Revelation 1:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G* John, G3588 to the G2033 seven G1577 assemblies -- G3588 the ones G1722 in G3588   G* Asia. G5484 Favor G1473 to you, G2532 and G1515 peace G575 from G3588 the G3588 one G1510.6 being, G2532 and G3588 the one who G1510.7.3 was, G2532 and G3588 the one G2064 coming; G2532 and G575 from G3588 the G2033 seven G4151 spirits G3739 which G1510.2.3 are G1799 before G3588   G2362 his throne, G1473  
  5 G2532 and G575 from G* Jesus G5547 Christ, G3588 the G3144 [2witness G3588   G4103 1trustworthy], G3588 the G4416 first-born G3588 of the G3498 dead, G2532 and G3588 the G758 ruler G3588 of the G935 kings G3588 of the G1093 earth. G3588 To the G25 one loving G1473 us, G2532 and G3068 bathing G1473 us G575 from G3588   G266 our sins G1473   G1722 in G3588   G129 his blood, G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G* Ιωάννης G3588 ταις G2033 επτά G1577 εκκλησίαις G3588 ταις G1722 εν G3588 τη G* Ασία G5484 χάρις G1473 υμίν G2532 και G1515 ειρήνη G575 από G3588 του G3588 ο G1510.6 ων G2532 και G3588 ος G1510.7.3 ην G2532 και G3588 ο G2064 ερχόμενος G2532 και G575 από G3588 των G2033 επτά G4151 πνευμάτων G3739 α G1510.2.3 εστιν G1799 ενώπιον G3588 του G2362 θρόνου αυτού G1473  
  5 G2532 και G575 από G* Ιησού G5547 χριστού G3588 ο G3144 μάρτυς G3588 ο G4103 πιστός G3588 ο G4416 πρωτοτόκος G3588 των G3498 νεκρών G2532 και G3588 ο G758 άρχων G3588 των G935 βασιλέων G3588 της G1093 γης G3588 τω G25 αγαπήσαντι G1473 ημάς G2532 και G3068 λούσαντι G1473 ημάς G575 από G3588 των G266 αμαρτιών ημών G1473   G1722 εν G3588 τω G129 αίματι αυτού G1473  
Stephanus(i) 4 ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο του ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α εστιν ενωπιον του θρονου αυτου 5 και απο ιησου χριστου ο μαρτυς ο πιστος ο πρωτοτοκος εκ των νεκρων και ο αρχων των βασιλεων της γης τω αγαπησαντι ημας και λουσαντι ημας απο των αμαρτιων ημων εν τω αιματι αυτου
LXX_WH(i)
    4 G2491 N-NSM ιωαννης G3588 T-DPF ταις G2033 A-NUI επτα G1577 N-DPF εκκλησιαις G3588 T-DPF ταις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G773 N-DSF ασια G5485 N-NSF χαρις G5213 P-2DP υμιν G2532 CONJ και G1515 N-NSF ειρηνη G575 PREP απο G3588 T-NSM ο G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 [G5740] V-PNP-NSM ερχομενος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2033 A-NUI επτα G4151 N-GPN πνευματων G3739 R-NPN α G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G846 P-GSM αυτου
    5 G2532 CONJ και G575 PREP απο G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3588 T-NSM ο G3144 N-NSM μαρτυς G3588 T-NSM ο G4103 A-NSM πιστος G3588 T-NSM ο G4416 A-NSM πρωτοτοκος G3588 T-GPM των G3498 A-GPM νεκρων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3588 T-DSM τω G25 [G5723] V-PAP-DSM αγαπωντι G2248 P-1AP ημας G2532 CONJ και G3089 [G5660] V-AAP-DSM λυσαντι G2248 P-1AP ημας G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G2257 P-1GP | " ημων " G2257 P-1GP | ημων G1722 PREP | εν G3588 T-DSN τω G129 N-DSN αιματι G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  4 G2491 N-NSM Ἰωάννης G3588 T-DPF ταῖς G2033 A-NUI ἑπτὰ G1577 N-DPF ἐκκλησίαις G3588 T-DPF ταῖς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G773 N-DSF Ἀσίᾳ· G5485 N-NSF χάρις G5210 P-2DP ὑμῖν G2532 CONJ καὶ G1515 N-NSF εἰρήνη G575 PREP ἀπὸ G3588 T-NSM G1510 V-PAP-NSM ὢν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2064 V-PNP-NSM ἐρχόμενος, G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GPN τῶν G2033 A-NUI ἑπτὰ G4151 N-GPN πνευμάτων G3739 R-NPN G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G846 P-GSM αὐτοῦ,
  5 G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ, G3588 T-NSM G3144 N-NSM μάρτυς G3588 T-NSM G4103 A-NSM πιστός, G3588 T-NSM G4416 A-NSM-S πρωτότοκος G3588 T-GPM τῶν G3498 A-GPM νεκρῶν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G758 N-NSM ἄρχων G3588 T-GPM τῶν G935 N-GPM βασιλέων G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς. G3588 T-DSM τῷ G25 V-PAP-DSM ἀγαπῶντι G2248 P-1AP ἡμᾶς G2532 CONJ καὶ G3089 V-AAP-DSM λύσαντι G2248 P-1AP ἡμᾶς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPF τῶν G266 N-GPF ἁμαρτιῶν G2248 P-1GP ἡμῶν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G129 N-DSN αἵματι G846 P-GSM αὐτοῦ,
Tregelles(i) 4
Ἰωάνης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ, 5 καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς· τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς, καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ·
TR(i)
  4 G2491 N-NSM ιωαννης G3588 T-DPF ταις G2033 A-NUI επτα G1577 N-DPF εκκλησιαις G3588 T-DPF ταις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G773 N-DSF ασια G5485 N-NSF χαρις G5213 P-2DP υμιν G2532 CONJ και G1515 N-NSF ειρηνη G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 (G5740) V-PNP-NSM ερχομενος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2033 A-NUI επτα G4151 N-GPN πνευματων G3739 R-NPN α G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G846 P-GSM αυτου
  5 G2532 CONJ και G575 PREP απο G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3588 T-NSM ο G3144 N-NSM μαρτυς G3588 T-NSM ο G4103 A-NSM πιστος G3588 T-NSM ο G4416 A-NSM πρωτοτοκος G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3498 A-GPM νεκρων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3588 T-DSM τω G25 (G5660) V-AAP-DSM αγαπησαντι G2248 P-1AP ημας G2532 CONJ και G3068 (G5660) V-AAP-DSM λουσαντι G2248 P-1AP ημας G575 PREP απο G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G2257 P-1GP ημων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G129 N-DSN αιματι G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 4 Ἰωάνης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ Πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ, 5 καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ,
RP(i)
   4 G2491N-NSMιωαννηvG3588T-DPFταιvG2033A-NUIεπταG1577N-DPFεκκλησιαιvG3588T-DPFταιvG1722PREPενG3588T-DSFτηG773N-DSFασιαG5485N-NSFχαριvG4771P-2DPυμινG2532CONJκαιG1515N-NSFειρηνηG575PREPαποG2316N-GSM| θεουG2316N-GSM| <θεου>G3588T-NSM| οG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2064 [G5740]V-PNP-NSMερχομενοvG2532CONJκαιG575PREPαποG3588T-GPNτωνG2033A-NUIεπταG4151N-GPNπνευματωνG3739R-NPNαG1799ADV| ενωπιονG1799ADV| <ενωπιον>G1510 [G5719]V-PAI-3SVAR: εστινG1799ADVενωπιον :ENDG3588T-GSM| τουG2362N-GSMθρονουG846P-GSMαυτου
   5 G2532CONJκαιG575PREPαποG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG3588T-NSMοG3144N-NSMμαρτυvG3588T-NSMοG4103A-NSMπιστοvG3588T-NSMοG4416A-NSM-SπρωτοτοκοvG3588T-GPMτωνG3498A-GPMνεκρωνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG758N-NSMαρχωνG3588T-GPMτωνG935N-GPMβασιλεωνG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG3588T-DSMτωG25 [G5723]V-PAP-DSM| αγαπωντιG25 [G5723]V-PAP-DSM| <αγαπωντι>G25 [G5660]V-AAP-DSMVAR: αγαπησαντι :ENDG1473P-1AP| ημαvG2532CONJκαιG3068 [G5660]V-AAP-DSMλουσαντιG1473P-1APημαvG575PREPαποG3588T-GPFτωνG266N-GPFαμαρτιωνG1473P-1GPημωνG1722PREPενG3588T-DSNτωG129N-DSNαιματιG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 4 Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ⸀ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ, 5 καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ ⸀λύσαντι ἡμᾶς ⸀ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ —
f35(i) 4 ιωαννης ταις επτα εκκλησιαις ταις εν τη ασια χαρις υμιν και ειρηνη απο ο ων και ο ην και ο ερχομενος και απο των επτα πνευματων α εστιν ενωπιον του θρονου αυτου 5 και απο ιησου χριστου ο μαρτυς ο πιστος ο πρωτοτοκος εκ των νεκρων και ο αρχων των βασιλεων της γης τω αγαπησαντι ημας και λουσαντι ημας απο των αμαρτιων ημων εν τω αιματι αυτου
IGNT(i)
