niende topas, den tiende krysopras, den ellevte hyasint, den tolvte ametyst. 21 Og de tolv porter var tolv perler; hver av portene var av én perle; og stadens gate var rent gull, som klart glass.
Romanian(i) 10 Şi m'a dus, în Duhul, pe un munte mare şi înalt. Şi mi -a arătat cetatea sfîntă, Ierusalimul, care se pogora din cer dela Dumnezeu, 11 avînd slava lui Dumnezeu. Lumina ei era ca o piatră prea scumpă, ca o piatră de iaspis, străvezie ca cristalul. 12 Era înconjurată cu un zid mare şi înalt. Avea douăsprezece porţi, şi la porţi, doisprezece îngeri. Şi pe ele erau scrise nişte nume: numele celor douăsprezece seminţii ale fiilor lui Israel. 13 Spre răsărit erau trei porţi; spre miazănoapte, trei porţi; spre miazăzi, trei porţi; şi spre apus trei porţi. 14 Zidul cetăţii avea douăsprezece temelii, şi pe ele erau cele douăsprezece nume ale celor doisprezece apostoli ai Mielului. 15 Îngerul, care vorbea cu mine, avea ca măsurătoare o trestie de aur, ca să măsoare cetatea, porţile şi zidul ei. 16 Cetatea era în patru colţuri, şi lungimea ei era cît lărgimea. A măsurat cetatea cu trestia, şi a găsit aproape douăsprezece mii de prăjini. Lungimea, lărgimea şi înalţimea erau deopotrivă. 17 I -a măsurat şi zidul, şi -a găsit o sută patruzeci şi patru de coţi, după măsura oamenilor, căci cu măsura aceasta măsura îngerul. 18 Zidul era zidit de iaspis, şi cetatea era de aur curat, ca sticla curată. 19 Temeliile zidului cetăţii erau împodobite cu pietre scumpe de tot felul: cea dintîi temelie era de iaspis; a doua, de safir; a treia de halchedon; a patra, de smaragd; 20 a cincea de sardonix: a şasea, de sardiu; a şaptea, de hrisolit; a opta, de beril; a noua, de topaz; a zecea, de hrisopraz; a unsprezecea, de iacint; a douăsprezecea, de ametist. 21 Cele douăsprezece porţi erau douăsprezece mărgăritare. Fiecare poartă era dintr'un singur mărgăritar. Uliţa cetăţii era de aur curat, ca sticla străvezie.
Ukrainian(i) 10 І заніс мене духом на гору велику й високу, і місто велике мені показав, святий Єрусалим, що сходив із неба від Бога. 11 Славу Божу він має. А світлість його подібна до каменя дорогоцінного, як каменя ясписа, що блищить, як кришталь. 12 Мур воно мало великий і високий, мало дванадцять брам, а на брамах дванадцять Анголів та ймення написані, а вони імення дванадцятьох племен синів Ізраїля. 13 Від сходу три брамі, і від півночі три брамі, і від півдня три брамі, і від заходу три брамі. 14 І міський мур мав дванадцять підвалин, а на них дванадцять імен дванадцяти апостолів Агнця. 15 А той, хто зо мною говорив, мав міру, золоту тростину, щоб зміряти місто, і брами його і його мур. 16 А місто чотирикутнє, а довжина його така, як і ширина. І він зміряв місто тростиною на дванадцять тисяч стадій; довжина, і ширина, і вишина його рівні. 17 І зміряв він мура його на сто сорок чотири лікті міри людської, яка й міра Ангола. 18 Його мур був збудований з яспису, а місто було щире золото, подібне до чистого скла. 19 Підвалини муру міського прикрашені були всяким дорогоцінним камінням. Перша підвалина яспис, друга сапфір, третя халкидон, четверта смарагд, 20 п'ята сардонікс, шоста сардій, сьома хризоліт, восьма берил, дев'ята топаз, десята хрисопрас, одинадцята якинт, дванадцята аметист. 21 А дванадцять брам то дванадцять перлин, і кожна брама зокрема була з однієї перлини. А вулиці міста щире золото, прозорі, як скло.
UkrainianNT(i) 10 І понїс мене духом на гору велику, і високу, і показав менї город великий, сьвятий Єрусалим, що сходив з неба від Бога, 11 і мав славу Божу; а сьвітло Його подібне до найдорощого каменя наче до каменя ясписового, як хришталь блискучого, 12 а мав він мур великий і високий, мав дванайцять воріт, а на воротах дванайцять ангелів, та й імена написані, котрі були дванайцять роди синів Ізраїлевих. 13 Від сходу троє воріт, від півночі троє воріт, від полудня троє воріт, від заходу троє воріт. 14 А мур города мав дванайцять підвалин, а на них імена дванайцяти апостолів Агнця. 15 А той, хто говорив зо мною, мав золоту тростину, щоб змірити город і ворота його, і мур його. 16 А город той четверокутний, а довжина його стілька, скілька ширина. І змірив город тростиною на дванайцять тисяч стадий; довжина, і ширина і вишина його однакі. 17 І змірив мур його на сто сорок чотири локот міри чоловічої, котра була ангелська (міра). 18 А була будівля муру його ясписова, а город - золото чисте, подібне до чистого шкла. 19 А підвалини муру городського всяким дорогим каміннем украшені. Перва підвалина яспис, друга сафир, третя халькидон, четверта смарагд, 20 пята сардоних, шеста сард, сема хризолит, восьма бериль, девята топаз, десята хризопрас, одинайцята гиякинт, дванадцята аметист. 21 А дванайцять воріть то дванайцять перед. А кожні ворота з однієї перли. А вулиця города - то золото чисте, як шкло просяйне.
SBL Greek NT Apparatus

10 πόλιν WH Treg NIV ] + τὴν μεγάλην RP
12 τοῖς πυλῶσιν WH NIV RP ] τοὺς πυλῶνας Treg • ἐστιν WH ] + τὰ ὀνόματα Treg NIV; + ὀνόματα RP • φυλῶν WH Treg NIV ] + τῶν RP
13 ἀνατολῆς WH Treg NIV ] ἀνατολῶν RP
14 ἔχων WH Treg NIV ] ἔχον RP
16 ὅσον WH Treg RP ] + καὶ NIV • σταδίους Treg RP ] σταδίων WH NIV • χιλιάδων WH Treg NIV ] + δώδεκα RP
18 καὶ WH NIV ] + ἦν Treg RP
19 οἱ WH NIV RP] καὶ οἱ Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   10 <την μεγαλην> OMIT την μεγαλην
   11 <κρυσταλλιζοντι> κρυσταλιζοντι
   12 <ονοματα> OMIT ονοματα <των> OMIT των
   15 <και το τειχοςαυτηv> OMIT και το τειχοςαυτης
   16 <δωδεκα> δεκαδυο <δωδεκα> OMIT δωδεκα
   17 <εμετρησεν> OMIT εμετρησεν <εκατον τεσσαρακοντα > ρμδ
   18 <υελω> υαλω
   19 <οι> και οι
   20 <σαρδιον> σαρδιος