Revelation 13:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3588 [2the G1849 3authority G3588 4of the G4413 5first G2342 6beast G3956 1he executes all] G4160   G1799 before G1473 him, G2532 and G4160 caused G3588 the G1093 earth, G2532 and G3588 the ones G1722 [2in G1473 3it G2730 1dwelling], G2443 that G4352 they should do obeisance to G3588 the G2342 [2beast G3588   G4413 1first], G3739 of whom G2323 was cured G3588   G4127 [2wound G3588   G2288 3of death G1473 1of his].
  13 G2532 And G4160 he works G4592 [2signs G3173 1great] G2532 and G4442 fire, G2443 that G1537 from out of G3588 the G3772 heaven G2597 it should come down G1909 upon G3588 the G1093 earth G1799 before G3588   G444 men.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3588 την G1849 εξουσίαν G3588 του G4413 πρώτου G2342 θηρίου G3956 πάσαν ποιεί G4160   G1799 ενώπιον G1473 αυτού G2532 και G4160 εποίει G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 τους G1722 εν G1473 αυτη G2730 κατοικούντας G2443 ίνα G4352 προσκυνήσωσι G3588 το G2342 θηρίον G3588 το G4413 πρώτον G3739 ου G2323 εθεραπεύθη G3588 η G4127 πληγή G3588 του G2288 θανάτου G1473 αυτού
  13 G2532 και G4160 ποιεί G4592 σημεία G3173 μεγάλα G2532 και G4442 πυρ G2443 ίνα G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G2597 καταβαίνη G1909 επι G3588 την G1093 γην G1799 ενώπιον G3588 των G444 ανθρώπων
Stephanus(i) 12 και την εξουσιαν του πρωτου θηριου πασαν ποιει ενωπιον αυτου και ποιει την γην και τους κατοικουντας εν αυτη ινα προσκυνησωσιν το θηριον το πρωτον ου εθεραπευθη η πληγη του θανατου αυτου 13 και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-GSN του G4413 A-GSN πρωτου G2342 N-GSN θηριου G3956 A-ASF πασαν G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G1799 ADV ενωπιον G846 P-GSN αυτου G2532 CONJ και G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2730 [G5723] V-PAP-APM κατοικουντας G2443 CONJ ινα G4352 [G5692] V-FAI-3P προσκυνησουσιν G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3588 T-ASN το G4413 A-ASN πρωτον G3739 R-GSN ου G2323 [G5681] V-API-3S εθεραπευθη G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 P-GSN αυτου
    13 G2532 CONJ και G4160 [G5719] V-PAI-3S ποιει G4592 N-APN σημεια G3173 A-APN μεγαλα G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G4442 N-ASN πυρ G4160 [G5725] V-PAS-3S ποιη G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2597 [G5721] V-PAN καταβαινειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
Tischendorf(i)
  12 G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G3588 T-GSN τοῦ G4413 A-GSN-S πρώτου G2342 N-GSN θηρίου G3956 A-ASF πᾶσαν G4160 V-PAI-3S ποιεῖ G1799 ADV ἐνώπιον G846 P-GSN αὐτοῦ. G2532 CONJ καὶ G4160 V-PAI-3S ποιεῖ G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G2730 V-PAP-APM κατοικοῦντας G2443 CONJ ἵνα G4352 V-FAI-3P προσκυνήσουσιν G3588 T-ASN τὸ G2342 N-ASN θηρίον G3588 T-ASN τὸ G4413 A-ASN-S πρῶτον, G3739 R-GSN οὗ G2323 V-API-3S ἐθεραπεύθη G3588 T-NSF G4127 N-NSF πληγὴ G3588 T-GSM τοῦ G2288 N-GSM θανάτου G846 P-GSN αὐτοῦ.
  13 G2532 CONJ καὶ G4160 V-PAI-3S ποιεῖ G4592 N-APN σημεῖα G3173 A-APN μεγάλα, G2443 CONJ ἵνα G2532 CONJ καὶ G4442 N-ASN πῦρ G4160 V-PAS-3S ποιῇ G2597 V-PAN καταβαίνειν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων.
Tregelles(i) 12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ· 13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
TR(i)
  12 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-GSN του G4413 A-GSN πρωτου G2342 N-GSN θηριου G3956 A-ASF πασαν G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G1799 ADV ενωπιον G846 P-GSN αυτου G2532 CONJ και G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2730 (G5723) V-PAP-APM κατοικουντας G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2443 CONJ ινα G4352 (G5661) V-AAS-3P προσκυνησωσιν G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3588 T-ASN το G4413 A-ASN πρωτον G3739 R-GSN ου G2323 (G5681) V-API-3S εθεραπευθη G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G846 P-GSN αυτου
  13 G2532 CONJ και G4160 (G5719) V-PAI-3S ποιει G4592 N-APN σημεια G3173 A-APN μεγαλα G2443 CONJ ινα G2532 CONJ και G4442 N-ASN πυρ G4160 (G5725) V-PAS-3S ποιη G2597 (G5721) V-PAN καταβαινειν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
Nestle(i) 12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. 13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
RP(i)
   12 G2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG1849N-ASFεξουσιανG3588T-GSNτουG4413A-GSN-SπρωτουG2342N-GSNθηριουG3956A-ASFπασανG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG1799ADVενωπιονG846P-GSNαυτουG2532CONJκαιG4160 [G5707]V-IAI-3SεποιειG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1722PREPενG846P-DSFαυτηG2730 [G5723]V-PAP-APMκατοικουνταvG2443CONJιναG4352 [G5661]V-AAS-3PπροσκυνησωσινG3588T-ASNτοG2342N-ASNθηριονG3588T-ASNτοG4413A-ASN-SπρωτονG3739R-GSNουG2323 [G5681]V-API-3SεθεραπευθηG3588T-NSFηG4127N-NSFπληγηG3588T-GSMτουG2288N-GSMθανατουG846P-GSNαυτου