  4 G2491 ιωαννης John G3588 ταις To The G2033 επτα Seven G1577 εκκλησιαις Assemblies G3588 ταις Which "are" G1722 εν   G3588 τη In G773 ασια Asia : G5485 χαρις Grace G5213 υμιν To You G2532 και And G1515 ειρηνη Peace G575 απο From G3588 του Him G3588 ο Who G5607 (G5752) ων Is G2532 και And G3588 ο Who G2258 (G5713) ην Was G2532 και And G3588 ο Who "is" G2064 (G5740) ερχομενος To Come; G2532 και And G575 απο From G3588 των The G2033 επτα Seven G4151 πνευματων Spirits G3739 α Which G2076 (G5748) εστιν Are G1799 ενωπιον Before G3588 του   G2362 θρονου   G846 αυτου His Throne;
  5 G2532 και And G575 απο From G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ, G3588 ο The G3144 μαρτυς Witness G3588 ο The G4103 πιστος Faithful, G3588 ο The G4416 πρωτοτοκος Firstborn G1537 εκ From Among G3588 των The G3498 νεκρων Dead. G2532 και And G3588 ο The G758 αρχων Ruler G3588 των Of The G935 βασιλεων Kings G3588 της Of The G1093 γης Earth. G3588 τω To Him Who G25 (G5660) αγαπησαντι Loved G2248 ημας Us, G2532 και And G3068 (G5660) λουσαντι Washed G2248 ημας Us G575 απο From G3588 των   G266 αμαρτιων   G2257 ημων Our Sins G1722 εν In G3588 τω   G129 αιματι   G846 αυτου His Blood,
ACVI(i)
   4 G2491 N-NSM ιωαννης John G3588 T-DPF ταις To Thas G2033 N-NUI επτα Seven G1577 N-DPF εκκλησιαις Congregations G3588 T-DPF ταις Thas G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G773 N-DSF ασια Asia G5485 N-NSF χαρις Grace G5213 P-2DP υμιν To You G2532 CONJ και And G1515 N-NSF ειρηνη Peace G575 PREP απο From G2316 N-GSM θεου God G3588 T-NSM ο Tho G5607 V-PXP-NSM ων Who Is G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2258 V-IXI-3S ην Who Was G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2064 V-PNP-NSM ερχομενος Who Is Coming G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G3588 T-GPN των Thes G2033 N-NUI επτα Seven G4151 N-GPN πνευματων Spirits G3739 R-NPN α That G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G846 P-GSM αυτου Of Him
   5 G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G3588 T-NSM ο Tho G4103 A-NSM πιστος Faithful G3588 T-NSM ο Tho G3144 N-NSM μαρτυς Witness G3588 T-NSM ο Tho G4416 A-NSM πρωτοτοκος Firstborn G3588 T-GPM των Of Thos G3498 A-GPM νεκρων Dead G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G758 N-NSM αρχων Ruler G3588 T-GPM των Of Thos G935 N-GPM βασιλεων Kings G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G3588 T-DSM τω To Tho G25 V-PAP-DSM αγαπωντι Who Loves G2248 P-1AP ημας Us G2532 CONJ και And G3068 V-AAP-DSM λουσαντι Washed G2248 P-1AP ημας Us G575 PREP απο From G3588 T-GPF των Thas G266 N-GPF αμαρτιων Sins G2257 P-1GP ημων Of Us G1722 PREP εν By G3588 T-DSN τω The G129 N-DSN αιματι Blood G846 P-GSM αυτου Of Him
new(i)
  4 G2491 John G2033 to the seven G1577 congregations G3588 which G1722 are in G773 Asia: G5485 Grace G5213 be to you, G2532 and G1515 peace, G575 from G3588 him who G5607 G3801 0 [G5752] is, G2532 and G3588 who G2258 G3801 0 [G5713] was, G2532 and G3588 who G2064 G3801 [G5740] is to come; G2532 and G575 from G2033 the seven G4151 Spirits G3739 who G2076 [G5748] are G1799 before G846 his G2362 throne;
  5 G2532 And G575 from G2424 Jesus G5547 Anointed, G3588 who is the G4103 faithful G3588   G3144 witness, G3588 and the G4416 first begotten G1537 of G3588 the G3498 dead ones, G2532 and G3588 the G758 ruler G3588 of the G935 kings G3588 of the G1093 earth. G3588 To the one G25 [G5660] loving G2248 us, G2532 and G3068 [G5660] bathing G2248 us G575 from G3588   G2257 our G266 sins G1722 in G3588   G846 his own G129 blood,
Vulgate(i) 4 Iohannes septem ecclesiis quae sunt in Asia gratia vobis et pax ab eo qui est et qui erat et qui venturus est et a septem spiritibus qui in conspectu throni eius sunt 5 et ab Iesu Christo qui est testis fidelis primogenitus mortuorum et princeps regum terrae qui dilexit nos et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo
Clementine_Vulgate(i) 4 Joannes septem ecclesiis, quæ sunt in Asia. Gratia vobis, et pax ab eo, qui est, et qui erat, et qui venturus est: et a septem spiritibus qui in conspectu throni ejus sunt: 5 et a Jesu Christo, qui est testis fidelis, primogenitus mortuorum, et princeps regum terræ, qui dilexit nos, et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo,
Wycliffe(i) 4 Joon to seuene chirchis, that ben in Asie, grace and pees to you, of him that is, and that was, and that is to comynge; and of the seuene spiritis, that ben in the siyt of his trone; and of Jhesu Crist, 5 that is a feithful witnesse, the firste bigetun of deed men, and prince of kingis of the erthe; which louyde vs, and waischide vs fro oure synnes in his blood,
Tyndale(i) 4 Ihon to the .vii. congregacios in Asia. Grace be with you and peace from him which is and which was and which is to come and from the .vii. spretes which are present before his trone 5 and from Iesus Christ which is a faythfull witnes and fyrst begotte of the deed: and Lorde over the kinges of the erth. Vnto him that loved vs and wesshed vs fro synnes in his awne bloud
Coverdale(i) 4 Ihon to the seuen cogregacions in Asia. Grace be with you & peace, fro him which is and which was, and which is to come, & fro the seuen spretes which are present before his trone, 5 and from Iesus Christ which is a faithfull witnes, and first begotten of the deed: & LORDE ouer ye kinges of the earth. Vnto him that loued vs and wesshed vs fro synnes in his awne bloud,
MSTC(i) 4 John, to the seven congregations in Asia. Grace be with you and peace, from him which is and which was, and which is to come: and from the seven spirits which are present before his throne, 5 and from Jesus Christ which is a faithful witness, and first begotten of the dead: and Lord over the kings of the earth. Unto him that loved us and washed us from our sins in his own blood,
Matthew(i) 4 Iohn to the .vij. congregacyons in Asia. Grace be wyth you and peace, from hym which is, and whiche was, and whiche is to come, & from the .vij. spyrites which are present before hys throne, 5 and from Iesus Christ, whiche is a faythfull wytnes, and fyrst begotten of the dead, and Lorde ouer the kynges of the earth. Vnto him, that loued vs and washed vs from synnes in his owne bloude,
Great(i) 4 Iohn to the seuen congregacions in Asia. Grace be vnto you and peace, from him which is and which was, and which is to come, & from the seuen spretes which are before his trone, 5 & from Iesus Christ, which is a faythfull wytnes, & fyrst begotten of the deed: & Lorde ouer the kynges of the erth. Unto him that loued vs, and wesshed vs from oure synnes in hys awne bloude,
Geneva(i) 4 Iohn, to the seuen Churches which are in Asia, Grace be with you, and peace from him, Which is, and Which was, and Which is to come, and from the seuen Spirits which are before his Throne, 5 And from Iesus Christ, which is that faithful witnes, and that first begotten of the dead, and that Prince of the Kings of the earth, vnto him that loued vs, and washed vs from our sinnes in his blood,
Bishops(i) 4 Iohn to the seuen Churches in Asia: Grace be vnto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come: and from the seuen spirites which are before his throne 5 And from Iesus Christe, which is a faythfull witnesse, and first begotten of the dead, and Lorde ouer the kynges of the earth: Unto hym that loued vs, and wasshed vs from our sinnes in his owne blood
DouayRheims(i) 4 John to the seven churches which are in Asia. Grace be unto you and peace, from him that is and that was and that is to come: and from the seven spirits which are before his throne: 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first begotten of the dead and the prince of the kings of the earth, who hath loved us and washed us from our sins in his own blood
