ABP_Strongs(i)
Revelation 19:4-5
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G4098 [G5627]
V-2AAI-3P
επεσαν
G3588
T-NPM
οι
G4245
A-NPM
πρεσβυτεροι
G3588
T-NPM
οι
G1501
A-NPM
εικοσι
G5064
A-NPM
τεσσαρες
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G5064
A-NPN
τεσσαρα
G2226
N-NPN
ζωα
G2532
CONJ
και
G4352 [G5656]
V-AAI-3P
προσεκυνησαν
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G3588
T-DSM
τω
G2521 [G5740]
V-PNP-DSM
καθημενω
G1909
PREP
επι
G3588
T-DSM
τω
G2362
N-DSM
θρονω
G3004 [G5723]
V-PAP-NPM
λεγοντες
G281
HEB
αμην
G239
HEB
αλληλουια
5
G2532
CONJ
και
G5456
N-NSF
φωνη
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G2362
N-GSM
θρονου
G1831 [G5627]
V-2AAI-3S
εξηλθεν
G3004 [G5723]
V-PAP-NSF
λεγουσα
G134 [G5720]
V-PAM-2P
αινειτε
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G2257
P-1GP
ημων
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G1401
N-NPM
δουλοι
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
| | " και "
G3588
T-NPM
| οι
G5399 [G5740]
V-PNP-NPM
φοβουμενοι
G846
P-ASM
αυτον
G3588
T-NPM
οι
G3398
A-NPM
μικροι
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3173
A-NPM
μεγαλοι
Tischendorf(i)
4
G2532
CONJ
καὶ
G4098
V-2AAI-3P
ἔπεσαν
G3588
T-NPM
οἱ
G4245
A-NPM-C
πρεσβύτεροι
G3588
T-NPM
οἱ
G1501
A-NUI
εἴκοσι
G5064
A-NPM
τέσσαρες
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPN
τὰ
G5064
A-NPN
τέσσερα
G2226
N-NPN
ζῷα,
G2532
CONJ
καὶ
G4352
V-AAI-3P
προσεκύνησαν
G3588
T-DSM
τῷ
G2316
N-DSM
θεῷ
G3588
T-DSM
τῷ
G2521
V-PNP-DSM
καθημένῳ
G1909
PREP
ἐπὶ
G3588
T-DSM
τῷ
G2362
N-DSM
θρόνῳ,
G3004
V-PAP-NPM
λέγοντες,
G281
HEB
ἀμήν,
G239
HEB
ἁλληλουϊά.
5
G2532
CONJ
καὶ
G5456
N-NSF
φωνὴ
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2362
N-GSM
θρόνου
G1831
V-2AAI-3S
ἐξῆλθεν
G3004
V-PAP-NSF
λέγουσα,
G134
V-PAM-2P
αἰνεῖτε
G3588
T-DSM
τῷ
G2316
N-DSM
θεῷ
G2248
P-1GP
ἡμῶν,
G3956
A-NPM
πάντες
G3588
T-NPM
οἱ
G1401
N-NPM
δοῦλοι
G846
P-GSM
αὐτοῦ,
G3588
T-NPM
οἱ
G5399
V-PNP-NPM
φοβούμενοι
G846
P-ASM
αὐτόν,
G3588
T-NPM
οἱ
G3398
A-NPM
μικροὶ
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G3173
A-NPM
μεγάλοι.