   13 G2532CONJκαιG4160 [G5719]V-PAI-3SποιειG4592N-APNσημειαG3173A-APNμεγαλαG2532CONJ| καιG4442N-ASNπυρG2443CONJιναG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG2597 [G5725]V-PAS-3SκαταβαινηG2532CONJ| <καιG4442N-ASNπυρG2443CONJιναG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG2597 [G5725]V-PAS-3Sκαταβαινη>G2443CONJVAR: ιναG2532CONJκαιG4442N-ASNπυρG4160 [G5725]V-PAS-3SποιηG2597 [G5721]V-PANκαταβαινεινG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανου :END |G1909PREP| επιG1909PREP| <επι>G1519PREPVAR: ειv :ENDG3588T-ASF| τηνG1093N-ASFγηνG1799ADVενωπιονG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπων
SBLGNT(i) 12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ⸀ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα ⸀προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. 13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ⸂ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ⸃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ⸂καταβαίνειν εἰς⸃ τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
f35(i) 12 και την εξουσιαν του πρωτου θηριου πασαν ποιει ενωπιον αυτου και εποιει την γην και τους εν αυτη κατοικουντας ινα προσκυνησωσιν το θηριον το πρωτον ου εθεραπευθη η πληγη του θανατου αυτου 13 και ποιει σημεια μεγαλα και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη επι την γην ενωπιον των ανθρωπων
IGNT(i)
  12 G2532 και And G3588 την The G1849 εξουσιαν Authority G3588 του Of The G4413 πρωτου First G2342 θηριου Beast G3956 πασαν All G4160 (G5719) ποιει It Exercises G1799 ενωπιον Before G846 αυτου It, G2532 και And G4160 (G5719) ποιει Causes G3588 την The G1093 γην Earth G2532 και And G3588 τους Those Who G2730 (G5723) κατοικουντας Dwell G1722 εν In G846 αυτη It G2443 ινα That G4352 (G5661) προσκυνησωσιν They Should Do Homage To G3588 το The G2342 θηριον   G3588 το Beast G4413 πρωτον First, G3739 ου Of Whom G2323 (G5681) εθεραπευθη Was Healed G3588 η The G4127 πληγη Wound G3588 του   G2288 θανατου   G846 αυτου Of Its Death.
  13 G2532 και And G4160 (G5719) ποιει It Works G4592 σημεια Signs G3173 μεγαλα Great, G2443 ινα That G2532 και Even G4442 πυρ Fire G4160 (G5725) ποιη It Should Cause G2597 (G5721) καταβαινειν To Come Down G1537 εκ Out G3588 του Of The G3772 ουρανου Heaven G1519 εις To G3588 την The G1093 γην Earth G1799 ενωπιον   G3588 των Before G444 ανθρωπων Men.
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G4160 V-PAI-3S ποιει It Exercises G3956 A-ASF πασαν All G3588 T-ASF την Tha G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G3588 T-GSN του Of The G4413 A-GSN πρωτου First G2342 N-GSN θηριου Beast G1799 ADV ενωπιον Before G846 P-GSN αυτου It G2532 CONJ και And G4160 V-IAI-3S εποιει It Made G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G2730 V-PAP-APM κατοικουντας Who Dwell G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G2443 CONJ ινα So That G4352 V-AAS-3P προσκυνησωσιν They Would Worship G3588 T-ASN το The G4413 A-ASN πρωτον First G3588 T-ASN το The G2342 N-ASN θηριον Beast G3739 R-GSN ου Whose G3588 T-NSF η Tha G4127 N-NSF πληγη Wound G3588 T-GSM του Of Tho G2288 N-GSM θανατου Death G846 P-GSN αυτου Of It G2323 V-API-3S εθεραπευθη Was Healed
   13 G2532 CONJ και And G4160 V-PAI-3S ποιει It Does G3173 A-APN μεγαλα Great G4592 N-APN σημεια Signs G2443 CONJ ινα So That G2532 CONJ και Even G4442 N-ASN πυρ Fire G2597 V-PAS-3S καταβαινη Would Come Down G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G1799 ADV ενωπιον In Sight G3588 T-GPM των Of Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men
new(i)
  12 G2532 And G4160 [G5719] he exerciseth G3956 all G1849 the authority G4413 of the first G2342 beast G1799 before G846 him, G2532 and G4160 [G5719] causeth G1093 the earth G2532 and G2730 [G5723] them who dwell G1722 in G846 it G2443 to G4352 [G5661] worship G4413 the first G2342 beast, G3739 G846 whose G2288 deadly G4127 wound G2323 [G5681] was healed.
  13 G2532 And G4160 [G5719] he doeth G3173 great G4592 signs, G2532 so G2443 that G4160 [G5725] he maketh G4442 fire G2597 [G5721] come down G1537 from G3772 heaven G1519 on G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men,
Vulgate(i) 12 et potestatem prioris bestiae omnem faciebat in conspectu eius et facit terram et inhabitantes in eam adorare bestiam primam cuius curata est plaga mortis 13 et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum
Clementine_Vulgate(i) 12 Et potestatem prioris bestiæ omnem faciebat in conspectu ejus: et fecit terram, et habitantes in ea, adorare bestiam primam, cujus curata est plaga mortis. 13 Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de cælo descendere in terram in conspectu hominum.
Wycliffe(i) 12 and dide al the power of the formere beeste, in his siyt. And it made the erthe, and men dwellinge in it, to worschipe the firste beeste, whos wounde of deth was curid. 13 And it dide grete signes, that also it made fier to come doun fro heuene in to the erthe, in the siyt of alle men.
Tyndale(i) 12 And he dyd all that the fyrste beest coulde do in his presence and he caused the erth and them which dwell therin to worshippe the fyrst beest whose dedly woude was healed. 13 And he dyd grett wonders so that he made fyre come doune from heven in the syght of men.