KJV(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
KJV_Cambridge(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
KJV_Strongs(i)
  4 G2491 John G2033 to the seven G1577 churches G3588 which G1722 are in G773 Asia G5485 : Grace G5213 be unto you G2532 , and G1515 peace G575 , from G3588 him which G5607 is [G5752]   [G5625]   G3801   G2532 , and G3588 which G2258 was [G5713]   [G5625]   G3801   G2532 , and G3588 which G2064 is to come [G5740]   [G5625]   G3801   G2532 ; and G575 from G2033 the seven G4151 Spirits G3739 which G2076 are [G5748]   G1799 before G846 his G2362 throne;
  5 G2532 And G575 from G2424 Jesus G5547 Christ G4103 , who is the faithful G3144 witness G4416 , and the first begotten G1537 of G3498 the dead G2532 , and G758 the prince G935 of the kings G1093 of the earth G25 . Unto him that loved [G5660]   G2248 us G2532 , and G3068 washed [G5660]   G2248 us G575 from G2257 our G266 sins G1722 in G846 his own G129 blood,
Mace(i) 4 JOHN to the seven churches which are in Asia: favour and peace be with you from him WHO IS, WHO WAS, WHO WILL BE; and from the seven spirits who are before his throne; 5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first-born of the dead, and the prince of the kings of the earth: unto him that loved us, and washed us from our sins by his own blood,
Whiston(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: grace be unto you, and peace from him who is, and who was, and who is to come[;] and from the seven spirits which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, the faithful witness, the first-begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth: Unto him that loved us, and loosed us from [our] sins in his own blood.
Wesley(i) 4 John to the seven churches which are in Asia; Grace be unto you, and peace from him who is, and who was, and who cometh, and from the seven Spirits that are before the throne, 5 And from Jesus Christ, the faithful witness, the first begotten from the dead, and the prince of the kings of the earth:
Worsley(i) 4 John to the seven churches in Asia---Grace and peace be to you, from Him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first-born from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
Haweis(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be with you, and peace from him, who is, and who was, and who is coming; and from the seven spirits which are before the throne of God, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, and first-born from the dead, and the prince of the kings of the earth: to him who loved us, and washed us from our sins by his blood,
Thomson(i) 4 John to the seven congregations which are in Asia; favour be to you, and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne; 5 and from Jesus Christ who is the faithful witness, the first born from the dead, and the sovereign of the kings of the earth. To him who hath loved us, and washed us from our sins with his blood,
Webster(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first-begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. To him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
Webster_Strongs(i)
  4 G2491 John G2033 to the seven G1577 churches G3588 which G1722 are in G773 Asia G5485 : Grace G5213 be to you G2532 , and G1515 peace G575 , from G3588 him who G5607 G3801 0 [G5752] is G2532 , and G3588 who G2258 G3801 0 [G5713] was G2532 , and G3588 who G2064 G3801 [G5740] is to come G2532 ; and G575 from G2033 the seven G4151 Spirits G3739 who G2076 [G5748] are G1799 before G846 his G2362 throne;
  5 G2532 And G575 from G2424 Jesus G5547 Christ G4103 , who is the faithful G3144 witness G4416 , and the first begotten G1537 of G3498 the dead G2532 , and G758 the prince G935 of the kings G1093 of the earth G25 [G5660] . To him that loved G2248 us G2532 , and G3068 [G5660] washed G2248 us G575 from G2257 our G266 sins G1722 in G846 his own G129 blood,
Living_Oracles(i) 4 John, to the seven congregation which are in Asia; favor and peace be with you, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne; 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the first born of the dead, and the ruler of the kings of the earth; to him who has loved us, and washed us from our sins in his own blood,
Etheridge(i) 4 Juhanon to the seven churches which are in Asia: grace to you and peace from him who is, and who was, and who cometh;[D'othe.] from the seven Spirits who are before his throne; 5 and from Jeshu Meshiha who is the faithful Witness, the First-born of the dead, and Head of the kings of the earth, who hath loved us, and released [Sharo, solvit.] us from our sins by his blood,
Murdock(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and quietude, from him who is, and who was, and who is to come, from the seven Spirits which are before his throne; 5 and from Jesus the Messiah, the Witness, the Faithful, the First-born of the dead, and the Prince of the kings of the earth; who hath loved us, and released us from our sins by his blood;
Sawyer(i) 4 (1:2) John, to the seven churches in Asia. Grace and peace be to you, from the Is and the Was and the Is to come, and from the seven spirits which are before his throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the first born from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him that loved us and washed us from our sins with his blood,
Diaglott(i) 4 John to the seven congregations to those in the Asia; favor to you and peace from the one existing and the one who was and the one coming; and from the seven spirits, which is in presence of the throne of him; 5 and from Jesus Anointed, the witness the faithful, the first-born of the dead-ones, and the prince of the kings of the earth; to the one loving us and having washed us from the sins of us in the blood of himself,
ABU(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits that are before his throne; 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the first-born of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins in his own blood,
Anderson(i) 4 John to the seven churches that are in Asia, grace be to you and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne; 5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first born from the dead, and the Prince of the kings of the earth. To him that loves us, and that has washed us from our sins in his own blood,
Noyes(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne; 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him that loveth us, and washed us from our sins in his own blood,
YLT(i) 4 John to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you, and peace, from Him who is, and who was, and who is coming, and from the Seven Spirits that are before His throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the first-born out of the dead, and the ruler of the kings of the earth; to him who did love us, and did bathe us from our sins in his blood,
JuliaSmith(i) 4 John to the seven churches which in Asia: Grace to you, and peace, from him who being, and who was, and who coming; and from the seven Spirits which are before his throne 5 And from Jesus Christ, the faithful witness, the first born from the dead, and the chief of the kings of the earth. To him having loved us, and washed us from our sins in his blood,
Darby(i) 4 John to the seven assemblies which [are] in Asia: Grace to you and peace from [him] who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which [are] before his throne; 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood,
ERV(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace, from him which is and which was and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 and from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;