TR(i)
4
G2532
CONJ
και
G4098 (G5627)
V-2AAI-3P
επεσαν
G3588
T-NPM
οι
G4245
A-NPM
πρεσβυτεροι
G3588
T-NPM
οι
G1501
A-NPM
εικοσι
G2532
CONJ
και
G5064
A-NPM
τεσσαρες
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G5064
A-NPN
τεσσαρα
G2226
N-NPN
ζωα
G2532
CONJ
και
G4352 (G5656)
V-AAI-3P
προσεκυνησαν
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G3588
T-DSM
τω
G2521 (G5740)
V-PNP-DSM
καθημενω
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSM
του
G2362
N-GSM
θρονου
G3004 (G5723)
V-PAP-NPM
λεγοντες
G281
HEB
αμην
G239
HEB
αλληλουια
5
G2532
CONJ
και
G5456
N-NSF
φωνη
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G2362
N-GSM
θρονου
G1831 (G5627)
V-2AAI-3S
εξηλθεν
G3004 (G5723)
V-PAP-NSF
λεγουσα
G134 (G5720)
V-PAM-2P
αινειτε
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G2257
P-1GP
ημων
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G1401
N-NPM
δουλοι
G846
P-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5399 (G5740)
V-PNP-NPM
φοβουμενοι
G846
P-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3398
A-NPM
μικροι
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3173
A-NPM
μεγαλοι
RP(i)
4
G2532CONJκαιG4098 [G5627]V-2AAI-3P| επεσονG4098 [G5627]V-2AAI-3P| <επεσον>G4098 [G5627]V-2AAI-3PVAR: επεσαν :ENDG3588T-NPM| οιG4245A-NPM-CπρεσβυτεροιG3588T-NPMοιG1501A-NUI| εικοσιG5064A-NPMτεσσαρεvG1501A-NUI| <εικοσιG5064A-NPMτεσσαρεv>G1501 G5064A-NUI-ABBVAR: κδ :ENDG2532CONJ| καιG3588T-NPNταG5064A-NPNτεσσαραG2226N-NPNζωαG2532CONJκαιG4352 [G5656]V-AAI-3PπροσεκυνησανG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG3588T-DSMτωG2521 [G5740]V-PNP-DSMκαθημενωG1909PREPεπιG3588T-GSM| τουG2362N-GSMθρονουG3588T-GSM| <τουG2362N-GSMθρονου>G3588T-DSMVAR: τωG2362N-DSMθρονω :ENDG3004 [G5723]V-PAP-NPM| λεγοντεvG281HEBαμηνG239HEBαλληλουια
5
G2532CONJκαιG5456N-NSFφωνηG575PREP| αποG575PREP| <απο>G1537PREPVAR: εκ :ENDG3588T-GSM| τουG2362N-GSMθρονουG1831 [G5627]V-2AAI-3SεξηλθενG3004 [G5723]V-PAP-NSFλεγουσαG134 [G5720]V-PAM-2PαινειτεG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG1473P-1GPημωνG3956A-NPMπαντεvG3588T-NPMοιG1401N-NPMδουλοιG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG5399 [G5740]V-PNP-NPMφοβουμενοιG846P-ASMαυτονG3588T-NPMοιG3398A-NPMμικροιG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3173A-NPMμεγαλοι
IGNT(i)
4
G2532
και
And
G4098 (G5627)
επεσαν
Fell Down
G3588
οι
The
G4245
πρεσβυτεροι
G3588
οι
Elders
G1501
εικοσι
Twenty
G2532
και
And
G5064
τεσσαρες
Four,
G2532
και
And
G3588
τα
The
G5064
τεσσαρα
Four
G2226
ζωα
Living Creatures
G2532
και
And
G4352 (G5656)
προσεκυνησαν
G3588
τω
Worshipped
G2316
θεω
God
G3588
τω
Who
G2521 (G5740)
καθημενω
Sits
G1909
επι
On
G3588
του
The
G2362
θρονου
Throne,
G3004 (G5723)
λεγοντες
Saying,
G281
αμην
Amen,
G239
αλληλουια
Hallelujah.
5
G2532
και
And
G5456
φωνη
A Voice
G1537
εκ
Out Of
G3588
του
The
G2362
θρονου
Throne
G1831 (G5627)
εξηλθεν
Came Forth,
G3004 (G5723)
λεγουσα
Saying,
G134 (G5720)
αινειτε
Praise
G3588
τον
G2316
θεον
G2257
ημων
Our God
G3956
παντες
All "ye"
G3588
οι
G1401
δουλοι
G846
αυτου
His Bondmen,
G2532
και
And "ye"
G3588
οι
G5399 (G5740)
φοβουμενοι
Who Fear
G846
αυτον
Him,
G2532
και
Both
G3588
οι
The
G3398
μικροι
Small
G2532
και
And
G3588
οι
The
G3173
μεγαλοι
Great.