Coverdale(i) 12 And he dyd all that the first beest coulde do in his presence, and he caused the earth, and them which dwell therin, to worshippe the fyrst beest, whose deedly woude was healed. 13 And he dyd greate wonders, so that he made fyre come downe from heaue in the sight of men.
MSTC(i) 12 And he did all that the first beast could do in his presence, and he caused the earth, and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he did great wonders, so that he made fire come down from heaven in the sight of men.
Matthew(i) 12 And he, dyd al that the fyrste beast could do in his presence, and he caused the earth, and them which dwel therin, to worship the fyrst beast, whose deadly wounde was healed. 13 And he dyd greate wonders, so that he made fyre come doune from heauen in the syght of men.
Great(i) 12 And he dyd all that the fyrste beast coulde do in his presence, & he caused the erth, & them which dwel therin, to worshyppe the fyrst beast, whose dedly wounde was healed. 13 And he dyd grett wonders, so that he made fyre come doune from heauen in the syght of men.
Geneva(i) 12 And he did all that the first beast could doe before him, and he caused the earth, and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he did great wonders, so that hee made fire to come downe from heauen on the earth, in the sight of men,
Bishops(i) 12 And he dyd all that ye first beast coulde do in his presence, & he caused the earth and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed 13 And he dyd great wonders, so that he made fyre come downe from heauen on the earth in the syght of men
DouayRheims(i) 12 And he executed all the power of the former beast in his sight. And he caused the earth and them that dwell therein to adore the first beast, whose wound to death was healed. 13 And he did great signs, so that he made also fire to come down from heaven unto the earth, in the sight of men.
KJV(i) 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
KJV_Cambridge(i) 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
KJV_Strongs(i)
  12 G2532 And G4160 he exerciseth [G5719]   G3956 all G1849 the power G4413 of the first G2342 beast G1799 before G846 him G2532 , and G4160 causeth [G5719]   G1093 the earth G2532 and G2730 them which dwell [G5723]   G1722 therein G846   G2443 to G4352 worship [G5661]   G4413 the first G2342 beast G3739 , whose G846   G2288 deadly G4127 wound G2323 was healed [G5681]  .
  13 G2532 And G4160 he doeth [G5719]   G3173 great G4592 wonders G2532 , so G2443 that G4160 he maketh [G5725]   G4442 fire G2597 come down [G5721]   G1537 from G3772 heaven G1519 on G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men,
Mace(i) 12 he exercised all the power of the first beast by his authority, and caused the earth, and those who dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 he perform'd great wonders, so as to make fire come down from heaven on the earth, in the sight of men.
Whiston(i) 12 And he exerciseth all the power of the first wild beast before him, and causeth the earth, and them who dwell therein, to worship the first wild beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, sothat he maketh fire come down from heaven on the earth, in the fight of men,
Wesley(i) 12 And he exerciseth all the authority of the first wild beast before him; and he caused the earth, and them that dwelt therein, to worship the first wild beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doth great wonders, so that he even maketh fire to come down out of heaven on the earth in the sight of men.
Worsley(i) 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his presence; and makes the earth, and those that dwell in it, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doth great wonders, so that even maketh fire to come down from heaven to earth in the sight of men; and deceiveth those that dwell on the earth,
Haweis(i) 12 And he exerciseth all the authority of the first beast before him, and causeth the earth, and those who inhabit therein, to worship the first beast whose deadly wound was healed. 13 And he performeth great signs, so that he even causeth fire to come down from heaven to the earth, in the sight of men,
Thomson(i) 12 and it executeth all the authority of the first beast in its presence and causeth the earth and its inhabitants to worship the first beast whose deadly wound was healed. 13 And it performeth great signs so as to cause fire to come down out of heaven on the earth, in the sight of men;
Webster(i) 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
Webster_Strongs(i)
  12 G2532 And G4160 [G5719] he exerciseth G3956 all G1849 the power G4413 of the first G2342 beast G1799 before G846 him G2532 , and G4160 [G5719] causeth G1093 the earth G2532 and G2730 [G5723] them who dwell G1722 in G846 it G2443 to G4352 [G5661] worship G4413 the first G2342 beast G3739 G846 , whose G2288 deadly G4127 wound G2323 [G5681] was healed.
  13 G2532 And G4160 [G5719] he doeth G3173 great G4592 wonders G2532 , so G2443 that G4160 [G5725] he maketh G4442 fire G2597 [G5721] come down G1537 from G3772 heaven G1519 on G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men,
Living_Oracles(i) 12 And it exercises all the power of the first beast, in its presence; and it makes the earth, and those that dwell in it, to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And it does great miracles, so as to make fire come down from heaven to earth, before men;
Etheridge(i) 12 And all the authority of the first beast of prey he exercised before him; and he made the earth and those who inhabit therein to worship the first beast of prey, whose wound of death was healed. 13 And he wrought great signs, as that also he would make fire to come down from heaven upon earth before men.
Murdock(i) 12 And before him he exercised all the authority of the first beast of prey, whose deadly wound was healed. 13 And he wrought great signs, even so as to make fire come down from heaven upon the earth, before men.
Sawyer(i) 12 And he exercised all the power of the first beast in his presence. And he caused the earth and those that dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound was healed. 13 And he performs great miracles, so as even to make fire come down from heaven to the earth in the sight of men.
Diaglott(i) 12 And the authority of the first wild-beast all he does in presence of him; and he makes the earth and those in her dwelling that they should worship the wilds beast the first, of whom was healed the stroke of the death of him; 13 and he makes signs great, and fire so that out of the heaven it may come down into the earth, in presence of the men.
ABU(i) 12 And he exercises all the authority of the first beast in his presence, and causes the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great signs, so that also he causes fire to come down out of heaven on the earth, in the sight of men;
Anderson(i) 12 And he exercises all the authority of the first beast in his presence; and he causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great signs, and even causes fire to descend from heaven upon the earth in the sight of men.
Noyes(i) 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his presence; and causeth the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great signs, so that he even causeth fire to come down from heaven on the earth, in the sight of men.