ASV(i) 4 John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne; 5 and from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;
ASV_Strongs(i)
  4 G2491 John G1577 to the G2033 seven G1577 churches G1722 that are in G773 Asia: G5485 Grace G5213 to you G2532 and G1515 peace, G575 from G5607 him who is G2532 and G2258 who was G2532 and G2064 who is to come; G2532 and G575 from G4151 the G2033 seven G4151 Spirits G3739 that G2076 are G1799 before G846 his G2362 throne;
  5 G2532 and G575 from G2424 Jesus G5547 Christ, G4103 who is the faithful G3144 witness, G4416 the firstborn G1537 of G3498 the dead, G2532 and G758 the ruler G935 of the kings G1093 of the earth. G25 Unto him that loveth G2248 us, G2532 and G3068 loosed G2248 us G575 from G2257 our G266 sins G1722 by G846 his G129 blood;
JPS_ASV_Byz(i) 4 John to the seven churches that are in Asia; Grace to you and peace from God, the one who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits that are before his throne, 5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood,
Rotherham(i) 4 John, unto the Seven Assemblies which are in Asia, Favour to you, and peace, from––Him who Is, and who Was, and who is Coming, and from––The Seven Spirits which are before his throne, 5 and from––Jesus Christ,––The Faithful Witness, The Firstborn of the Dead, and The Ruler of the Kings of the Earth. Unto him that loveth us, and loosed us out of our sins with his blood,––
Twentieth_Century(i) 4 From John, to the seven Churches which are in Roman Asia. Blessing and peace be yours from him who is, and who was, and who shall be, and from the seven Spirits that are before his throne, 5 and from Jesus Christ, ' the faithful Witness, the First-born from the dead, and the Ruler of all the Kings of the earth.' To him who loves us and freed us from our sins by his own blood--
Godbey(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you, and peace, from the one who is, and who was, and who is coming; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstbegotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. To the one loving us with divine love, and having washed us from our sins in His own blood,
WNT(i) 4 John sends greetings to the seven Churches in the province of Asia. May grace be granted to you, and peace, from Him who is and was and evermore will be; and from the seven Spirits which are before His throne; 5 and from Jesus Christ, the truthful witness, the first of the dead to be born to Life, and the Ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has freed us from our sins with His own blood,
Worrell(i) 4 John to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you, and peace, from Him Who is, and Who was, and Who is coming; and from the seven Spirits Who are before His throne; 5 and from Jesus Christ, the faithful Witness, the First-born of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him Who loveth, and loosed us from our sins in His own blood,
Moffatt(i) 4 John to the seven churches in Asia: grace be to you and peace from HE WHO IS AND WAS AND IS COMING, and from the seven Spirits before his throne, 5 and from Jesus Christ the faithful witness, the first-born from the dead, and the prince over the kings of earth; to him who loves us and has loosed us from our sins by shedding his blood —
Goodspeed(i) 4 John to the seven churches in Asia, blessing and peace to you from him who is and was and is coming, and from the seven spirits before his throne, 5 and from Jesus Christ the trustworthy witness, the firstborn of the dead, and the sovereign of the kings of the earth. To him who loves us and has released us from our sins by his blood
Riverside(i) 4 John to the seven Churches in Asia: Grace be to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits that are before his throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the first-born of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and freed us from our sins by his blood,
MNT(i) 4 From John to the seven churches that are in Asia the Roman Province. Grace to you, and peace from Him that is and was and is to be, and from the Seven Spirits that are before his throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has loosed us from our sins in his own blood;
Lamsa(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven spirits which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first to arise from the dead, and the prince of the kings of the earth unto him who loved us and washed us from our sins in his own blood,
CLV(i) 4 John, to the seven ecclesias which are in the province of Asia: Grace to you and peace from Him Who is and Who was and Who is coming, and from the seven spirits which are before His throne, 5 and from Jesus Christ, the Faithful Witness, the Firstborn of the dead, and the Suzerain of the kings of the earth. To Him Who is loving us and looses us from our sins by His blood"
Williams(i) 4 John to the seven churches in Asia: spiritual blessing and peace to you from Him who is and was and is to come, and from the seven spirits that are before His throne, 5 and from Jesus Christ the trustworthy witness, the First-born of the dead, and the Sovereign of the kings of the earth. To Him who ever loves us and once for all released us from our sins by His blood,
BBE(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and was and is to come; and from the seven Spirits which are before his high seat; 5 And from Jesus Christ, the true witness, the first to come back from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who had love for us and has made us clean from our sins by his blood;
MKJV(i) 4 John to the seven churches which are in Asia. Grace to you and peace from Him who is and who was and who is coming; and from the seven spirits which are before His throne; 5 even from Jesus Christ the faithful Witness, the First-born from the dead and the Ruler of the kings of the earth. To Him who loved us and washed us from our sins in His own blood,
LITV(i) 4 John to the seven churches in Asia: Grace to you, and peace, from the One who is, and who was, and who is coming, and from the seven spirits which are before His throne; 5 even from Jesus Christ the faithful witness, the First-born out of the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To Him loving us and washing us from our sins by His blood,
ECB(i) 4
SALUTATION FROM THE TRIUNE ELOHIM
Yahn to the seven ecclesiae in Asia: Charism to you and shalom, from him who is and who was and who is coming; and from the seven Spirits in sight of his throne; 5 and from Yah Shua Messiah the trustworthy witness and the firstborn from the dead and the arch of the sovereigns of the earth. To him who loved us and bathed us from our sins in his own blood
AUV(i) 4 [This book is from] John [and is being sent] to the seven churches that are in Asia [Note: This refers to the province of Asia Minor, a part of present-day Turkey]. May there be unearned favor and peace to you from God, the One who is [in the present], who was [in the past] and who will come [in the future], and from the seven spirits that are in front of God’s throne [Note: Because the number “seven” was regarded as the number of perfection by the Jews, it is thought that this refers to the Holy Spirit]. 5 [It is also] from Jesus Christ, who is the Faithful Witness [to the truth], the Firstborn from the dead [i.e., the first One raised never to die again], the Ruler of the kings of the world. May there be honor and power forever and ever to Christ, who loved us and released us from our sins by His blood [Note: Some manuscripts say “washed us” since the two words are spelled almost alike].
