Revelation 20:15

Stephanus(i) 15 και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυρος
Tregelles(i) 15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
Nestle(i) 15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
SBLGNT(i) 15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν ⸂τῇ βίβλῳ⸃ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
f35(i) 15 και ει τις ουχ ευρεθη εν τη βιβλω της ζωης γεγραμμενος εβληθη εις την λιμνην του πυροv
Vulgate(i) 15 et qui non est inventus in libro vitae scriptus missus est in stagnum ignis
Wycliffe(i) 15 And he that was not foundun writun in the book of lijf, was sent in to the pool of fier.
Tyndale(i) 15 And whosoever was not founde written in the boke of lyfe was cast into the lake of fyre.
Coverdale(i) 15 And whosoeuer was not founde wrytten in the boke off life, was cast in to the lake of fyre.
MSTC(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Matthew(i) 15 And who so euer was not founde wrytten in the boke of lyfe, was caste into the lake of fyre.
Great(i) 15 And whosoeuer was not founde wrytten in the boke of lyfe, was cast into the lake of fyre.
Geneva(i) 15 And whosoeuer was not found written in the booke of life, was cast into the lake of fire.
Bishops(i) 15 And whosoeuer was not founde written in the booke of lyfe, was cast into the lake of fire
DouayRheims(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the pool of fire.
KJV(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
KJV_Cambridge(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
Mace(i) 15 and whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Whiston(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Wesley(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
Worsley(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire.
Haweis(i) 15 And if any one was not found inscribed on the book of life, he was cast into the lake of fire.
Thomson(i) 15 And whoever was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
Webster(i) 15 And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
Living_Oracles(i) 15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Etheridge(i) 15 And if a man was not found written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire.
Murdock(i) 15 And if any one was not found enrolled in the book of life, he was cast into this lake of fire.
Sawyer(i) 15 And whoever was not found enrolled in the book of life was cast into the lake of fire.
Diaglott(i) 15 And if any one not was found in the book of the life having been written, was cast into the lake of fire.
ABU(i) 15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Anderson(i) 15 And if any one was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Noyes(i) 15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
YLT(i) 15 and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.
JuliaSmith(i) 15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Darby(i) 15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
ERV(i) 15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
ASV(i) 15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Rotherham(i) 15 And, if anyone was not found, in the book of life, written, he was cast into the lake of fire.
Twentieth_Century(i) 15 and all whose names 'were not found written in the Book of Life' were hurled into the lake of fire.
Godbey(i) 15 And if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
WNT(i) 15 And if any one's name was not found recorded in the Book of Life he was thrown into the Lake of fire.
Worrell(i) 15 And, if anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
Moffatt(i) 15 and whoever was not found enrolled in the book of Life was flung into the lake of fire — which is the second death, the lake of fire.
Goodspeed(i) 15 Anyone whose name was not found written in the book of life was flung into the fiery lake.
Riverside(i) 15 If any one was not found written in the Book of Life he was flung into the lake of fire.
MNT(i) 15 And if any one was found who was not written in the Book of Life, he was hurled into the lake of fire.
Lamsa(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
CLV(i) 15 And if anyone was not found written in the scroll of life, he was cast into the lake of fire."
Williams(i) 15 If anyone's name was not found written in the book of life, he was hurled into the fiery lake.
BBE(i) 15 And if anyone's name was not in the book of life, he went down into the sea of fire.
MKJV(i) 15 And if anyone was not found having been written in the Book of Life, he was cast into the Lake of Fire.
LITV(i) 15 And if anyone was not found having been written in the Book of Life, he was thrown into the Lake of Fire.
ECB(i) 15
THE SENTENCE OF THE UNHOLY
And if any are not found scribed in the scroll of life they are cast into the lake of fire.
AUV(i) 15 And if any person’s [name] was not found recorded in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