YLT(i) 12 and all the authority of the first beast doth it do before it, and it maketh the land and those dwelling in it that they shall bow before the first beast, whose deadly stroke was healed, 13 and it doth great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men,
JuliaSmith(i) 12 And all the powers of the first beast he does before him, and he makes the earth and all dwelling in it that they should worship the first wild beast, whose death-blow was healed. 13 And he does great signs, that also he might make fire come down from heaven to the earth before men,
Darby(i) 12 and it exercises all the authority of the first beast before it, and causes the earth and those that dwell in it to do homage to the first beast, whose wound of death was healed. 13 And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men.
ERV(i) 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed. 13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
ASV(i) 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed. 13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
ASV_Strongs(i)
  12 G2532 And G4160 he exerciseth G3956 all G1849 the authority G4413 of the first G2342 beast G846 in his G1799 sight. G2532 And G4160 he maketh G1093 the earth G2532 and G2730 them that dwell G1722   G846 therein G2443 to G4352 worship G4413 the first G2342 beast, G3739 whose G846   G2288 death-stroke G4127   G2323 was healed.
  13 G2532 And G4160 he doeth G3173 great G4592 signs, G2532 that G2532 he should even G4160 make G4442 fire G2597 to come down G1537 out G3772 of heaven G1519 upon G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he was making the earth and them dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed. 13 And he doeth great signs, so that even fire is coming down out of heaven upon the earth in the sight of men.
Rotherham(i) 12 And, all the authority of the first wild–beast, he useth before him; and causeth the earth, and them who, therein, are dwelling, that they shall do homage unto the first wild–beast, whose stroke of death, was healed. 13 And he doeth great signs, so that, even fire, he causeth to be coming down unto the earth before men;
Twentieth_Century(i) 12 It exercises all the authority of the first Beast under its very eyes; and it makes the earth and all who are living on it worship that first Beast, whose mortal wound was healed. 13 It performs great marvels, even causing fire to fall from the heavens to the earth, before men's eyes;
Godbey(i) 12 And he exercises all the authority of the first beast before him. And he makes the earth and those dwelling in it, that they shall worship the first beast, whose wound of his death was healed. 13 And he performs great signs, so that he can indeed make fire descend out of the heaven to the earth in presence of the people.
WNT(i) 12 And the authority of the first Wild Beast--the whole of that authority--he exercises in his presence, and he causes the earth and its inhabitants to worship the first Wild Beast, whose mortal wound had been healed. 13 He also works great miracles, so as even to make fire come down from Heaven to earth in the presence of human beings.
Worrell(i) 12 And he exercises all the authority of the first beast in his sight. And he makes the earth and those dwelling therein, to worship the first beast, whose death-stroke was healed. 13 And he does great signs, that he should even make fire to come down out of the heaven to the earth, in the sight of men.
Moffatt(i) 12 He exerts the full authority of the first Beast in his presence, causing the earth and its inhabitants to worship the first Beast, whose deadly wound was healed. 13 He performs amazing miracles, even making fire descend from heaven on earth in the sight of men,
Goodspeed(i) 12 It exercises the full authority of the first animal on its behalf. It makes the earth and its inhabitants worship the first animal, whose mortal wound had been healed. 13 It performs great wonders, even making fire come down from heaven to earth before men's eyes.
Riverside(i) 12 It exercises all the authority of the first Beast in his presence. It compels the earth and its inhabitants to worship the first Beast whose mortal wound was healed. 13 It does great signs, making fire descend from heaven to earth in the sight of men.
MNT(i) 12 and he exerts the full authority of the first beast before him, and he makes the earth and its inhabitants worship the first beast whose death-stroke was healed. 13 And he performs great miracles, so that he even causes fire to come down to the earth from the sky, before men's eyes.
Lamsa(i) 12 And all the power of the first wild beast before him was exercised by him, and he caused the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he wrought great wonders, to such an extent that he could even make fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
CLV(i) 12 And it is exercising all the authority of the first wild beast in its sight, and making the earth and those dwelling in it to be worshiping the first wild beast, whose death blow was cured." 13 And it is doing great signs, that it may be making fire, also, descend out of heaven into the earth in the sight of mankind."
Williams(i) 12 He exercises the full authority of the first wild beast in his presence; he makes the earth and its inhabitants worship the first wild beast, whose mortal wound had been healed. 13 He performs great wonders; even makes fire come down out of heaven to earth before men's eyes.
BBE(i) 12 And he makes use of all the authority of the first beast before his eyes. And he makes the earth and those who are in it give worship to the first beast, whose death-wound was made well. 13 And he does great signs, even making fire come down from heaven on the earth before the eyes of men.
MKJV(i) 12 And it exercises all the authority of the first beast before him, and causes the earth and those dwelling in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And it does great wonders, so that it makes fire come down from the heaven onto the earth in the sight of men.
LITV(i) 12 And it executes all the authority of the first beast before it. And it causes that the earth and those dwelling in it should worship the first beast, of which was healed its deadly wound. 13 And it does great signs, that even fire it causes to come down out of the heaven onto the earth before men.
ECB(i) 12 And he deals all the authority of the first beast in his sight; and causes the earth and them settled therein to worship the first beast, whose death plague is cured. 13 And he does mega signs, to make fire descend from the heavens to the earth in sight of humanity;
AUV(i) 12 And he exercises all the authority of the first beast [See verse 1] in his presence [or, “on his behalf”]. And he forced the earth and those who lived on it to worship the first beast, whose [apparently] fatal wound had healed. 13 And he [i.e., this second beast] performs great [miraculous] signs, including making fire come down from heaven to earth in [full] view of people.
ACV(i) 12 And it exercises all the authority of the first beast before it. And it made the earth and those who dwell in it so that they would worship the first beast, whose mortal wound was healed. 13 And it does great signs, so that even fire would come down out of the sky upon the earth in the sight of men.