ACV(i) 4 John, to the seven congregations in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is coming, and from the seven Spirits that are before his throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and washed us from our sins by his blood
Common(i) 4 John, to the seven churches which are in Asia: grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne, 5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
WEB(i) 4 John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood—
WEB_Strongs(i)
  4 G2491 John, G1577 to the G2033 seven G1577 assemblies G1722 that are in G773 Asia: G5485 Grace G5213 to you G2532 and G1515 peace, G575 from G5607 God, who is G2532 and G2258 who was G2532 and G2064 who is to come; G2532 and G575 from G4151 the G2033 seven G4151 Spirits G3739 who G2076 are G1799 before G846 his G2362 throne;
  5 G2532 and G575 from G2424 Jesus G5547 Christ, G4103 the faithful G3144 witness, G4416 the firstborn G1537 of G3498 the dead, G2532 and G758 the ruler G935 of the kings G1093 of the earth. G25 To him who loves G2248 us, G2532 and G3068 washed G2248 us G575 from G2257 our G266 sins G1722 by G846 his G129 blood;
NHEB(i) 4 John, to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and freed us from our sins by his blood;
AKJV(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. To him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
AKJV_Strongs(i)
  4 G2491 John G2033 to the seven G1577 churches G3588 which G773 are in Asia: G5485 Grace G1515 be to you, and peace, G3588 from him which G3588 is, and which G3588 was, and which G2064 is to come; G2033 and from the seven G4151 Spirits G3739 which G1799 are before G2362 his throne;
  5 G2424 And from Jesus G5547 Christ, G4103 who is the faithful G3144 witness, G4416 and the first G4416 begotten G3498 of the dead, G758 and the prince G935 of the kings G1093 of the earth. G25 To him that loved G3068 us, and washed G266 us from our sins G848 in his own G129 blood,
KJC(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
KJ2000(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loves us, and washed us from our sins in his own blood,
UKJV(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits (o. pneuma) which are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the First-Born of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
RKJNT(i) 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be to you, and peace, from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; 5 And from Jesus Christ, the faithful witness, and the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and freed us from our sins by his own blood,
CKJV_Strongs(i)
  4 G2491 John G1577 to the G2033 seven G1577 churches G1722 which are in G773 Asia: G5485 Grace G5213 be to you, G2532 and G1515 peace, G575 from G5607 him which is, G2532 and G2258 which was, G2532 and G2064 which is to come; G2532 and G575 from G4151 the G2033 seven G4151 Spirits G3739 which G2076 are G1799 before G846 his G2362 throne;
  5 G2532 And G575 from G2424 Jesus G5547 Christ, G4103 who is the faithful G3144 witness, G4416 and the first born G1537 of G3498 the dead, G2532 and G758 the prince G935 of the kings G1093 of the earth. G25 To him that loved G2248 us, G2532 and G3068 washed G2248 us G575 from G2257 our G266 sins G1722 in G846 his own G129 blood,
RYLT(i) 4 John to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you, and peace, from Him who is, and who was, and who is coming, and from the Seven Spirits that are before His throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the first-born out of the dead, and the ruler of the kings of the earth; to him who did love us, and did bathe us from our sins in his blood,
EJ2000(i) 4 John, to the seven congregations {Gr. ekklesia – called out ones} which are in Asia: Grace be unto you and peace from him who is and who was and who is to come and from the seven Spirits which are before his throne 5 and from Jesus, the Christ, who is the faithful witness and the first begotten of the dead and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us and washed us from our sins with his own blood
CAB(i) 4 John, to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is, and who was, and who is coming, and from the seven-fold Spirit who is before His throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and who washed us from our sins in His own blood,
WPNT(i) 4 John, to the seven churches that are in Asia: Grace and peace to you from Him who is and who was and who is coming, and from the seven-fold Spirit who is before His throne, 5 and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn from among the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loved us and washed us from our sins with His own blood
JMNT(i) 4 John, to the seven called-out communities (congregations; summoned forth assemblies) within Asia: grace and peace to you (or: favor and harmony [= shalom] for and among you) folks from the One continuously existing (or: unceasingly being; Who continuously IS), even the One Who was, and continued being, and the One Who is continuously (or: repeatedly; habitually; progressively) coming or going – even from the Seven Spirits (or: Breath-effects; Attitudes) which [are] in front of His throne – 5 and from Jesus Christ, the faithful Witness (or: reliable Evidence; loyal Martyr), the First-born of (or: pertaining to; from among; or: belonging to) the dead folks: even the Ruler (or: Prince; Leader, Beginner; Originator) of the kings of the earth – by (or: in) the One continuously loving us by loosing [other MSS: washing] us from [other MSS: out of] our failures and deviations (or: sins; errors; situations and results of where we missed the target or fell short of the goal) within His blood (or: in union with the blood which is Him),
NSB(i) 4 John, to the seven congregations in Asia: May you have grace and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; 5 And from Jesus Christ, who is the Faithful Witness, and the firstborn from the dead, and the Ruler of the kings of the earth. To the one who loves us and released us from our sins by his blood.
ISV(i) 4 From John to the seven churches in Asia. May grace and peace be yours from the one who is, who was, and who is coming, from the seven spirits who are in front of his throne, 5 and from Jesus the Messiah, the witness, the faithful one, the firstborn from the dead, and the ruler over the kings of the earth. To the one who loves us and has freed us from our sins by his blood
LEB(i) 4 John, to the seven churches in Asia:* grace to you and peace from the one who is and the one who was and the one who is coming, and from the seven spirits who are before his throne, 5 and from Jesus Christ the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth.
To the one who loves us and released us from our sins by his blood
BGB(i) 4 Ἰωάννης Ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ Πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ, 5 καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ,
BIB(i) 4 Ἰωάννης (John), Ταῖς (To the) ἑπτὰ (seven) ἐκκλησίαις (churches) ταῖς (-) ἐν (in) τῇ (-) Ἀσίᾳ (Asia): Χάρις (Grace) ὑμῖν (to you) καὶ (and) εἰρήνη (peace) ἀπὸ (from) ὁ (Him) ὢν (being) καὶ (and) ὁ (who) ἦν (was) καὶ (and) ὁ (who) ἐρχόμενος (is coming), καὶ (and) ἀπὸ (from) τῶν (the) ἑπτὰ (seven) Πνευμάτων (Spirits) ἃ (-) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θρόνου (throne) αὐτοῦ (of Him), 5 καὶ (and) ἀπὸ (from) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ), ὁ (the) μάρτυς (witness) ὁ (-) πιστός (faithful), ὁ (the) πρωτότοκος (firstborn) τῶν (of the) νεκρῶν (dead) καὶ (and) ὁ (the) ἄρχων (ruler) τῶν (of the) βασιλέων (kings) τῆς (of the) γῆς (earth). Τῷ (To the One) ἀγαπῶντι (loving) ἡμᾶς (us) καὶ (and) λύσαντι (releasing) ἡμᾶς (us) ἐκ (from) τῶν (the) ἁμαρτιῶν (sins) ἡμῶν (of us) ἐν (through) τῷ (the) αἵματι (blood) αὐτοῦ (of Him) —
BLB(i) 4 John, To the seven churches in Asia: Grace to you and peace from Him being and who was and who is coming, and from the seven Spirits before His throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To the One loving us and releasing us from our sins through His blood,
BSB(i) 4 John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from Him who is and was and is to come, and from the seven Spirits before His throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has released us from our sins by His blood,
