Stephanus(i)
12 και την εξουσιαν του πρωτου θηριου πασαν ποιει ενωπιον αυτου και ποιει την γην και τους κατοικουντας εν αυτη ινα προσκυνησωσιν το θηριον το πρωτον ου εθεραπευθη η πληγη του θανατου αυτου
13 και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων
Tregelles(i)
12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ·
13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
Nestle(i)
12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
SBLGNT(i)
12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ⸀ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα ⸀προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
13 καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ⸂ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ⸃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ⸂καταβαίνειν εἰς⸃ τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
f35(i)
12 και την εξουσιαν του πρωτου θηριου πασαν ποιει ενωπιον αυτου και εποιει την γην και τους εν αυτη κατοικουντας ινα προσκυνησωσιν το θηριον το πρωτον ου εθεραπευθη η πληγη του θανατου αυτου
13 και ποιει σημεια μεγαλα και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη επι την γην ενωπιον των ανθρωπων
Vulgate(i)
12 et potestatem prioris bestiae omnem faciebat in conspectu eius et facit terram et inhabitantes in eam adorare bestiam primam cuius curata est plaga mortis
13 et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum
Clementine_Vulgate(i)
12 Et potestatem prioris bestiæ omnem faciebat in conspectu ejus: et fecit terram, et habitantes in ea, adorare bestiam primam, cujus curata est plaga mortis.
13 Et fecit signa magna, ut etiam ignem faceret de cælo descendere in terram in conspectu hominum.
Wycliffe(i)
12 and dide al the power of the formere beeste, in his siyt. And it made the erthe, and men dwellinge in it, to worschipe the firste beeste, whos wounde of deth was curid.
13 And it dide grete signes, that also it made fier to come doun fro heuene in to the erthe, in the siyt of alle men.
Tyndale(i)
12 And he dyd all that the fyrste beest coulde do in his presence and he caused the erth and them which dwell therin to worshippe the fyrst beest whose dedly woude was healed.
13 And he dyd grett wonders so that he made fyre come doune from heven in the syght of men.
Coverdale(i)
12 And he dyd all that the first beest coulde do in his presence, and he caused the earth, and them which dwell therin, to worshippe the fyrst beest, whose deedly woude was healed.
13 And he dyd greate wonders, so that he made fyre come downe from heaue in the sight of men.
MSTC(i)
12 And he did all that the first beast could do in his presence, and he caused the earth, and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he did great wonders, so that he made fire come down from heaven in the sight of men.
Matthew(i)
12 And he, dyd al that the fyrste beast could do in his presence, and he caused the earth, and them which dwel therin, to worship the fyrst beast, whose deadly wounde was healed.
13 And he dyd greate wonders, so that he made fyre come doune from heauen in the syght of men.
Great(i)
12 And he dyd all that the fyrste beast coulde do in his presence, & he caused the erth, & them which dwel therin, to worshyppe the fyrst beast, whose dedly wounde was healed.
13 And he dyd grett wonders, so that he made fyre come doune from heauen in the syght of men.
Geneva(i)
12 And he did all that the first beast could doe before him, and he caused the earth, and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he did great wonders, so that hee made fire to come downe from heauen on the earth, in the sight of men,
Bishops(i)
12 And he dyd all that ye first beast coulde do in his presence, & he caused the earth and them which dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed
13 And he dyd great wonders, so that he made fyre come downe from heauen on the earth in the syght of men
DouayRheims(i)
12 And he executed all the power of the former beast in his sight. And he caused the earth and them that dwell therein to adore the first beast, whose wound to death was healed.
13 And he did great signs, so that he made also fire to come down from heaven unto the earth, in the sight of men.
KJV(i)
12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
KJV_Cambridge(i)
12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
Mace(i)
12 he exercised all the power of the first beast by his authority, and caused the earth, and those who dwell therein, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 he perform'd great wonders, so as to make fire come down from heaven on the earth, in the sight of men.
Whiston(i)
12 And he exerciseth all the power of the first wild beast before him, and causeth the earth, and them who dwell therein, to worship the first wild beast, whose deadly wound was healed.
13 And he doeth great wonders, sothat he maketh fire come down from heaven on the earth, in the fight of men,
Wesley(i)
12 And he exerciseth all the authority of the first wild beast before him; and he caused the earth, and them that dwelt therein, to worship the first wild beast, whose deadly wound was healed.