Common(i) 12 He exercises all the authority of the first beast in his presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound was healed. 13 He performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in the sight of men.
WEB(i) 12 He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed. 13 He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.
WEB_Strongs(i)
  12 G2532   G4160 He exercises G3956 all G1849 the authority G4413 of the first G2342 beast G846 in his G1799 presence. G2532   G4160 He makes G1093 the earth G2532 and G2730 those who dwell G1722 in G846 it G2443 to G4352 worship G4413 the first G2342 beast, G3739 whose G846   G2288 fatal G4127 wound G2323 was healed.
  13 G2532   G4160 He performs G3173 great G4592 signs, G2443   G2532 even G4160 making G4442 fire G2597 come down G1537 out G3772 of the sky G1519 to G1093 the earth G1799 in the sight G444 of people.
NHEB(i) 12 He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed. 13 He performs great signs, even making fire come down out of heaven to the earth in the sight of people.
AKJV(i) 12 And he excercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
KJC(i) 12 And he exercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
KJ2000(i) 12 And he exercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
UKJV(i) 12 And he execises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
RKJNT(i) 12 And he exercises all the power of the first beast in his presence, and causes the earth and those who live in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he performs great wonders, so that he even makes fire come down from heaven to the earth in the sight of men,
TKJU(i) 12 And he exercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and those that dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
CKJV_Strongs(i)
  12 G2532 And G4160 he exercises G3956 all G1849 the power G4413 of the first G2342 beast G1799 before G846 him, G2532 and G4160 causes G1093 the earth G2532 and G2730 them which live G1722   G846 in it G2443 to G4352 worship G4413 the first G2342 beast, G3739 whose G2288 deadly G846   G4127 wound G2323 was healed.
  13 G2532 And G4160 he does G3173 great G4592 wonders, G2443 so G2532 that G4160 he makes G4442 fire G2597 come down G1537 from G3772 heaven G1519 on G1093 the earth G1799 in the sight G444 of men,
RYLT(i) 12 and all the authority of the first beast does it do before it, and it makes the land and those dwelling in it that they shall bow before the first beast, whose deadly stroke was healed, 13 and it does great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men,
EJ2000(i) 12 And he exercised all the power of the first beast in its presence and caused the earth and those that dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he does great signs, so that he even makes fire come down from heaven to the earth in the sight of men
CAB(i) 12 And he exercises all the authority of the first beast before him, and he causes the earth and those who dwell in it, to worship the first Beast, whose deadly wound was healed. 13 And he works great signs, so that he even makes fire come down from heaven on the earth before men.
WPNT(i) 12 And he exercises all the authority of the first Beast in his presence; and he started to cause the earth and those who dwell in it to worship the first Beast, whose mortal wound was healed. 13 And he performs great signs, including that fire should come down from heaven upon the earth before the people.
JMNT(i) 12 and it is continually exercising (doing, performing, executing) all the authority of the first little animal (or: little wild beast) within its presence (before it; in its sight), and it repeatedly makes the Land (or: forms the earth) and those dwelling in her, to the end that they would (or: may) worship the first little animal (little creature or wild beast) whose death blow was cured (or: treated). 13 And it is continually making (doing; constructing; performing; producing) great signs (wonders; miracles; marks; inscriptions), to the end that it may even repeatedly make (a) fire to continuously (or: repeatedly) descend from out of the atmosphere (or: sky; or: heaven) into the Land (or: earth) within the presence of (in sight of) the people (or: humans).
NSB(i) 12 He exercises all the authority of the first beast that came ahead of him. The second beast causes the earth and those who live there to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 He performed great signs, so that he made fire come down from heaven on the earth in the sight of men.
ISV(i) 12 It uses all the authority of the first beast on its behalf, and it makes the earth and those living on it worship the first beast, whose mortal wound was healed. 13 It performs spectacular signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people.
LEB(i) 12 And he exercises all the authority of the first beast on behalf of him, and he causes the earth and those who live in it to worship the first beast whose fatal wound had been healed*. 13 And he performs great signs, so that he even causes fire from heaven to come down to the earth before people.
BGB(i) 12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ. 13 Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
BIB(i) 12 καὶ (And) τὴν (the) ἐξουσίαν (authority) τοῦ (of the) πρώτου (first) θηρίου (beast) πᾶσαν (all) ποιεῖ (it exercises) ἐνώπιον (on behalf) αὐτοῦ (of it), καὶ (and) ποιεῖ (causes) τὴν (the) γῆν (earth) καὶ (and) τοὺς (those) ἐν (in) αὐτῇ (it) κατοικοῦντας (dwelling), ἵνα (that) προσκυνήσουσιν (they will worship) τὸ (the) θηρίον (beast) τὸ (-) πρῶτον (first), οὗ (of whom) ἐθεραπεύθη (had been healed) ἡ (the) πληγὴ (wound) τοῦ (-) θανάτου (fatal) αὐτοῦ (of it). 13 Καὶ (And) ποιεῖ (it works) σημεῖα (signs) μεγάλα (great), ἵνα (so that) καὶ (even) πῦρ (fire) ποιῇ (it should cause) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) καταβαίνειν (to come down) εἰς (to) τὴν (the) γῆν (earth) ἐνώπιον (in the presence) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men).
BLB(i) 12 And it exercises all the authority of the first beast in the presence of it, and causes the earth and those dwelling in it, that they will worship the first beast, of whom its fatal wound had been healed. 13 And it works great signs, so that it should even cause fire out of heaven to come down to the earth in the presence of men.
BSB(i) 12 And this beast exercised all the authority of the first beast and caused the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound had been healed. 13 And the second beast performed great signs to cause even fire from heaven to come down to earth in the presence of the people.
MSB(i) 12 And this beast exercised all the authority of the first beast and caused the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound had been healed. 13 And the second beast performed great signs to cause even fire from heaven to come down upon the earth in the presence of the people.