ACVI(i)
4
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1501
N-NPM
εικοσι
Twenty
G5064
N-NPM
τεσσαρες
Four
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4245
A-NPM
πρεσβυτεροι
Elder
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPN
τα
Thes
G5064
N-NPN
τεσσαρα
Four
G2226
N-NPN
ζωα
Living Creatures
G4098
V-2AAI-3P
επεσον
Fell Down
G2532
CONJ
και
And
G4352
V-AAI-3P
προσεκυνησαν
Worshiped
G3588
T-DSM
τω
Tho
G2316
N-DSM
θεω
God
G3588
T-DSM
τω
Tho
G2521
V-PNP-DSM
καθημενω
Who Sits
G1909
PREP
επι
On
G3588
T-GSM
του
Tho
G2362
N-GSM
θρονου
Throne
G3004
V-PAP-NPM
λεγοντες
Saying
G281
HEB
αμην
Truly
G239
HEB
αλληλουια
Praise Lord
5
G2532
CONJ
και
And
G5456
N-NSF
φωνη
Voice
G1831
V-2AAI-3S
εξηλθεν
Came Forth
G575
PREP
απο
From
G3588
T-GSM
του
Tho
G2362
N-GSM
θρονου
Throne
G3004
V-PAP-NSF
λεγουσα
Saying
G134
V-PAM-2P
αινειτε
Praise
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2316
N-ASM
θεον
God
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G3956
A-NPM
παντες
All
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1401
N-NPM
δουλοι
Bondmen
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G5399
V-PNP-NPM
φοβουμενοι
Who Fear
G846
P-ASM
αυτον
Him
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3398
A-NPM
μικροι
Small
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3173
A-NPM
μεγαλοι
Great
Clementine_Vulgate(i)
4 Et ceciderunt seniores viginti quatuor, et quatuor animalia, et adoraverunt Deum sedentem super thronum, dicentes: Amen: alleluja.
5 Et vox de throno exivit, dicens: Laudem dicite Deo nostro omnes servi ejus: et qui timetis eum pusilli et magni.
Wycliffe(i)
4 And the foure and twenti senyouris and foure beestis felden doun, and worschipiden God sittynge on the trone, and seiden, Amen, Alleluya.
5 And a vois wente out of the trone, and seide, Alle the seruauntis of oure God, seie ye heriyngus to oure God, and ye that dreden God, smale and grete.
DouayRheims(i)
4 And the four and twenty ancients and the four living creatures fell down and adored God that sitteth upon the throne, saying: Amen. Alleluia.
5 And a voice came out from the throne, saying: Give praise to our God, all ye his servants: and you that fear him, little and great.
KJV_Cambridge(i)
4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
Haweis(i)
4 And the four and twenty presbyters fell prostrate, and the four living beings, and they worshipped God who was seated on the throne, saying, Amen; Hallelujah.
5 And there came a voice out of the throne, saying, Praise our God, all ye servants of his, and all that fear him, both the small and the great.
Living_Oracles(i)
4 And the twenty-four elders, and the four living creatures fell down and worshiped God, sitting upon the throne, saying, Amen! Hallelujah!
5 And a voice came out from the throne, which said, Praise our God, all you his servants, you that fear him, both small and great.
Diaglott(i)
4 And fell down the elders those twenty-four, and the four living ones, and did homage to the God to the one sitting on the throne, saying: So be it; praise the Lord.
5 And a voice from the throne came forth, saying: Praise you the God of us all the bond-servants of him, and those fearing him the little ones and the great ones.
YLT(i)
4 And fall down did the elders—the twenty and four—and the four living creatures, and they did bow before God who is sitting upon the throne, saying, `Amen, Alleluia.'
5 And a voice out of the throne did come forth, saying, `Praise our God, all ye His servants, and those fearing Him, both the small and the great;'
5 And a voice out of the throne did come forth, saying, `Praise our God, all ye His servants, and those fearing Him, both the small and the great;'
JuliaSmith(i)
4 And the twenty-four elders and the four living creatures fell and worshipped God sitting upon the throne, saying, Amen; Alleluia.
5 And a voice from the throne came out, saying, Praise our God, all his servants, and they fearing him, also small and great.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen, Hallelujah.
5 And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, and ye that fear him, the small and the great.
Rotherham(i)
4 And the twenty–four elders and the four living creatures, fell down, and did homage unto God, who sitteth upon the throne, saying––Amen! Hallelujah!
5 And, a voice, from the throne, came forth, saying––Be giving praise unto our God, all ye his servants, ye that revere him, the small and the great.
5 And, a voice, from the throne, came forth, saying––Be giving praise unto our God, all ye his servants, ye that revere him, the small and the great.
Twentieth_Century(i)
4 Then the twenty-four Councillors and the Four Creatures prostrated themselves and worshiped God who was seated upon the throne, crying-- 'Amen, Hallelujah!';
5 and from the throne there came a voice which said-- 'Praise our God all you who serve him, You who reverence him, both high and low.'