MSB(i) 4 John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from God who is and was and is to come, and from the seven Spirits before His throne, 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has washed us from our sins by His blood,
MLV(i) 4 John to the seven congregations which are in Asia: grace to you and peace from God who is and who was and who is to come, and from the seven spirits that are in the sight of his throne; 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler of the kings of the earth. To the one who loves us and washed us away from our sins in his blood;
VIN(i) 4 John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from Him who is and was and is to come, and from the sevenfold Spirit before His throne, 5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
Luther1545(i) 4 Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist, und der da war, und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl, 5 und von Jesu Christo, welcher ist der treue Zeuge und Erstgeborne von den Toten und ein Fürst der Könige auf Erden; der uns geliebet hat und gewaschen von den Sünden mit seinem Blut
Luther1545_Strongs(i)
  4 G2491 Johannes G3588 den G2033 sieben G1577 Gemeinden G1722 in G773 Asien G5485 : Gnade G2076 sei G5213 mit euch G2532 und G1515 Friede G575 von G3588 dem G3739 , der G3801 da ist G2532 , und G846 der G2258 da war G2532 , und G2064 der da kommt G2532 , und G575 von G3588 den G2033 sieben G4151 Geistern G3588 , die G1799 da sind vor G2362 seinem Stuhl,
  5 G2532 und G575 von G2424 JEsu G5547 Christo G4103 , welcher ist der treue G3144 Zeuge G2532 und G1537 Erstgeborne von G2257 den G3498 Toten G2532 und G758 ein Fürst G935 der Könige G1093 auf Erden G2248 ; der uns G25 geliebet hat G3068 und gewaschen G575 von G266 den Sünden G1722 mit G129 seinem Blut
Luther1912(i) 4 Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl, 5 und von Jesu Christo, welcher ist der treue Zeuge und Erstgeborene von den Toten und der Fürst der Könige auf Erden! Der uns geliebt hat und gewaschen von den Sünden mit seinem Blut
Luther1912_Strongs(i)
  4 G2491 Johannes G2033 den sieben G1577 Gemeinden G1722 G3588 in G773 Asien G5485 : Gnade G5213 sei mit euch G2532 und G1515 Friede G575 von G3588 dem, der G5607 G3801 da ist G2532 und G3588 der G2258 G3801 da war G2532 und G3588 der G2064 G3801 da kommt G2532 , und G575 von G2033 den sieben G4151 Geistern G3739 , die G2076 da sind G1799 vor G846 seinem G2362 Stuhl,
  5 G2532 und G575 von G2424 Jesu G5547 Christo G4103 , welcher G4103 ist der treue G3144 Zeuge G4416 und Erstgeborene G1537 von G3498 den Toten G2532 und G758 der Fürst G935 der Könige G1093 auf Erden G2248 ! Der uns G25 geliebt G2532 hat und G3068 gewaschen G575 von G2257 den G266 Sünden G1722 mit G846 seinem G129 Blut
ELB1871(i) 4 Johannes den sieben Versammlungen, die in Asien sind: Gnade euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind, 5 und von Jesu Christo, welcher der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten und der Fürst der Könige der Erde! Dem, der uns liebt und uns von unseren Sünden gewaschen hat in seinem Blute,
ELB1871_Strongs(i)
  4 G2491 Johannes G2033 den sieben G1577 Versammlungen, G3588 die G1722 in G773 Asien G5485 sind: Gnade G5213 euch G2532 und G1515 Friede G575 von G3588 dem, der G2258 G3801 da ist G2532 und G3588 der G3801 da war G2532 und G2064 G3801 der da kommt, G2532 und G575 von G2033 den sieben G4151 Geistern, G3739 die G1799 vor G846 seinem G2362 Throne G2076 sind,
  5 G2532 und G575 von G2424 Jesu G5547 Christo, G4103 welcher der treue G3144 Zeuge G4416 ist, der Erstgeborene G1537 der G3498 Toten G2532 und G758 der Fürst G935 der Könige G1093 der Erde! G2248 Dem, der uns G25 liebt G2532 und G2248 uns G575 von G2257 unseren G266 Sünden G3068 gewaschen G1722 hat in G846 seinem G129 Blute,
ELB1905(i) 4 Johannes den sieben Versammlungen, die in Asien sind: Gnade euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Throne sind, 5 und von Jesu Christo, welcher der treue Zeuge ist, der Erstgeborene der Toten und der Fürst der Könige der Erde! Dem, der uns liebt und uns von unseren Sünden gewaschen hat in seinem Blute,
ELB1905_Strongs(i)
  4 G2491 Johannes G2033 den sieben G1577 Versammlungen G3588 , die G1722 in G773 Asien G5485 sind: Gnade G5213 euch G2532 und G1515 Friede G575 von G3588 dem, der G2258 -G3801 da ist G2532 und G3588 der G3801 da war G2532 und G2064 -G3801 der da kommt G2532 , und G575 von G2033 den sieben G4151 Geistern G3739 , die G1799 vor G846 seinem G2362 Throne G2076 sind,
  5 G2532 und G575 von G2424 Jesu G5547 Christo G4103 , welcher der treue G3144 Zeuge G4416 ist, der Erstgeborene G1537 der G3498 Toten G2532 und G758 der Fürst G935 der Könige G1093 der Erde G2248 ! Dem, der uns G25 liebt G2532 und G2248 uns G575 von G2257 unseren G266 Sünden G3068 gewaschen G1722 hat in G846 seinem G129 Blute,
DSV(i) 4 Johannes aan de zeven Gemeenten, die in Azië zijn: genade zij u en vrede van Hem, Die is, en Die was, en Die komen zal; en van de zeven geesten, die voor Zijn troon zijn; 5 En van Jezus Christus, Die de getrouwe Getuige is, de Eerstgeborene uit de doden, en de Overste der koningen der aarde. Hem, Die ons heeft liefgehad, en ons van onze zonden gewassen heeft in Zijn bloed.
DSV_Strongs(i)
  4 G2491 Johannes G2033 aan de zeven G1577 Gemeenten G3588 , die G1722 in G773 Azie G5485 zijn: genade G5213 zij u G2532 en G1515 vrede G575 van G3588 Hem, Die G2258 G5713 G3801 is G2532 , en G3588 Die G3801 was G2532 , en G3588 Die G2064 G5740 komen G3801 zal G2532 ; en G575 van G2033 de zeven G4151 geesten G3739 , die G1799 voor G846 Zijn G2362 troon G2076 G5748 zijn;
  5 G2532 En G575 van G2424 Jezus G5547 Christus G4103 , Die de getrouwe G3144 Getuige G4416 is, de Eerstgeborene G1537 uit G3498 de doden G2532 , en G758 de Overste G935 der koningen G1093 der aarde G2248 . Hem, Die ons G25 G5660 heeft liefgehad G2532 , en G2248 ons G575 van G2257 onze G266 zonden G3068 G5660 gewassen heeft G1722 in G846 Zijn G129 bloed.
DarbyFR(i) 4 Jean, aux sept assemblées qui sont en Asie: Grâce et paix à vous, de la part de celui qui est, et qui était, et qui vient, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône, 5 et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang;
Martin(i) 4 Jean aux sept Eglises qui sont en Asie, que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST A VENIR, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône. 5 Et de la part de Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d'entre les morts, et le Prince des Rois de la terre.
Segond(i) 4 Jean aux sept Eglises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône, 5 et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,
Segond_Strongs(i)
  4 G2491 Jean G2033 aux sept G1577 Eglises G3588 qui G1722 sont en G773 Asie G5485  : que la grâce G2532 et G1515 la paix G5213 vous G575 soient données de la part de G3588 celui qui G2258 est G5713   G3801   G2532 , G3588 qui G3801 était G2532 , et G3588 qui G3801 vient G2064   G5740   G2532 , et G575 de la part G2033 des sept G4151 esprits G3739 qui G2076 sont G5748   G1799 devant G846 son G2362 trône,
  5 G2532 et G575 de la part de G2424 Jésus G5547 -Christ G3144 , le témoin G4103 fidèle G4416 , le premier-né G1537 des G3498 morts G2532 , et G758 le prince G935 des rois G1093 de la terre G2248  ! A celui qui nous G25 aime G5660   G2532 , G2248 qui nous G3068 a délivrés G5660   G575 de G2257 nos G266 péchés G1722 par G846 son G129 sang,
SE(i) 4 Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era, y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono; 5 y de Jesús, el Cristo, el testigo fiel, el Primogénito de los muertos, y Príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,
ReinaValera(i) 4 Juan á las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono; 5 Y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,
JBS(i) 4 Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia sea con vosotros, y paz del que es y que era, y que ha de venir, y de los siete Espíritus que están delante de su trono; 5 y de Jesús el Cristo, el testigo fiel, el Primogénito de los muertos, y Príncipe de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre,
Albanian(i) 4 dhe nga Jezu Krishti, dëshmitari besnik, i parëlinduri prej së vdekurish dhe Princ i mbretërve të dheut. 5 Atij që na deshi dhe na lau nga mëkatet tona në gjakun e tij, dhe na bëri mbretër dhe priftër për Perëndinë dhe Atin e tij, atij i qoftë lavdi dhe pushtet në shekuj të shekujve. Amen.