13 And he doth great wonders, so that he even maketh fire to come down out of heaven on the earth in the sight of men.
Worsley(i)
12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his presence; and makes the earth, and those that dwell in it, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he doth great wonders, so that even maketh fire to come down from heaven to earth in the sight of men; and deceiveth those that dwell on the earth,
Haweis(i)
12 And he exerciseth all the authority of the first beast before him, and causeth the earth, and those who inhabit therein, to worship the first beast whose deadly wound was healed.
13 And he performeth great signs, so that he even causeth fire to come down from heaven to the earth, in the sight of men,
Thomson(i)
12 and it executeth all the authority of the first beast in its presence and causeth the earth and its inhabitants to worship the first beast whose deadly wound was healed.
13 And it performeth great signs so as to cause fire to come down out of heaven on the earth, in the sight of men;
Webster(i)
12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
Living_Oracles(i)
12 And it exercises all the power of the first beast, in its presence; and it makes the earth, and those that dwell in it, to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And it does great miracles, so as to make fire come down from heaven to earth, before men;
Etheridge(i)
12 And all the authority of the first beast of prey he exercised before him; and he made the earth and those who inhabit therein to worship the first beast of prey, whose wound of death was healed.
13 And he wrought great signs, as that also he would make fire to come down from heaven upon earth before men.
Murdock(i)
12 And before him he exercised all the authority of the first beast of prey, whose deadly wound was healed.
13 And he wrought great signs, even so as to make fire come down from heaven upon the earth, before men.
Sawyer(i)
12 And he exercised all the power of the first beast in his presence. And he caused the earth and those that dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound was healed.
13 And he performs great miracles, so as even to make fire come down from heaven to the earth in the sight of men.
Diaglott(i)
12 And the authority of the first wild-beast all he does in presence of him; and he makes the earth and those in her dwelling that they should worship the wilds beast the first, of whom was healed the stroke of the death of him;
13 and he makes signs great, and fire so that out of the heaven it may come down into the earth, in presence of the men.
ABU(i)
12 And he exercises all the authority of the first beast in his presence, and causes the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he does great signs, so that also he causes fire to come down out of heaven on the earth, in the sight of men;
Anderson(i)
12 And he exercises all the authority of the first beast in his presence; and he causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he does great signs, and even causes fire to descend from heaven upon the earth in the sight of men.
Noyes(i)
12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his presence; and causeth the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he doeth great signs, so that he even causeth fire to come down from heaven on the earth, in the sight of men.
YLT(i)
12 and all the authority of the first beast doth it do before it, and it maketh the land and those dwelling in it that they shall bow before the first beast, whose deadly stroke was healed,
13 and it doth great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men,
JuliaSmith(i)
12 And all the powers of the first beast he does before him, and he makes the earth and all dwelling in it that they should worship the first wild beast, whose death-blow was healed.
13 And he does great signs, that also he might make fire come down from heaven to the earth before men,
Darby(i)
12 and it exercises all the authority of the first beast before it, and causes the earth and those that dwell in it to do homage to the first beast, whose wound of death was healed.
13 And it works great signs, that it should cause even fire to come down from heaven to the earth before men.
ERV(i)
12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.
13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
ASV(i)
12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he maketh the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.
13 And he doeth great signs, that he should even make fire to come down out of heaven upon the earth in the sight of men.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he was making the earth and them dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed.
13 And he doeth great signs, so that even fire is coming down out of heaven upon the earth in the sight of men.
Rotherham(i)
12 And, all the authority of the first wild–beast, he useth before him; and causeth the earth, and them who, therein, are dwelling, that they shall do homage unto the first wild–beast, whose stroke of death, was healed.
13 And he doeth great signs, so that, even fire, he causeth to be coming down unto the earth before men;
Twentieth_Century(i)
12 It exercises all the authority of the first Beast under its very eyes; and it makes the earth and all who are living on it worship that first Beast, whose mortal wound was healed.
13 It performs great marvels, even causing fire to fall from the heavens to the earth, before men's eyes;
Godbey(i)
12 And he exercises all the authority of the first beast before him. And he makes the earth and those dwelling in it, that they shall worship the first beast, whose wound of his death was healed.
13 And he performs great signs, so that he can indeed make fire descend out of the heaven to the earth in presence of the people.
WNT(i)
12 And the authority of the first Wild Beast--the whole of that authority--he exercises in his presence, and he causes the earth and its inhabitants to worship the first Wild Beast, whose mortal wound had been healed.