WNT(i)
4 And the twenty-four Elders and the four living creatures fell down and worshipped God who sits upon the throne. "Even so," they said; "Hallelujah!"
5 And from the throne there came a voice which said, "Praise our God, all you His bondservants--you who fear Him, both the small and the great."
BBE(i)
4 And the four and twenty rulers and the four beasts went down on their faces and gave worship to God who was seated on the high seat, saying, Even so, praise to the Lord.
5 And a voice came from the high seat, saying, Give praise to our God, all you his servants, small and great, in whom is the fear of him.
AUV(i)
4 Then the twenty-four elders and the four living beings fell down and worshiped God, who sits on His throne. They said, “May it be so, Hallelujah!”
5 Then a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all of you [who are] His servants, you who are the least significant and [also] the most important ones, who revere Him.”
RYLT(i)
4 And fall down did the elders -- the twenty and four -- and the four living creatures, and they did bow before God who is sitting upon the throne, saying, 'Amen, Alleluia.'
5 And a voice out of the throne did come forth, saying, 'Praise our God, all you His servants, and those fearing Him, both the small and the great;'
JMNT(i)
4 Then the twenty-four elders (old people) and the four living ones fall (or: fell) down and worship (ed) the God continuously sitting upon the throne, repeatedly saying, "Amen (Make it so; So be it). Praise Yahweh (Hallelujah)!"
5 And a Voice from out of the throne came forth, saying, "Habitually praise our God, all His slaves and the people continually fearing, revering and respecting Him – the small ones and the great ones."
BIB(i)
4 Καὶ (And) ἔπεσαν (fell down) οἱ (the) πρεσβύτεροι (elders) οἱ (-) εἴκοσι (twenty) τέσσαρες (four) καὶ (and) τὰ (the) τέσσαρα (four) ζῷα (living creatures), καὶ (and) προσεκύνησαν (they worshiped) τῷ (-) Θεῷ (God), τῷ (the One) καθημένῳ (sitting) ἐπὶ (on) τῷ (the) θρόνῳ (throne), λέγοντες (saying): “Ἀμήν (Amen), Ἁλληλουϊά (Hallelujah)!”
5 Καὶ (And) φωνὴ (a voice) ἀπὸ (from) τοῦ (the) θρόνου (throne) ἐξῆλθεν (came forth), λέγουσα (saying): “Αἰνεῖτε (Praise) τῷ (the) Θεῷ (God) ἡμῶν (of us), πάντες (all) οἱ (the) δοῦλοι (servants) αὐτοῦ (of Him), ‹καὶ› (and) οἱ (those) φοβούμενοι (fearing) αὐτόν (Him), οἱ (the) μικροὶ (small) καὶ (and) οἱ (the) μεγάλοι (great)!”
Luther1545(i)
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an Gott, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: Amen Halleluja!
5 Und eine Stimme ging von dem Stuhl: Lobet unsern Gott, alle seine Knechte, und die ihn fürchten, beide, klein und groß!
Luther1912(i)
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an Gott, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: AMEN, Halleluja!
5 Und eine Stimme ging aus von dem Stuhl: Lobt unsern Gott, alle seine Knechte und die ihn fürchten, beide, klein und groß!
ELB1871(i)
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier lebendigen Wesen fielen nieder und beteten Gott an, der auf dem Throne sitzt, und sagten: Amen, Halleluja!
5 Und eine Stimme kam aus dem Throne hervor, welche sprach: Lobet unseren Gott, alle seine Knechte, [und] die ihr ihn fürchtet, die Kleinen und die Großen!
ELB1905(i)
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier lebendigen Wesen fielen nieder und beteten Gott an, der auf dem Throne sitzt, und sagten: Amen, Halleluja!
5 Und eine Stimme kam aus dem Throne hervor, welche sprach: Lobet unseren Gott, alle seine Knechte, und die ihr ihn fürchtet, die Kleinen dh. die Geringen und die Großen!
Martin(i)
4 Et les vingt-quatre Anciens et les quatre animaux se jetèrent sur leurs faces, et adorèrent Dieu, qui était assis sur le trône, en disant : Amen! Alleluia!
5 Et il sortit du trône une voix qui disait : louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, tant les petits que les grands.
ReinaValera(i)
4 Y los veinticuatro ancianos y los cuatro animales se postraron en tierra, y adoraron á Dios que estaba sentado sobre el trono, diciendo: Amén: Aleluya.
