Revelation 15:5

Stephanus(i) 5 και μετα ταυτα ειδον και ιδου ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω
Tregelles(i) 5
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ·
Nestle(i) 5 Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
SBLGNT(i) 5 Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
f35(i) 5 και μετα ταυτα ειδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω
Vulgate(i) 5 et post haec vidi et ecce apertum est templum tabernaculi testimonii in caelo
Wycliffe(i) 5 And aftir these thingis Y say, and lo! the temple of the tabernacle of witnessyng was opened in heuene;
Tyndale(i) 5 And after that I loked and beholde ye temple of the tabernacle of testimony was opyn in heven
Coverdale(i) 5 And after that, I loked, and beholde, the temple of the Tabernacle of testimony was open in heauen,
MSTC(i) 5 And after that I looked, and behold the temple of the tabernacle of testimony was open in heaven,
Matthew(i) 5 And after that, I loked & behold the temple of the tabernacle of testimony was open in heauen,
Great(i) 5 And after that, I loked, and beholde, the temple of the tabernacle of testimony was open in heauen,
Geneva(i) 5 And after that, I looked, and beholde, the Temple of the tabernacle of testimonie was open in heauen.
Bishops(i) 5 And after that I loked, and beholde, the temple of the tabernacle of testimonie was open in heauen
DouayRheims(i) 5 And after these things, I looked: and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
KJV(i) 5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
KJV_Cambridge(i) 5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
Mace(i) 5 After that I looked, and the tabernacle of the testimony in the heavenly temple was opened:
Whiston(i) 5 And after that I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
Wesley(i) 5 After this I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony was opened in heaven:
Worsley(i) 5 And after these things I saw, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
Haweis(i) 5 And after these things I beheld, and, lo! the temple of the tabernacle of witness in heaven was opened:
Thomson(i) 5 And after that I looked and behold! the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
Webster(i) 5 And after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
Living_Oracles(i) 5 And after this I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony was opened in heaven;
Etheridge(i) 5 After these I saw, and the temple of the tabernacle of testimony which is in heaven was opened.
Murdock(i) 5 And after this I beheld, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven, was opened.
Sawyer(i) 5 (9:2) And after this I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony was opened in heaven, [the inner temple],
Diaglott(i) 5 And after these things I saw, and was opened the temple of the tabernacle of the testimony in the heaven;
ABU(i) 5 And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened;
Anderson(i) 5 And after this I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened;
Noyes(i) 5 And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened;
YLT(i) 5 And after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;
JuliaSmith(i) 5 And after these things I saw, and behold, the temple of the tent of testimony was opened in heaven:
Darby(i) 5 And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened;
ERV(i) 5 And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
ASV(i) 5 And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
JPS_ASV_Byz(i) 5 And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
Rotherham(i) 5 And, after these things, I saw, and the sanctuary of The Tent of Witness in heaven, was opened;
Twentieth_Century(i) 5 After this I saw that the inmost shrine of the Tabernacle of Revelation in Heaven was opened,
Godbey(i) 5 And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in the heaven was open:
WNT(i) 5 After this, when the doors of the sanctuary of the tent of witness in Heaven were opened, I looked;
Worrell(i) 5 And after these things I saw, and the Temple of the Tabernacle of the testimony in Heaven was opened;
Moffatt(i) 5 After that I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was thrown open,
Goodspeed(i) 5 Afterward I saw the temple, that is, the tent of the testimony, thrown open in heaven,
Riverside(i) 5 After this I looked and the Temple of the Tent of testimony in heaven was opened,
MNT(i) 5 After that I looked, and the sanctuary of the tabernacle of testimony was opened in heaven;
Lamsa(i) 5 And after these things, I looked, and behold the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
CLV(i) 5 And after these things I perceived, and opened was the temple of the tabernacle of the testimony in heaven."