RST(i) 4 Иоанн семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его, 5 и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
Peshitta(i) 4 ܝܘܚܢܢ ܠܫܒܥ ܥܕܬܐ ܕܒܐܤܝܐ ܛܝܒܘܬܐ ܠܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܐܬܐ ܘܡܢ ܫܒܥ ܪܘܚܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܟܘܪܤܝܗ ܀ 5 ܘܡܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܤܗܕܐ ܡܗܝܡܢܐ ܒܘܟܪܐ ܕܡܝܬܐ ܘܪܫܐ ܕܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܗܘ ܕܡܚܒ ܠܢ ܘܫܪܐ ܠܢ ܡܢ ܚܛܗܝܢ ܒܕܡܗ ܀
Arabic(i) 4 يوحنا الى السبع الكنائس التي في اسيا نعمة لكم وسلام من الكائن والذي كان والذي يأتي ومن السبعة الارواح التي امام عرشه 5 ومن يسوع المسيح الشاهد الامين البكر من الاموات ورئيس ملوك الارض. الذي احبنا وقد غسلنا من خطايانا بدمه
Amharic(i) 4 ዮሐንስ በእስያ ላሉት ለሰባቱ አብያተ ክርስቲያናት፤ ካለውና ከነበረው ከሚመጣውም፥ በዙፋኑም ፊት ካሉት ከሰባቱ መናፍስት፥ ከታመነውም ምስክር ከሙታንም በኵር የምድርም ነገሥታት ገዥ ከሆነ ከኢየሱስ ክርስቶስ ጸጋና ሰላም ለእናንተ ይሁን። ለወደደን ከኃጢአታችንም በደሙ ላጠበን፥
Armenian(i) 4 Յովհաննէս՝ եօթը եկեղեցիներուն, որոնք Ասիայի մէջ են. շնորհք ու խաղաղութիւն ձեզի անկէ՝ որ է, որ էր եւ որ պիտի գայ, ու եօթը Հոգիներէն՝ որոնք անոր գահին առջեւ են, 5 եւ Յիսուս Քրիստոս հաւատարիմ վկայէն, որ մեռելներուն անդրանիկն է ու երկրի թագաւորներուն իշխանը: Անոր՝ որ սիրեց մեզ, իր արիւնով լուաց մեզ մեր մեղքերէն,
Basque(i) 4 Ioannesec Asian diraden çazpi Elicey, Gratia dela eta baquea çuequin Denaren eta Cenaten eta Ethortecoaren partez: eta haren throno aitzinean diraden çazpi spirituén partez, 5 Eta Iesus Christen partez, cein baita testimonio fidela, hiletarico lehen iayoa, eta lurreco reguén Princea,
Bulgarian(i) 4 Йоан до седемте църкви, които са в Азия: Благодат и мир да бъде на вас от Онзи, който е и който е бил, и който идва, и от седемте Духове, които са пред Неговия престол, 5 и от Иисус Христос, верния Свидетел, Първородния на мъртвите и Началника на земните царе. На Този, който ни люби и ни е освободил от нашите грехове чрез кръвта Си,
Croatian(i) 4 Ivan sedmerim crkvama u Aziji. Milost vam i mir od Onoga koji jest i koji bijaše i koji dolazi i od sedam duhova što su pred Prijestoljem njegovim 5 i od Isusa Krista, Svjedoka vjernoga, Prvorođenca od mrtvih, Vladara nad kraljevima zemaljskim. Njemu koji nas ljubi, koji nas krvlju svojom otkupi od naših grijeha
BKR(i) 4 Jan sedmi církvím, kteréž jsou v Azii: Milost vám a pokoj od toho, Jenž jest, a Kterýž byl, a Kterýž přijíti má, a od sedmi Duchů, kteříž před obličejem trůnu jeho jsou, 5 A od Ježíše Krista, jenž jest svědek věrný, ten prvorozený z mrtvých, a kníže králů země, kterýžto zamiloval nás a umyl nás od hříchů našich krví svou,
Danish(i) 4 Johannes til de syv Menigheder i Asien: Naade være med Eder og Fred fra den, der er og der var og der kommer, og fra de syv Aander som ere for hans Throne, 5 og fra Jesus Christus, det troe Vidne, som Førstefødte af de Døde og Jordens Kongers Fyrste, som os elskede og aftvættede os fra vore Synder med sit Blod,
CUV(i) 4 約 翰 寫 信 給 亞 西 亞 的 七 個 教 會 。 但 願 從 那 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 神 , 和 他 寶 座 前 的 七 靈 , 5 並 那 誠 實 作 見 證 的 、 從 死 裡 首 先 復 活 、 為 世 上 君 王 元 首 的 耶 穌 基 督 , 有 恩 惠 、 平 安 歸 與 你 們 ! 他 愛 我 們 , 用 自 己 的 血 使 我 們 脫 離 ( 有 古 卷 作 : 洗 去 ) 罪 惡 ,
CUV_Strongs(i)
  4 G2491 約翰 G773 寫信給亞西亞 G2033 的七 G1577 個教會 G575 。但願從 G2258 那昔在 G5607 、今在 G2064 、以後永在 G3588 的神 G2532 ,和 G846 G2362 寶座 G1799 G2033 的七 G4151 靈,
  5 G2532 G4103 那誠實 G3144 作見證 G3498 的、從死 G1537 G4103 首先復活 G1093 、為世上 G935 君王 G758 元首 G2424 的耶穌 G5547 基督 G5484 ,有恩惠 G1515 、平安 G5213 歸與你們 G25 !他愛 G2248 我們 G1722 ,用 G846 自己的 G129 G2248 使我們 G3068 脫離 G266 (有古卷作:洗去)罪惡,
CUVS(i) 4 约 翰 写 信 给 亚 西 亚 的 七 个 教 会 。 但 愿 从 那 昔 在 、 今 在 、 以 后 永 在 的 神 , 和 他 宝 座 前 的 七 灵 , 5 并 那 诚 实 作 见 證 的 、 从 死 里 首 先 复 活 、 为 世 上 君 王 元 首 的 耶 稣 基 督 , 冇 恩 惠 、 平 安 归 与 你 们 ! 他 爱 我 们 , 用 自 己 的 血 使 我 们 脱 离 ( 冇 古 卷 作 : 洗 去 ) 罪 恶 ,
CUVS_Strongs(i)
  4 G2491 约翰 G773 写信给亚西亚 G2033 的七 G1577 个教会 G575 。但愿从 G2258 那昔在 G5607 、今在 G2064 、以后永在 G3588 的神 G2532 ,和 G846 G2362 宝座 G1799 G2033 的七 G4151 灵,
  5 G2532 G4103 那诚实 G3144 作见證 G3498 的、从死 G1537 G4103 首先复活 G1093 、为世上 G935 君王 G758 元首 G2424 的耶稣 G5547 基督 G5484 ,有恩惠 G1515 、平安 G5213 归与你们 G25 !他爱 G2248 我们 G1722 ,用 G846 自己的 G129 G2248 使我们 G3068 脱离 G266 (有古卷作:洗去)罪恶,
Esperanto(i) 4 Johano al la sep eklezioj en Azio:Graco al vi kaj paco de Tiu, kiu estas kaj estis kaj venos; kaj de la sep spiritoj antaux Lia trono; 5 kaj de Jesuo Kristo, la fidela atestanto, la unuenaskita el la mortintoj, kaj la reganto de la regxoj de la tero. Al tiu, kiu nin amas, kaj nin malligis de niaj pekoj per sia sango,
Estonian(i) 4 Johannes seitsmele Aasia kogudusele: armu teile ja rahu Sellelt, Kes on ja Kes oli ja Kes tuleb; ja neilt seitsmelt vaimult, kes on Tema aujärje ees; 5 ja Jeesuselt Kristuselt, Kes on ustav tunnistaja, esmasündinu surnute seast ja maailma kuningate valitseja. Temale, Kes meid on armastanud ja meid on vabastanud meie pattudest Oma Verega,
Finnish(i) 4 Johannes seitsemälle Asian seurakunnalle: armo olkoon teille ja rauha siltä, joka on, joka oli, ja joka tuleva on, ja seitsemältä hengeltä, jotka hänen istuimensa edessä ovat, 5 Ja Jesukselta Kristukselta, joka se uskollinen todistaja on, ja esikoinen kuolleista, ja maan kuningasten Päämies: joka meitä rakasti ja on meitä verellänsä meidän synneistämme pessyt,
FinnishPR(i) 4 Johannes seitsemälle Aasian seurakunnalle: Armo teille ja rauha häneltä, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, ja niiltä seitsemältä hengeltä, jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä, 5 ja Jeesukselta Kristukselta, uskolliselta todistajalta, häneltä, joka on kuolleitten esikoinen ja maan kuningasten hallitsija! Hänelle, joka meitä rakastaa ja on päästänyt meidät synneistämme verellänsä
Haitian(i) 4 Se mwen menm Jan, k'ap ekri sèt legliz ki nan pwovens Lazi yo. M'ap lapriyè pou nou ka resevwa benediksyon ak kè poze ki soti nan Bondye, li menm ki la, ki te toujou la epi ki gen pou vini an, benediksyon ak kè poze ki soti nan sèt lespri yo ki kanpe devan fotèy li a, 5 benediksyon ak kè poze ki soti nan Jezikri tou, li menm ki te bay verite a jan l' ye a, li menm premie pitit ki leve soti vivan nan lanmò a, li menm ki chèf tout wa ki sou latè. Kris la renmen nou, li bay san li lè li mouri pou l' te ka delivre nou anba peche nou yo.