13 He also works great miracles, so as even to make fire come down from Heaven to earth in the presence of human beings.
Worrell(i)
12 And he exercises all the authority of the first beast in his sight. And he makes the earth and those dwelling therein, to worship the first beast, whose death-stroke was healed.
13 And he does great signs, that he should even make fire to come down out of the heaven to the earth, in
the sight of men.
Moffatt(i)
12 He exerts the full authority of the first Beast in his presence, causing the earth and its inhabitants to worship the first Beast, whose deadly wound was healed.
13 He performs amazing miracles, even making fire descend from heaven on earth in the sight of men,
Goodspeed(i)
12 It exercises the full authority of the first animal on its behalf. It makes the earth and its inhabitants worship the first animal, whose mortal wound had been healed.
13 It performs great wonders, even making fire come down from heaven to earth before men's eyes.
Riverside(i)
12 It exercises all the authority of the first Beast in his presence. It compels the earth and its inhabitants to worship the first Beast whose mortal wound was healed.
13 It does great signs, making fire descend from heaven to earth in the sight of men.
MNT(i)
12 and he exerts the full authority of the first beast before him, and he makes the earth and its inhabitants worship the first beast whose death-stroke was healed.
13 And he performs great miracles, so that he even causes fire to come down to the earth from the sky, before men's eyes.
Lamsa(i)
12 And all the power of the first wild beast before him was exercised by him, and he caused the earth and those who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he wrought great wonders, to such an extent that he could even make fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
CLV(i)
12 And it is exercising all the authority of the first wild beast in its sight, and making the earth and those dwelling in it to be worshiping the first wild beast, whose death blow was cured."
13 And it is doing great signs, that it may be making fire, also, descend out of heaven into the earth in the sight of mankind."
Williams(i)
12 He exercises the full authority of the first wild beast in his presence; he makes the earth and its inhabitants worship the first wild beast, whose mortal wound had been healed.
13 He performs great wonders; even makes fire come down out of heaven to earth before men's eyes.
BBE(i)
12 And he makes use of all the authority of the first beast before his eyes. And he makes the earth and those who are in it give worship to the first beast, whose death-wound was made well.
13 And he does great signs, even making fire come down from heaven on the earth before the eyes of men.
MKJV(i)
12 And it exercises all the authority of the first beast before him, and causes the earth and those dwelling in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And it does great wonders, so that it makes fire come down from the heaven onto the earth in the sight of men.
LITV(i)
12 And it executes all the authority of the first beast before it. And it causes that the earth and those dwelling in it should worship the first beast, of which was healed its deadly wound.
13 And it does great signs, that even fire it causes to come down out of the heaven onto the earth before men.
ECB(i)
12 And he deals all the authority of the first beast in his sight; and causes the earth and them settled therein to worship the first beast, whose death plague is cured.
13 And he does mega signs, to make fire descend from the heavens to the earth in sight of humanity;
AUV(i)
12 And he exercises all the authority of the first beast
[See verse 1] in his presence
[or, “on his behalf”]. And he forced the earth and those who lived on it to worship the first beast, whose
[apparently] fatal wound had healed.
13 And he
[i.e., this second beast] performs great
[miraculous] signs, including making fire come down from heaven to earth in
[full] view of people.
ACV(i)
12 And it exercises all the authority of the first beast before it. And it made the earth and those who dwell in it so that they would worship the first beast, whose mortal wound was healed.
13 And it does great signs, so that even fire would come down out of the sky upon the earth in the sight of men.
Common(i)
12 He exercises all the authority of the first beast in his presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound was healed.
13 He performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in the sight of men.
WEB(i)
12 He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.
13 He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.
NHEB(i)
12 He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.
13 He performs great signs, even making fire come down out of heaven to the earth in the sight of people.
AKJV(i)
12 And he excercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
KJC(i)
12 And he exercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
KJ2000(i)
12 And he exercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them who dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
UKJV(i)
12 And he execises all the power of the first beast before him, and causes the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
RKJNT(i)
12 And he exercises all the power of the first beast in his presence, and causes the earth and those who live in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he performs great wonders, so that he even makes fire come down from heaven to the earth in the sight of men,
TKJU(i)
12 And he exercises all the power of the first beast before him, and causes the earth and those that dwell in it to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he does great wonders, so that he makes fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
RYLT(i)
12 and all the authority of the first beast does it do before it, and it makes the land and those dwelling in it that they shall bow before the first beast, whose deadly stroke was healed,
13 and it does great signs, that fire also it may make to come down from the heaven to the earth before men,
EJ2000(i)
12 And he exercised all the power of the first beast in its presence and caused the earth and those that dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 And he does great signs, so that he even makes fire come down from heaven to the earth in the sight of men
CAB(i)
12 And he exercises all the authority of the first beast before him, and he causes the earth and those who dwell in it, to worship the first Beast, whose deadly wound was healed.