Williams(i) 5 After this I looked, and the sanctuary of the tent of testimony was thrown open in heaven,
BBE(i) 5 And after these things I saw, and the house of the Tent of witness in heaven was open:
MKJV(i) 5 And after these things I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony was opened in Heaven.
LITV(i) 5 And after these things I saw; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in Heaven was opened!
ECB(i) 5 And after these I perceive, and behold, the nave of the tabernacle of the witness in the heavens opens:
AUV(i) 5 Then after these things I looked and [saw] in heaven the Temple [consisting] of the Tabernacle of the Testimony was opened up. [Note: This heavenly vision is described in language reminiscent of the Tabernacle of Moses’ day].
ACV(i) 5 And after these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
Common(i) 5 After this I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,
WEB(i) 5 After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
NHEB(i) 5 After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
AKJV(i) 5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
KJC(i) 5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
KJ2000(i) 5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
UKJV(i) 5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
RKJNT(i) 5 And after that I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened:
TKJU(i) 5 And after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
RYLT(i) 5 And after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;
EJ2000(i) 5 ¶ And after these things I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in the heaven was opened;
CAB(i) 5 After these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
WPNT(i) 5 After these things I looked, and the sanctuary of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
JMNT(i) 5 Later, after these things, I saw, and the Temple (Divine habitation; sanctuary), which equates to the Tabernacle of the Witness (or: whose source and origin was the tent of testimony and evidence), was opened up within the midst of the atmosphere (or: centered in, and in union with, heaven),
NSB(i) 5 After that I noticed the temple of the sanctuary of the tent of witness was opened in heaven.
ISV(i) 5 The Vision of the Temple OpenedAfter these things, I looked, and the Temple, which is the Tent of Testimony in heaven, was open!
LEB(i) 5 And after these things I looked, and the temple, the tent of the testimony in heaven, was opened,
BGB(i) 5 Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
BIB(i) 5 Καὶ (And) μετὰ (after) ταῦτα (these things) εἶδον (I looked), καὶ (and) ἠνοίγη (was opened) ὁ (the) ναὸς (temple) τῆς (of the) σκηνῆς (tabernacle) τοῦ (of the) μαρτυρίου (testimony) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven).
BLB(i) 5 And after these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
BSB(i) 5 After this I looked, and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven.
MSB(i) 5 After this I looked, and the temple—the tabernacle of the Testimony—was opened in heaven.
MLV(i) 5 And after I saw these things and behold, the temple of the tabernacle of the testimony was opened in heaven;
VIN(i) 5 After this I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,
Luther1545(i) 5 Danach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel.
Luther1912(i) 5 Darnach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel;
ELB1871(i) 5 Und nach diesem sah ich: und der Tempel der Hütte des Zeugnisses in dem Himmel wurde geöffnet.
ELB1905(i) 5 Und nach diesem sah ich: und der Tempel der Hütte O. des Zeltes des Zeugnisses in dem Himmel wurde geöffnet.
DSV(i) 5 En na dezen zag ik, en ziet, de tempel des tabernakels der getuigenis in den hemel werd geopend.
DarbyFR(i) 5
Et après ces choses je vis: et le temple du tabernacle du témoignage dans le ciel fut ouvert.
Martin(i) 5 Et après ces choses je regardai, et voici le Temple du Tabernacle du témoignage fut ouvert au ciel.
Segond(i) 5 Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel.
SE(i) 5 Y después de estas cosas miré, y he aquí el templo del Tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo.
ReinaValera(i) 5 Y después de estas cosas miré, y he aquí el templo del tabernáculo del testimonio fué abierto en el cielo;
JBS(i) 5 ¶ Y después de estas cosas miré, y he aquí el templo del Tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo.
Albanian(i) 5 Dhe pas këtyre gjërave unë pashë dhe ja, u hap në qiell tempulli i tabernakullit të dëshmisë.
RST(i) 5 И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе.