Hungarian(i) 4 János a hét gyülekezetnek, a mely Ázsiában van: Kegyelem néktek és békesség attól, a ki van, a ki vala és a ki eljövendõ; és a hét lélektõl, a mely az õ királyiszéke elõtt van, 5 És a Jézus Krisztustól, a ki a hû tanúbizonyság, a halottak közül az elsõszülött, és a föld királyainak fejedelme. Annak, a ki minket szeretett, és megmosott bennünket a mi bûneinkbõl az õ vére által,
Indonesian(i) 4 Saudara-saudara yang ada di ketujuh jemaat di daerah Asia! Saya, Yohanes, mengharap kalian dianugerahi berkat dan sejahtera dari Allah--yakni Dia yang ada, yang sudah ada, dan yang ada seterusnya--dan juga dari ketujuh roh yang ada di depan takhta Allah, 5 dan dari Yesus Kristus, saksi yang setia. Dialah yang pertama-tama dihidupkan kembali dari kematian dan Dialah penguasa atas raja-raja dunia. Yesus mengasihi kita, dan dengan kematian-Nya Ia membebaskan kita dari dosa-dosa kita,
Italian(i) 4 GIOVANNI, alle sette chiese, che son nell’Asia: Grazia a voi, e pace, da colui che è, e che era, e che ha da venire; e da’ sette spiriti, che son davanti al suo trono; 5 e da Gesù Cristo, il fedel testimonio, il primogenito dai morti, e il principe dei re della terra. Ad esso, che ci ha amati, e ci ha lavati de’ nostri peccati col suo sangue;
ItalianRiveduta(i) 4 Giovanni alle sette chiese che sono nell’Asia: Grazia a voi e pace da Colui che è, che era e che viene, e dai sette Spiriti che son davanti al suo trono, 5 e da Gesù Cristo, il fedel testimone, il primogenito dei morti e il principe dei re della terra. A lui che ci ama, e ci ha liberati dai nostri peccati col suo sangue,
Japanese(i) 4 ヨハネ書をアジヤに在る七つの教會に贈る。願はくは今在し、昔在し、後來りたまふ者、および其の御座の前にある七つの靈、 5 また忠實なる證人、死人の中より最先に生れ給ひしもの、地の諸王の君なるイエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。願はくは我らを愛し、その血をもて我らを罪より解放ち、
Kabyle(i) 4 S ɣuṛ Yuḥenna, i sebɛa tejmuyaɛ yellan di tmurt n Asya : ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d-țțunefkent s ɣuṛ Win yellan si tazwara, yellan ass-a, ara d-yuɣalen, s ɣuṛ sebɛa leṛwaḥ n Ṛebbi yețțilin zdat wemkan n lḥekma-ines, 5 s ɣuṛ Sidna Ɛisa Lmasiḥ inigi n ṣṣeḥ, amezwaru i d-iḥyan si ger lmegtin, agellid n igelliden n ddunit! Nețța i ɣ-iḥemmlen, i ɣ-isellken si ddnubat nneɣ s idammen-is yuzzlen fell-aneɣ,
Korean(i) 4 요한은 아시아에 있는 일곱 교회에 편지하노니 이제도 계시고 전에도 계시고 장차 오실 이와 그 보좌 앞에 일곱 영과 5 또 충성된 증인으로 죽은 자들 가운데서 먼저 나시고 땅의 임금들의 머리가 되신 예수 그리스도로 말미암아 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라 우리를 사랑하사 그의 피로 우리 죄에서 우리를 해방하시고
Latvian(i) 4 Jānis septiņām draudzēm, kas atrodas Āzijā: Žēlastība jums un miers no tā, kas ir, kas bija un kas nāks, un no tiem septiņiem gariem, kas atrodas Viņa troņa priekšā, 5 Un no Jēzus Kristus, kas ir uzticīgs liecinieks, mirušo pirmdzimtais un valdnieks pār zemes ķēniņiem, kas mūs mīlējis un savām asinīm nomazgājis mūsu grēkus,
Lithuanian(i) 4 Jonas septynioms Azijos bažnyčioms: malonė ir ramybė jums nuo To, kuris yra, kuris buvo ir kuris ateina, ir nuo septynių dvasių, esančių prieš Jo sostą, 5 ir nuo Jėzaus Kristaus, ištikimojo Liudytojo, mirusiųjų Pirmagimio, žemės karalių Valdovo. Tam, kuris pamilo mus ir nuplovė savo krauju mūsų nuodėmes,
PBG(i) 4 Jan siedmiu zborom, które są w Azyi. Łaska wam i pokój niech będzie od tego, który jest i który był, i który przyjść ma; i od siedmiu duchów, którzy są przed oblicznością stolicy jego; 5 I od Jezusa Chrystusa, który jest onym świadkiem wiernym, pierworodnym z umarłych i książęciem królów ziemi; który nas umiłował i omył nas z grzechów naszych krwią swoją;
Portuguese(i) 4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono; 5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogénito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
Norwegian(i) 4 Johannes - til de syv menigheter i Asia: Nåde være med eder og fred fra ham som er og som var og som kommer, og fra de syv ånder som er for hans trone, 5 og fra Jesus Kristus, det troverdige vidne, den førstefødte blandt de døde og herren over kongene på jorden! Ham som elsker oss og har fridd oss fra våre synder med sitt blod,
Romanian(i) 4 Ioan, către cele şapte Biserici, cari sînt în Asia: Har şi pace vouă din partea Celui ce este, Celui ce era şi Celui ce vine, şi din partea celor şapte duhuri, cari stau înaintea scaunului Său de domnie, 5 şi din partea lui Isus Hristos, martorul credincios, cel întîi născut din morţi, Domnul împăraţilor pămîntului! A Lui, care ne iubeşte, care ne -a spălat de păcatele noastre cu sîngele Său,
Ukrainian(i) 4 Іван до семи Церков, що в Азії: благодать вам і мир від Того, Хто є, Хто був і Хто має прийти; і від семи духів, що перед престолом Його, 5 та від Ісуса Христа, а Він Свідок вірний, Первенець з мертвих і Владика земних царів. Йому, що нас полюбив і кров'ю Своєю обмив нас від наших гріхів,
UkrainianNT(i) 4 Йоан семи церквам, що в Азиї: благодать вам і впокій від Того, що єсть, що був, і що прийде, і, від семи духів, що перед престолом Його; 5 і від Ісуса Христа, котрий сьвідок вірний, первородень із мертвих, і князь царів земних; Йому, милуючому нас, і обмившому нас від гріхів наших в крові своїй,
SBL Greek NT Apparatus

4 ἀπὸ WH Treg NIV ] + θεοῦ RP
5 λύσαντι WH Treg NIV ] λούσαντι RP • ἐκ WH Treg NIV ] ἀπὸ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   4 <θεου> OMIT θεου <ενωπιον> εστιν ενωπιον
   5 <αγαπωντι> αγαπησαντι