13 And he works great signs, so that he even makes fire come down from heaven on the earth before men.
WPNT(i)
12 And he exercises all the authority of the first Beast in his presence; and he started to cause the earth and those who dwell in it to worship the first Beast, whose mortal wound was healed.
13 And he performs great signs, including that fire should come down from heaven upon the earth before the people.
JMNT(i)
12 and it is continually exercising (doing, performing, executing)
all the authority of the first little animal (or: little wild beast)
within its presence (before it; in its sight),
and it repeatedly makes the Land (or: forms the earth)
and those dwelling in her, to the end that they would (or: may)
worship the first little animal (little creature or wild beast)
whose death blow was cured (or: treated).
13 And it is continually making (doing; constructing; performing; producing)
great signs (wonders; miracles; marks; inscriptions),
to the end that it may even repeatedly make (a)
fire to continuously (or: repeatedly)
descend from out of the atmosphere (or: sky; or: heaven)
into the Land (or: earth)
within the presence of (in sight of)
the people (or: humans).
NSB(i)
12 He exercises all the authority of the first beast that came ahead of him. The second beast causes the earth and those who live there to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13 He performed great signs, so that he made fire come down from heaven on the earth in the sight of men.
ISV(i)
12 It uses all the authority of the first beast on its behalf, and it makes the earth and those living on it worship the first beast, whose mortal wound was healed.
13 It performs spectacular signs, even making fire come down from heaven to earth in front of people.
LEB(i)
12 And he exercises all the authority of the first beast on behalf of him, and he causes the earth and those who live in it to worship the first beast
⌊whose fatal wound had been healed
⌋*.
13 And he performs great signs, so that he even causes fire from heaven to come down to the earth before people.
BGB(i)
12 καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. καὶ ποιεῖ τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσουσιν τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
13 Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνειν εἰς τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
BIB(i)
12 καὶ (And) τὴν (the) ἐξουσίαν (authority) τοῦ (of the) πρώτου (first) θηρίου (beast) πᾶσαν (all) ποιεῖ (it exercises) ἐνώπιον (on behalf) αὐτοῦ (of it), καὶ (and) ποιεῖ (causes) τὴν (the) γῆν (earth) καὶ (and) τοὺς (those) ἐν (in) αὐτῇ (it) κατοικοῦντας (dwelling), ἵνα (that) προσκυνήσουσιν (they will worship) τὸ (the) θηρίον (beast) τὸ (-) πρῶτον (first), οὗ (of whom) ἐθεραπεύθη (had been healed) ἡ (the) πληγὴ (wound) τοῦ (-) θανάτου (fatal) αὐτοῦ (of it).
13 Καὶ (And) ποιεῖ (it works) σημεῖα (signs) μεγάλα (great), ἵνα (so that) καὶ (even) πῦρ (fire) ποιῇ (it should cause) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) καταβαίνειν (to come down) εἰς (to) τὴν (the) γῆν (earth) ἐνώπιον (in the presence) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men).
BLB(i)
12 And it exercises all the authority of the first beast in the presence of it, and causes the earth and those dwelling in it, that they will worship the first beast, of whom its fatal wound had been healed.
13 And it works great signs, so that it should even cause fire out of heaven to come down to the earth in the presence of men.
BSB(i)
12 And this beast exercised all the authority of the first beast and caused the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound had been healed.
13 And the second beast performed great signs to cause even fire from heaven to come down to earth in the presence of the people.
MSB(i)
12 And this beast exercised all the authority of the first beast and caused the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose mortal wound had been healed.
13 And the second beast performed great signs to cause even fire from heaven to come down upon the earth in the presence of the people.
MLV(i)
12 And he practiced all the authority of the first beast in his sight and was making the earth and those who are dwelling in it in order that they should worship the first beast, whose wound of death was healed.