Peshitta(i) 5 ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚܙܝܬ ܘܐܬܦܬܚ ܗܝܟܠܐ ܕܡܫܟܢܐ ܕܤܗܕܘܬܐ ܒܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 5 ثم بعد هذا نظرت واذا قد انفتح هيكل خيمة الشهادة في السماء
Amharic(i) 5 ከዚህም በኋላ አየሁ፥ የምስክርም ድንኳን መቅደስ በሰማይ ተከፈተ፥
Armenian(i) 5 Ասկէ ետք նայեցայ, եւ ահա՛ երկինքի մէջ բացուեցաւ վկայութեան խորանին տաճարը:
Basque(i) 5 Eta gauça hauén buruán beha neçan, eta huná, irequi cedin testimoniageco Tabernaclearen templea ceruän.
Bulgarian(i) 5 И след това видях, че на небето се отвори храмът на скинията на свидетелството.
Croatian(i) 5 Nakon toga vidjeh: otvori se hram Šatora svjedočanstva na nebu!
BKR(i) 5 Potom pak viděl jsem, a aj, otevřín jest chrám stánku svědectví na nebi.
Danish(i) 5 Og derefter saae jeg, og see, Vidnesbyrdets Tabernakel i Himmelen blev opladt,
CUV(i) 5 此 後 , 我 看 見 在 天 上 那 存 法 櫃 的 殿 開 了 。
CUVS(i) 5 此 后 , 我 看 见 在 天 上 那 存 法 柜 的 殿 幵 了 。
Esperanto(i) 5 Kaj post tio mi rigardis, kaj malfermigxis la templo de la tabernaklo de la atesto en la cxielo;
Estonian(i) 5 Ja pärast seda ma nägin: tunnistustelgi tempel taevas avati.
Finnish(i) 5 Sitte näin minä, ja katso, todistuksen majan templi avattiin taivaassa.
FinnishPR(i) 5 Ja sen jälkeen minä näin: todistuksen majan temppeli taivaassa avattiin;
Haitian(i) 5 Apre sa, mwen wè kote ki apa pou Bondye nan tanp ki nan sièl la louvri.
Hungarian(i) 5 És ezeknek utána látám, és ímé megnyittaték a mennyben a bizonyságtétel sátorának temploma,
Indonesian(i) 5 Setelah itu saya melihat Rumah Tuhan di surga terbuka, dan Kemah Tuhan ada di dalamnya.
Italian(i) 5 E dopo queste cose, io vidi, e fu aperto il tempio del tabernacolo della testimonianza nel cielo.
ItalianRiveduta(i) 5 E dopo queste cose vidi, e il tempio del tabernacolo della testimonianza fu aperto nel cielo;
Japanese(i) 5 この後われ見しに、天にある證の幕屋の聖所ひらけて、
Kabyle(i) 5 Deffir wayagi, walaɣ lǧameɛ iqedsen anda yella uqiḍun n temlilit yeldi deg igenni.
Korean(i) 5 또 이 일 후에 내가 보니 하늘에 증거 장막의 성전이 열리며
Latvian(i) 5 Un pēc tam es redzēju: lūk, atvērās svētnīca, derības telts debesīs.
Lithuanian(i) 5 Paskui aš regėjau: štai atsidarė Liudijimo palapinės šventykla danguje,
PBG(i) 5 A potemem widział, a oto otworzony był kościół przybytku świadectwa na niebie.
Portuguese(i) 5 Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;
Norwegian(i) 5 Og derefter så jeg, og templet med vidnesbyrdets telt i himmelen blev åpnet,
Romanian(i) 5 După aceea, am văzut deschizîndu-se în cer Templul cortului mărturiei.
Ukrainian(i) 5 А по цьому я глянув, і ось відчинився храм скинії свідчення в небі,
UkrainianNT(i) 5 І після сього поглянув я, і ось, відчинив ся храм скинї сьвідчення на небі;