5 Y salió una voz del trono, que decía: Load á nuestro Dios todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes.
Albanian(i)
4 Dhe ranë përmbys të njëzet e katër pleqtë, dhe të katër qeniet e gjalla, dhe adhuruan Perëndinë, që ulej mbi fron, duke thënë: ''Amen, Aleluja!''.
5 Dhe nga froni erdhi një zë, duke thënë: ''Lëvdoni Perëndinë tonë, gjithë ju shërbëtorë të tij dhe ju që e druani, dhe të vegjlit dhe të mëdhenjtë''.
Basque(i)
4 Eta hoguey eta laur Ancianoéc eta laur animaléc egotz citzaten bere buruäc bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten throno gainean iarriric dagoen Iaincoa, cioitela, Amen, Halleluia.
5 Eta vozbat thronotic ilki cedin, cioela, Lauda eçaçue gure Iaincoa haren cerbitzari guciéc, eta haren beldur çareten chipiéc eta handiéc.
FinnishPR(i)
4 Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta ja neljä olentoa lankesivat maahan ja kumartaen rukoilivat Jumalaa, joka valtaistuimella istuu, ja sanoivat: "Amen, halleluja!"
5 Ja valtaistuimelta lähti ääni, joka sanoi: "Ylistäkää meidän Jumalaamme, kaikki hänen palvelijansa, te, jotka häntä pelkäätte, sekä pienet että suuret".
Indonesian(i)
4 Maka kedua puluh empat pemimpin dan keempat makhluk yang di sekeliling takhta itu tersungkur dan menyembah Allah yang duduk di atas takhta. Mereka berkata, "Amin! Pujilah Allah!"
5 Lalu terdengar dari takhta itu bunyi suara yang berkata, "Pujilah Allah, hai semua hamba Allah, dan semua orang--besar kecil--yang menyembah Allah!"
ItalianRiveduta(i)
4 E i ventiquattro anziani e le quattro creature viventi si gettarono giù e adorarono Iddio che siede sul trono, dicendo: Amen! Alleluia!
5 E una voce partì dal trono dicendo: Lodate il nostro Dio, voi tutti suoi servitori, voi che lo temete piccoli e grandi.
Kabyle(i)
4 Ṛebɛa uɛecrin-nni lecyux akk-d ṛebɛa lxuluq seǧǧden zdat Sidi Ṛebbi i geqqimen ɣef wukersi n lḥekma, țcekkiṛen-t qqaṛen : Amin! Halliluya!
5 Yeffeɣ-ed yiwen ṣṣut seg ukersi nni n lḥekma, yeqqaṛ-ed : ?emmdet Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ, kunwi meṛṛa yellan d iqeddacen-is, kunwi i t-ițḍuɛun am umeqqran am umeẓyan.
Lithuanian(i)
4 Dvidešimt keturi vyresnieji ir keturios būtybės parpuolė ir pagarbino Dievą, sėdintį soste, sakydami: “Amen! Aleliuja!”
5 O nuo sosto nuskambėjo balsas: “Šlovinkite mūsų Dievą visi Jo tarnai ir tie, kurie bijote Jo: maži ir dideli!”
Portuguese(i)
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
Romanian(i)
4 Şi cei douăzeci şi patru de bătrîni şi cele patru făpturi vii s'au aruncat la pămînt şi s'au închinat lui Dumnezeu, care şedea pe scaunul de domnie. Şi au zis:,,Amin! Aliluia!``
5 Şi din scaunul de domnie a ieşit un glas, care zicea:,,Lăudaţi pe Dumnezeul nostru, toţi robii Lui, voi cari vă temeţi de El, mici şi mari!``
UkrainianNT(i)
4 І впали двайцять і чотири старцї, і чотири животні, і поклонились Богу, сидячому на престолї, глаголючи: Амінь! Алилуя! 5 А з престола вийшов голос і глаголав: Хвалїте Бога нашого, всї слуги Його, і боящі ся Його, і малі і великі.
SBL Greek NT Apparatus
4 τῷ θρόνῳ WH Treg NIV ] τοῦ θρόνου RP
5 τῷ θεῷ WH Treg NIV ] τὸν θεὸν RP • καὶ Treg NIV RP ] – WH
4 τῷ θρόνῳ WH Treg NIV ] τοῦ θρόνου RP
5 τῷ θεῷ WH Treg NIV ] τὸν θεὸν RP • καὶ Treg NIV RP ] – WH