13 And he does great signs, even makes fire in order that it might come down from heaven upon the earth in the sight of men.
VIN(i)
12 He exercises all the authority of the first beast in his presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound was healed.
13 He performs great signs, even causing fire to come down from heaven to earth in the sight of men.
Luther1545(i)
12 Und es tut alle Macht des ersten Tieres vor ihm; und es macht, daß die Erde, und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, welches tödliche Wunde heil worden war.
13 Und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;
Luther1912(i)
12 Und es übt alle Macht des ersten Tiers vor ihm; und es macht, daß die Erde und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, dessen tödliche Wunde heil geworden war;
13 und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;
ELB1871(i)
12 Und die ganze Gewalt des ersten Tieres übt es vor ihm aus, und es macht, daß die Erde und die auf ihr wohnen das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde.
13 Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen;
ELB1905(i)
12 Und die ganze Gewalt des ersten Tieres übt es vor ihm aus, und es macht, daß die Erde und die auf ihr wohnen das erste Tier anbeten, dessen Todeswunde geheilt wurde.
13 Und es tut große Zeichen, daß es selbst Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen läßt vor den Menschen;
DSV(i)
12 En het oefent al de macht van het eerste beest, in tegenwoordigheid van hetzelve, en het maakt, dat de aarde, en die daarin wonen het eerste beest aanbidden, wiens dodelijke wonde genezen was.
13 En het doet grote tekenen, zodat het ook vuur uit den hemel doet afkomen op de aarde, voor de mensen.
DarbyFR(i)
12 Et elle exerce tout le pouvoir de la première bête devant elle, et fait que la terre et ceux qui habitent sur elle rendent hommage à la première bête dont la plaie mortelle avait été guérie.
13 Et elle fait de grands miracles, en sorte que même elle fait descendre le feu du ciel sur la terre, devant les hommes.
Martin(i)
12 Et elle exerçait toute la puissance de la première bête, en sa présence, et faisait que la terre et ses habitants adorassent la première bête, dont la plaie mortelle avait été guérie.
13 Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre devant les hommes.
Segond(i)
12 Elle exerçait toute l'autorité de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie.
13 Elle opérait de grands prodiges, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.
SE(i)
12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de ella; y hace a la tierra y a los moradores de ella adorar la primera bestia, cuya llaga de muerte fue curada.
13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres.
ReinaValera(i)
12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de ella; y hace á la tierra y á los moradores de ella adorar la primera bestia, cuya llaga de muerte fué curada.
13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo á la tierra delante de los hombres.
JBS(i)
12 Y ejerce todo el poder de la primera bestia en presencia de él; y hace a la tierra y a los moradores de ella adorar la primera bestia, cuya llaga de muerte fue curada.
13 Y hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres.
Albanian(i)
12 Ajo ushtronte gjithë pushtetin e bishës së parë përpara saj dhe bënte që dheu dhe banorët e tij të adhurojnë bishën e parë, së cilës iu shërua plaga vdekjeprurëse.
13 Edhe bënte shenja të mëdha, sa që edhe zjarr bënte të zbresë nga qielli mbi dhe në prani të njerëzve,
RST(i)
12 Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;
13 и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
Peshitta(i)
12 ܘܫܘܠܛܢܐ ܕܚܝܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܟܠܗ ܬܥܒܕ ܩܕܡܘܗܝ ܘܬܥܒܕ ܠܐܪܥܐ ܘܠܕܥܡܪܝܢ ܒܗ ܘܢܤܓܕܘܢ ܠܚܝܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܗܝ ܕܐܬܚܠܡܬ ܡܚܘܬܐ ܕܡܘܬܗ ܀
13 ܘܬܥܒܕ ܐܬܘܬܐ ܪܘܪܒܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܢܘܪܐ ܬܥܒܕ ܠܡܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܀
Arabic(i)
12 ويعمل بكل سلطان الوحش الاول امامه ويجعل الارض والساكنين فيها يسجدون للوحش الاول الذي شفي جرحه المميت.
13 ويصنع آيات عظيمة حتى انه يجعل نارا تنزل من السماء على الارض قدام الناس.