ACV(i) 15 And if any man was found not written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Common(i) 15 And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
WEB(i) 15 If anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
NHEB(i) 15 If anyone was not found written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire.
AKJV(i) 15 And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
KJC(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
KJ2000(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
UKJV(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
RKJNT(i) 15 And whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
TKJU(i) 15 And whoever was not found written in the Book of Life was cast into the lake of fire.
RYLT(i) 15 and if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.
EJ2000(i) 15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.
CAB(i) 15 And if anyone was not found having been written in the Book of Life, he was cast into the Lake of Fire.
WPNT(i) 15 And if anyone was not found written in the Book of Life he was thrown into the Lake of Fire.
JMNT(i) 15 So if anyone is not found (or: was not found) written within the scroll of The Life, he is cast (or: was thrown) into the lake of the Fire (or: the artificial pool having the character and quality of the Fire; the marshy area from the Fire; the shallow basin, where there is fire).
NSB(i) 15 Whoever was not found written in the book of life was hurled (thrust) (thrown) into the lake of fire.
ISV(i) 15 Anyone whose name was not found written in the Book of Life was thrown into the lake of fire.
LEB(i) 15 And if anyone was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
BGB(i) 15 καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
BIB(i) 15 καὶ (And) εἴ (if) τις (anyone) οὐχ (not) εὑρέθη (was found) ἐν (in) τῇ (the) βίβλῳ (book) τῆς (-) ζωῆς (of life) γεγραμμένος (having been written), ἐβλήθη (he was cast) εἰς (into) τὴν (the) λίμνην (lake) τοῦ (-) πυρός (of fire).
BLB(i) 15 And if anyone was not found having been written in the book of life, he was cast into the lake of fire.
BSB(i) 15 And if anyone was found whose name was not written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.
MSB(i) 15 And if anyone was found whose name was not written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.
MLV(i) 15 And if anyone was not found, having been written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire.
VIN(i) 15 And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
Luther1545(i) 15 Und so jemand nicht ward erfunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.
Luther1912(i) 15 Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.
ELB1871(i) 15 Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buche des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.
ELB1905(i) 15 Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buche des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen.
DSV(i) 15 En zo iemand niet gevonden werd geschreven in het boek des levens, die werd geworpen in den poel des vuurs.
DarbyFR(i) 15 Et si quelqu'un n'était pas trouvé écrit dans le livre de vie, il était jeté dans l'étang de feu.
Martin(i) 15 Et quiconque ne fut pas trouvé écrit au Livre de vie, fut jeté dans l'étang de feu.
Segond(i) 15 Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l'étang de feu.
SE(i) 15 Y el que no fue hallado escrito en el libro de la vida, fue lanzado en el lago de fuego.
ReinaValera(i) 15 Y el que no fué hallado escrito en el libro de la vida, fué lanzado en el lago de fuego.
JBS(i) 15 Y el que no fue hallado escrito en el libro de la vida, fue lanzado en el lago de fuego.
Albanian(i) 15 Dhe, nëse ndokush nuk u gjet i shkruar në librin e jetës, u flak në liqenin e zjarrit.
RST(i) 15 И кто не был записан в книге жизни, тот был брошен в озеро огненное.
Peshitta(i) 15 ܘܐܝܢܐ ܕܠܐ ܐܫܬܟܚ ܕܪܫܝܡ ܒܟܬܒܐ ܕܚܝܐ ܐܬܪܡܝ ܒܝܡܬܐ ܕܢܘܪܐ ܀
Arabic(i) 15 وكل من لم يوجد مكتوبا في سفر الحياة طرح في بحيرة النار
Amharic(i) 15 በሕይወትም መጽሐፍ ተጽፎ ያልተገኘው ማንኛውም በእሳት ባሕር ውስጥ ተጣለ።
Armenian(i) 15 Ո՛վ որ կեանքի գիրքին մէջ արձանագրուած չգտնուեցաւ՝ նետուեցաւ կրակի լիճին մէջ:
Basque(i) 15 Eta nor-ere ezpaitzedin eriden vicitzeco liburuän scribaturic, suzco stagnera iraitz cedin.
Bulgarian(i) 15 И ако някой не се намери записан в книгата на живота, той беше хвърлен в огненото езеро.
Croatian(i) 15 tko se god ne nađe zapisan u knjizi života, bio je bačen u jezero ognjeno.
BKR(i) 15 I ten, kdož není nalezen v knihách života, uvržen jest do jezera ohnivého.
Danish(i) 15 Og dersom nogen ikke fandtes skreven i Livsens Bog, blev han kastet i Ildsøen.
CUV(i) 15 若 有 人 名 字 沒 記 在 生 命 冊 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 裡 。
CUVS(i) 15 若 冇 人 名 字 没 记 在 生 命 册 上 , 他 就 被 扔 在 火 湖 里 。
Esperanto(i) 15 Kaj se iu ne trovigxis skribita en la libro de vivo, tiu estis jxetita en la fajran lagon.
Estonian(i) 15 Ja keda ei leitud kirjutatud olevat eluraamatusse, heideti tulejärve!
Finnish(i) 15 Ja joka ei löydetty elämän kirjassa kirjoitetuksi, se heitettiin tuliseen järveen.
FinnishPR(i) 15 Ja joka ei ollut elämän kirjaan kirjoitettu, se heitettiin tuliseen järveen.
Haitian(i) 15 Tout moun ki pa t' gen non yo ekri nan liv ki gen non moun ki gen lavi a, yo jete yo nan letan dife a tou.
Hungarian(i) 15 És ha valaki nem találtatott beírva az élet könyvében, a tûznek tavába vetteték.
Indonesian(i) 15 Orang-orang yang tidak tertulis namanya di dalam Buku Orang Hidup, dibuang ke dalam lautan api.
Italian(i) 15 E se alcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno del fuoco.
ItalianRiveduta(i) 15 E se qualcuno non fu trovato scritto nel libro della vita, fu gettato nello stagno di fuoco.
Japanese(i) 15 すべて生命の書に記されぬ者はみな火の池に投げ入れられたり。
Kabyle(i) 15 Kra n win ur nețwajerred ara di tektabt n tudert yețwaḍeggeṛ ɣer temda n tmes.
Korean(i) 15 누구든지 생명책에 기록되지 못한 자는 불못에 던지우더라
Latvian(i) 15 Ja kas nebija ierakstīts dzīvības grāmatā, to iemeta uguns purvā.
Lithuanian(i) 15 Kas tik nebuvo rastas įrašytas gyvenimo knygoje, buvo įmestas į ugnies ežerą.
PBG(i) 15 A jeśli się kto nie znalazł napisany w księgach żywota, wrzucony jest w jezioro ogniste.
Portuguese(i) 15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Norwegian(i) 15 Og hvis nogen ikke fantes opskrevet i livsens bok, da blev han kastet i ildsjøen.
Romanian(i) 15 Oricine n'a fost găsit scris în cartea vieţii, a fost aruncat în iazul de foc.
Ukrainian(i) 15 А хто не знайшовся написаний в книзі життя, той укинений буде в озеро огняне...
UkrainianNT(i) 15 А коли кого не знайдено написаного в книзї життя, то вкинуто його в огняне пекло.
SBL Greek NT Apparatus

15 τῇ βίβλῳ WH Treg NIV ] τῷ βιβλίῳ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   15 <τω βιβλιω> τη βιβλω