MLV(i) 12 And he practiced all the authority of the first beast in his sight and was making the earth and those who are dwelling in it in order that they should worship the first beast, whose wound of death was healed. 13 And he does great signs, even makes fire in order that it might come down from heaven upon the earth in the sight of men.
VIN(i) 12 He exercises all the authority of the first beast in his presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound was healed. 13 He performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in the sight of men.
Luther1545(i) 12 Und es tut alle Macht des ersten Tieres vor ihm; und es macht, daß die Erde, und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, welches tödliche Wunde heil worden war. 13 Und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;
Luther1912(i) 12 Und es übt alle Macht des ersten Tiers vor ihm; und es macht, daß die Erde und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, dessen tödliche Wunde heil geworden war; 13 und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;
Luther1912_Strongs(i)
  12 G2532 Und G4160 es übt G3956 alle G1849 Macht G4413 des ersten G2342 Tiers G1799 vor G846 ihm G2532 ; und G4160 es macht G1093 , daß die Erde G2532 und G1722 G846 die darauf G2730 wohnen G2443 G4352 , anbeten G4413 das erste G2342 Tier G3739 G846 , dessen G2288 tödliche G4127 Wunde G2323 heil geworden war;
  13 G2532 und G4160 tut G3173 große G4592 Zeichen G2443 , daß G2532 es auch G4160 macht G4442 Feuer G1537 vom G3772 Himmel G2597 fallen G1799 vor G444 den Menschen;
ELB1871(i) 12 Und die ganze Gewalt des ersten Tieres übt es vor ihm aus, und es macht, daß die Erde und die auf ihr wohnen das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde. 13 Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen;
ELB1871_Strongs(i)
  12 G2532 Und G3956 die ganze G1849 Gewalt G4413 des ersten G2342 Tieres G4160 übt G1799 es vor G846 ihm G4160 aus, G2532 und G4160 es macht, G2443 daß G1093 die Erde G2532 und G1722 die auf G846 ihr G2730 wohnen G4413 das erste G2342 Tier G4352 anbeten, G3739 dessen G2288 G4127 Todeswunde G2323 geheilt wurde.
  13 G2532 Und G4160 es tut G3173 große G4592 Zeichen, G2443 daß G2532 es selbst G4442 Feuer G1537 vom G3772 Himmel G1519 auf G1093 die Erde G2597 herabkommen G1799 läßt vor G444 den Menschen;
ELB1905(i) 12 Und die ganze Gewalt des ersten Tieres übt es vor ihm aus, und es macht, daß die Erde und die auf ihr wohnen das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde. 13 Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen;
ELB1905_Strongs(i)
  12 G2532 Und G3956 die ganze G1849 Gewalt G4413 des ersten G2342 Tieres G4160 übt G1799 es vor G846 ihm G4160 aus G2532 , und G4160 es macht G2443 , daß G1093 die Erde G2532 und G1722 die auf G846 ihr G2730 wohnen G4413 das erste G2342 Tier G4352 anbeten G3739 , dessen G2288 -G4127 Todeswunde G2323 geheilt wurde.
  13 G2532 Und G4160 es tut G3173 große G4592 Zeichen G2443 , daß G2532 es selbst G4442 Feuer G1537 vom G3772 Himmel G1519 auf G1093 die Erde G2597 herabkommen G1799 läßt vor G444 den Menschen;
DSV(i) 12 En het oefent al de macht van het eerste beest, in tegenwoordigheid van hetzelve, en het maakt, dat de aarde, en die daarin wonen het eerste beest aanbidden, wiens dodelijke wonde genezen was. 13 En het doet grote tekenen, zodat het ook vuur uit den hemel doet afkomen op de aarde, voor de mensen.
DSV_Strongs(i)
  12 G2532 En G4160 G5719 het oefent G3956 al G1849 de macht G4413 van het eerste G2342 beest G1799 , in tegenwoordigheid G846 van hetzelve G2532 , en G4160 G5719 het maakt G2443 , dat G1093 de aarde G2532 , en G1722 G846 die daarin G2730 G5723 wonen G4413 het eerste G2342 beest G4352 G5661 aanbidden G3739 , wiens G2288 dodelijke G4127 wonde G2323 G5681 genezen was.
  13 G2532 En G4160 G5719 het doet G3173 grote G4592 tekenen G2443 , zodat G2532 het ook G4442 vuur G1537 uit G3772 den hemel G4160 G5725 doet G2597 G5721 afkomen G1519 op G1093 de aarde G1799 , voor G444 de mensen.
DarbyFR(i) 12 Et elle exerce tout le pouvoir de la première bête devant elle, et fait que la terre et ceux qui habitent sur elle rendent hommage à la première bête dont la plaie mortelle avait été guérie. 13 Et elle fait de grands miracles, en sorte que même elle fait descendre le feu du ciel sur la terre, devant les hommes.
Martin(i) 12 Et elle exerçait toute la puissance de la première bête, en sa présence, et faisait que la terre et ses habitants adorassent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie. 13 Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.
Segond(i) 12 Elle exerçait toute l'autorité de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie. 13 Elle opérait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.
Segond_Strongs(i)
  12 G2532   G4160 Elle exerçait G5719   G3956 toute G1849 l’autorité G4413 de la première G2342 bête G846 en sa G1799 présence G2532 , et G4160 elle faisait G5719   G1093 que la terre G2532 et G2730 ses habitants G5723   G1722   G846   G2443 adoraient G4352   G5661   G4413 la première G2342 bête G3739 , dont G4127 la blessure G2288 mortelle G2323 avait été guérie G5681  .
  13 G2532   G4160 Elle opérait G5719   G3173 de grands G4592 prodiges G2532 , même G2443 jusqu’à G4160 faire G5725   G2597 descendre G5721   G4442 du feu G1537 du G3772 ciel G1519 sur G1093 la terre G1799 , à la vue G444 des hommes.