Amharic(i)
12 በፊተኛውም አውሬ ሥልጣን በእርሱ ፊት ሁሉን ያደርጋል። ለሞቱ የሆነውም ቍስል ተፈወሰለት ለፊተኛው አውሬ ምድርና በእርሱ የሚኖሩት እንዲሰግዱለት ያደርጋል።
13 እሳትንም እንኳ ከሰማይ ወደ ምድር በሰው ፊት እስኪያወርድ ድረስ ታላላቆችን ምልክቶች ያደርጋል።
Armenian(i)
12 Կը վարէր առաջին գազանին ամբողջ իշխանութիւնը՝ անոր առջեւ, ու կը ստիպէր երկիրը եւ անոր բնակիչները՝ որ երկրպագեն առաջին գազանին, որուն մահացու վէրքը բուժուած էր:
13 Մեծ նշաններ կ՚ընէր, եւ մինչեւ անգամ երկինքէն կրակ կ՚իջեցնէր երկրի վրայ՝ մարդոց առջեւ:
Basque(i)
12 Eta harc lehen bestiaren bothere gucia exercitzen çuen haren presentián: eta eguiten çuen, lurrac eta hartaco habitantéc adora leçaten leheneco bestia hura, ceinen heriotaraco çauria sendatu içan baitzén.
13 Eta signo handiac eguiten cituen, hambat non sua cerutic lurrera eraits eraciten baitzuen guiçonén aitzinean.
Bulgarian(i)
12 Той упражняваше цялата власт на първия звяр пред него и принуди земята и живеещите на нея да се поклонят на първия звяр, чиято смъртоносна рана бе оздравяла.
13 И вършеше големи знамения, дотам че направи и огън да слиза от небето на земята пред хората.
Croatian(i)
12 Vrši svu vlast one prve Zvijeri, u njenoj nazočnosti. Prisiljava zemlju i sve pozemljare da se poklone prvoj Zvijeri kojoj ono zacijeli smrtna rana.
13 Čini znamenja velika: i oganj spušta s neba na zemlju naočigled ljudi.
BKR(i)
12 Kterážto všecku moc první šelmy provozuje před tváří její; a působí to, že země i ti, kteříž přebývají na ní, klanějí se šelmě té první, jejížto rána smrtelná uzdravena byla.
13 A činí divy veliké, takže i ohni rozkazuje sstupovati s nebe na zem před obličejem mnohých lidí.
Danish(i)
12 Og det øver al det første Dyrs magt for dets Aasyn og gjør, at Jorden og de, som boe derpaa, skulle tilbede det første Dyr, hvis dødelige Saar blev lægt.
13 Og det gjør store Tegn, saa at det endog kommer Ild til at falde ned af Himmelen paa Jorden for menneskenes Aasyn.
CUV(i)
12 他 在 頭 一 個 獸 面 前 , 施 行 頭 一 個 獸 所 有 的 權 柄 , 並 且 叫 地 和 住 在 地 上 的 人 拜 那 死 傷 醫 好 的 頭 一 個 獸 。
13 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 從 天 降 在 地 上 。
CUVS(i)
12 他 在 头 一 个 兽 面 前 , 施 行 头 一 个 兽 所 冇 的 权 柄 , 并 且 叫 地 和 住 在 地 上 的 人 拜 那 死 伤 医 好 的 头 一 个 兽 。
13 又 行 大 奇 事 , 甚 至 在 人 面 前 , 叫 火 从 天 降 在 地 上 。
Esperanto(i)
12 Kaj gxi ekzercas la tutan auxtoritaton de la unua besto antaux gxi. Kaj gxi devigas la teron kaj la logxantojn sur gxi adorklinigxi al la unua besto, kies morta vundo sanigxis.
13 Kaj gxi faras grandajn signojn, devigante ecx fajron malsupreniri el la cxielo sur la teron antaux la homoj.
Estonian(i)
12 Ja ta teeb kõik esimese metsalise võimuga tema ees. Ja ta teeb, et maa ja need, kes seal peal elavad, kummardavad esimest metsalist, kelle surmahaav oli paranenud.
13 Ja ta teeb suuri tunnustähti, nõnda et ta inimeste ees laseb tuldki tulla taevast alla maa peale.
Finnish(i)
12 Ja se tekee kaiken entisen pedon voiman, sen nähden, ja saattaa maan ja sen asuvaiset ensimäistä petoa kumartamaan, jonka kuolemahaava parantunut oli.