SE(i) 12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de ella; y hace a la tierra y a los moradores de ella adorar la primera bestia, cuya llaga de muerte fue curada. 13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres.
ReinaValera(i) 12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de ella; y hace á la tierra y á los moradores de ella adorar la primera bestia, cuya llaga de muerte fué curada. 13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo á la tierra delante de los hombres.
JBS(i) 12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de él; y hace a la tierra y a los moradores de ella adorar la primera bestia, cuya llaga de muerte fue curada. 13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres.
Albanian(i) 12 Ajo ushtronte gjithë pushtetin e bishës së parë përpara saj dhe bënte që dheu dhe banorët e tij të adhurojnë bishën e parë, së cilës iu shërua plaga vdekjeprurëse. 13 Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve,
RST(i) 12 Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела; 13 и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
Peshitta(i) 12 ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܚܝܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܟܠܗ ܬܥܒܕ ܩܕܡܘܗܝ ܘܬܥܒܕ ܠܐܪܥܐ ܘܠܕܥܡܪܝܢ ܒܗ ܘܢܤܓܕܘܢ ܠܚܝܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܗܝ ܕܐܬܚܠܡܬ ܡܚܘܬܐ ܕܡܘܬܗ ܀ 13 ܘܬܥܒܕ ܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܢܘܪܐ ܬܥܒܕ ܠܡܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܀
Arabic(i) 12 ويعمل بكل سلطان الوحش الاول امامه ويجعل الارض والساكنين فيها يسجدون للوحش الاول الذي شفي جرحه المميت. 13 ويصنع آيات عظيمة حتى انه يجعل نارا تنزل من السماء على الارض قدام الناس.
Amharic(i) 12 በፊተኛውም አውሬ ሥልጣን በእርሱ ፊት ሁሉን ያደርጋል። ለሞቱ የሆነውም ቍስል ተፈወሰለት ለፊተኛው አውሬ ምድርና በእርሱ የሚኖሩት እንዲሰግዱለት ያደርጋል። 13 እሳትንም እንኳ ከሰማይ ወደ ምድር በሰው ፊት እስኪያወርድ ድረስ ታላላቆችን ምልክቶች ያደርጋል።
Armenian(i) 12 Կը վարէր առաջին գազանին ամբողջ իշխանութիւնը՝ անոր առջեւ, ու կը ստիպէր երկիրը եւ անոր բնակիչները՝ որ երկրպագեն առաջին գազանին, որուն մահացու վէրքը բուժուած էր: 13 Մեծ նշաններ կ՚ընէր, եւ մինչեւ անգամ երկինքէն կրակ կ՚իջեցնէր երկրի վրայ՝ մարդոց առջեւ:
Basque(i) 12 Eta harc lehen bestiaren bothere gucia exercitzen çuen haren presentián: eta eguiten çuen, lurrac eta hartaco habitantéc adora leçaten leheneco bestia hura, ceinen heriotaraco çauria sendatu içan baitzén. 13 Eta signo handiac eguiten cituen, hambat non sua cerutic lurrera eraits eraciten baitzuen guiçonén aitzinean.
Bulgarian(i) 12 Той упражняваше цялата власт на първия звяр пред него и принуди земята и живеещите на нея да се поклонят на първия звяр, чиято смъртоносна рана бе оздравяла. 13 И вършеше големи знамения, дотам че направи и огън да слиза от небето на земята пред хората.
Croatian(i) 12 Vrši svu vlast one prve Zvijeri, u njenoj nazočnosti. Prisiljava zemlju i sve pozemljare da se poklone prvoj Zvijeri kojoj ono zacijeli smrtna rana. 13 Čini znamenja velika: i oganj spušta s neba na zemlju naočigled ljudi.
BKR(i) 12 Kterážto všecku moc první šelmy provozuje před tváří její; a působí to, že země i ti, kteříž přebývají na ní, klanějí se šelmě té první, jejížto rána smrtelná uzdravena byla. 13 A činí divy veliké, takže i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před obličejem mnohých lidí.
Danish(i) 12 Og det øver al det første Dyrs magt for dets Aasyn og gjør, at Jorden og de, som boe derpaa, skulle tilbede det første Dyr, hvis dødelige Saar blev lægt. 13 Og det gjør store Tegn, saa at det endog kommer Ild til at falde ned af Himmelen paa Jorden for menneskenes Aasyn.
CUV(i) 12 他 在 頭 一 個 獸 面 前 , 施 行 頭 一 個 獸 所 有 的 權 柄 , 並 且 叫 地 和 住 在 地 上 的 人 拜 那 死 傷 醫 好 的 頭 一 個 獸 。 13 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 從 天 降 在 地 上 。
CUVS(i) 12 他 在 头 一 个 兽 面 前 , 施 行 头 一 个 兽 所 冇 的 权 柄 , 并 且 叫 地 和 住 在 地 上 的 人 拜 那 死 伤 医 好 的 头 一 个 兽 。 13 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 从 天 降 在 地 上 。
Esperanto(i) 12 Kaj gxi ekzercas la tutan auxtoritaton de la unua besto antaux gxi. Kaj gxi devigas la teron kaj la logxantojn sur gxi adorklinigxi al la unua besto, kies morta vundo sanigxis. 13 Kaj gxi faras grandajn signojn, devigante ecx fajron malsupreniri el la cxielo sur la teron antaux la homoj.
Estonian(i) 12 Ja ta teeb kõik esimese metsalise võimuga tema ees. Ja ta teeb, et maa ja need, kes seal peal elavad, kummardavad esimest metsalist, kelle surmahaav oli paranenud. 13 Ja ta teeb suuri tunnustähti, nõnda et ta inimeste ees laseb tuldki tulla taevast alla maa peale.
Finnish(i) 12 Ja se tekee kaiken entisen pedon voiman, sen nähden, ja saattaa maan ja sen asuvaiset ensimäistä petoa kumartamaan, jonka kuolemahaava parantunut oli. 13 Ja tekee suuria ihmeitä, niin että hän saattaa tulenkin putoomaan taivaasta alas maan päälle, ihmisten edestä;
FinnishPR(i) 12 Ja se käyttää kaikkea ensimmäisen pedon valtaa sen nähden ja saattaa maan ja siinä asuvaiset kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava parani. 13 Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden.
Haitian(i) 12 Li pran tout pouvwa premie bèt la pou l' te kòmande devan je li. Li fòse latè ak tout moun ki sou latè pou yo adore premie bèt ki te blese amò men ki te geri a. 13 Dezyèm bèt la t'ap fè anpil gwo mirak, li fè dife soti nan sièl la desann sou latè devan tout moun.
Hungarian(i) 12 És az elõbbi fenevadnak minden hatalmasságát cselekszi õ elõtte; és azt is cselekszi, hogy a föld és annak lakosai imádják az elsõ fenevadat, a melynek halálos sebe meggyógyult vala; 13 És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égbõl a földre, az emberek láttára.
Indonesian(i) 12 Di depan binatang yang pertama itu ia memakai kekuasaan yang besar yang diperolehnya dari binatang itu juga. Seluruh bumi dan semua yang tinggal di atasnya, dipaksanya menyembah binatang yang pertama itu, yang luka parahnya sudah sembuh. 13 Binatang yang kedua itu mengadakan keajaiban-keajaiban yang besar. Di depan semua orang ia membuat api turun dari langit ke bumi.
Italian(i) 12 Ed esercitava tutta la podestà della prima bestia, nel suo cospetto; e facea che la terra, e gli abitanti d’essa adorassero la prima bestia, la cui piaga mortale era stata sanata. 13 E faceva gran segni; sì che ancora faceva scender fuoco dal cielo in su la terra, in presenza degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 12 Ed esercitava tutta la potestà della prima bestia, alla sua presenza; e facea sì che la terra e quelli che abitano in essa adorassero la prima bestia la cui piaga mortale era stata sanata. 13 E operava grandi segni, fino a far scendere del fuoco dal cielo sulla terra in presenza degli uomini.
Japanese(i) 12 先の獸の凡ての權威を彼の前にて行ひ、地と地に住む者とをして死ぬべき傷の醫されたる先の獸を拜せしむ。 13 また大なる徴をおこなひ、人々の前にて火を天より地に降らせ、
Kabyle(i) 12 Tessexdam tazmert n leɛqiṛa tamezwarut ɣer tama-ines, teṣṣaweḍ armi terra imezdaɣ n ddunit meṛṛa țseǧǧiden zdat leɛqiṛa-nni tamezwarut i geḥlan si lǧerḥ-is. 13 Txeddem lbeṛhanat imeqqranen zdat yemdanen, tesseɣlay-ed times seg igenni ɣer lqaɛa.
Korean(i) 12 저가 먼저 나온 짐승의 모든 권세를 그 앞에서 행하고 땅과 땅에 거하는 자들로 처음 짐승에게 경배하게 하니 곧 죽게 되었던 상처가 나은 자니라 13 큰 이적을 행하되 심지어 사람들 앞에서 불이 하늘로부터 땅에 내려오게 하고
Latvian(i) 12 Un tas rīkojās viņa priekšā ar visu pirmā zvēra varu un piespieda zemi un tās iedzīvotājus pielūgt pirmo zvēru, kura nāvīgā brūce tika izdziedināta. 13 Un tas darīja lielus brīnumus, tā ka pat ugunij lika nonākt no debesīm zemē cilvēku priekšā.
Lithuanian(i) 12 Jis naudojasi visa pirmojo žvėries valdžia jo akivaizdoje ir verčia žemę bei jos gyventojus garbinti pirmąjį žvėrį, kurio mirštama žaizda užgijo. 13 Jis daro didžius ženklus, netgi, žmonėms matant, nuleidžia ugnį iš dangaus į žemę.
PBG(i) 12 A wszystkiej mocy pierwszej onej bestyi dokazuje przed twarzą jej i czyni, że ziemia i mieszkający na niej kłaniają się bestyi pierwszej, której śmiertelna rana była uzdrowiona; 13 A czyni cuda wielkie, tak iż i ogień z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię;
Portuguese(i) 12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada. 13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
Norwegian(i) 12 Og det bruker det første dyrs hele makt for dets øine, og gjør at jorden og de som bor på den, tilbeder det første dyr, hvis dødssår blev lægt, 13 og det gjør store tegn, så at det endog får ild til å falle ned fra himmelen på jorden for menneskenes øine.
Romanian(i) 12 Ea lucra cu toată puterea fiarei dintîi înaintea ei; şi făcea ca pămîntul şi locuitorii lui să se închine fiarei dintîi, a cărei rană de moarte fusese vindecată. 13 Săvîrşea semne mari, pînă acolo că făcea chiar să se pogoare foc din cer pe pămînt, în faţa oamenilor.
Ukrainian(i) 12 І вона виконувала всю владу першої звірини перед нею, і робила, щоб земля та ті, хто живе на ній, вклонилися першій звірині, що в неї вздоровлена була її рана смертельна. 13 І чинить вона великі ознаки, так що й огонь зводить з неба додолу перед людьми.
UkrainianNT(i) 12 І всією властю первого зьвіра орудує він перед ним; і наставляє землю і домуючих на нїй, щоб покланялись первому зьвірові, в котрого сцїлена смертна рана його. 13 І робить великі ознаки, так що вогонь зводить з неба на землю перед людьми.
SBL Greek NT Apparatus

12 ποιεῖ WH Treg NIV ] ἐποίει RP • προσκυνήσουσιν WH Treg NIV ] προσκυνήσωσιν RP
13 ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ WH Treg NIV] καὶ πῦρ ἵνα RP • καταβαίνειν εἰς WH Treg NIV ] καταβαίνῃ ἐπὶ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   13 <και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη> ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου <επι> εις