13 Ja tekee suuria ihmeitä, niin että hän saattaa tulenkin putoomaan taivaasta alas maan päälle, ihmisten edestä;
FinnishPR(i)
12 Ja se käyttää kaikkea ensimmäisen pedon valtaa sen nähden ja saattaa maan ja siinä asuvaiset kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava parani.
13 Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden.
Haitian(i)
12 Li pran tout pouvwa premie bèt la pou l' te kòmande devan je li. Li fòse latè ak tout moun ki sou latè pou yo adore premie bèt ki te blese amò men ki te geri a.
13 Dezyèm bèt la t'ap fè anpil gwo mirak, li fè dife soti nan sièl la desann sou latè devan tout moun.
Hungarian(i)
12 És az elõbbi fenevadnak minden hatalmasságát cselekszi õ elõtte; és azt is cselekszi, hogy a föld és annak lakosai imádják az elsõ fenevadat, a melynek halálos sebe meggyógyult vala;
13 És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égbõl a földre, az emberek láttára.
Indonesian(i)
12 Di depan binatang yang pertama itu ia memakai kekuasaan yang besar yang diperolehnya dari binatang itu juga. Seluruh bumi dan semua yang tinggal di atasnya, dipaksanya menyembah binatang yang pertama itu, yang luka parahnya sudah sembuh.
13 Binatang yang kedua itu mengadakan keajaiban-keajaiban yang besar. Di depan semua orang ia membuat api turun dari langit ke bumi.
Italian(i)
12 Ed esercitava tutta la podestà della prima bestia, nel suo cospetto; e facea che la terra, e gli abitanti d’essa adorassero la prima bestia, la cui piaga mortale era stata sanata.
13 E faceva gran segni; sì che ancora faceva scender fuoco dal cielo in su la terra, in presenza degli uomini.
ItalianRiveduta(i)
12 Ed esercitava tutta la potestà della prima bestia, alla sua presenza; e facea sì che la terra e quelli che abitano in essa adorassero la prima bestia la cui piaga mortale era stata sanata.
13 E operava grandi segni, fino a far scendere del fuoco dal cielo sulla terra in presenza degli uomini.
Japanese(i)
12 先の獸の凡ての權威を彼の前にて行ひ、地と地に住む者とをして死ぬべき傷の醫されたる先の獸を拜せしむ。
13 また大なる徴をおこなひ、人々の前にて火を天より地に降らせ、
Kabyle(i)
12 Tessexdam tazmert n leɛqiṛa tamezwarut ɣer tama-ines, teṣṣaweḍ armi terra imezdaɣ n ddunit meṛṛa țseǧǧiden zdat leɛqiṛa-nni tamezwarut i geḥlan si lǧerḥ-is.
13 Txeddem lbeṛhanat imeqqranen zdat yemdanen, tesseɣlay-ed times seg igenni ɣer lqaɛa.
Korean(i)
12 저가 먼저 나온 짐승의 모든 권세를 그 앞에서 행하고 땅과 땅에 거하는 자들로 처음 짐승에게 경배하게 하니 곧 죽게 되었던 상처가 나은 자니라
13 큰 이적을 행하되 심지어 사람들 앞에서 불이 하늘로부터 땅에 내려오게 하고
Latvian(i)
12 Un tas rīkojās viņa priekšā ar visu pirmā zvēra varu un piespieda zemi un tās iedzīvotājus pielūgt pirmo zvēru, kura nāvīgā brūce tika izdziedināta.
13 Un tas darīja lielus brīnumus, tā ka pat ugunij lika nonākt no debesīm zemē cilvēku priekšā.
Lithuanian(i)
12 Jis naudojasi visa pirmojo žvėries valdžia jo akivaizdoje ir verčia žemę bei jos gyventojus garbinti pirmąjį žvėrį, kurio mirštama žaizda užgijo.
13 Jis daro didžius ženklus, netgi, žmonėms matant, nuleidžia ugnį iš dangaus į žemę.
PBG(i)
12 A wszystkiej mocy pierwszej onej bestyi dokazuje przed twarzą jej i czyni, że ziemia i mieszkający na niej kłaniają się bestyi pierwszej, której śmiertelna rana była uzdrowiona;
13 A czyni cuda wielkie, tak iż i ogień z nieba zstępuje przed oczyma ludzi na ziemię;
Portuguese(i)
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
Norwegian(i)
12 Og det bruker det første dyrs hele makt for dets øine, og gjør at jorden og de som bor på den, tilbeder det første dyr, hvis dødssår blev lægt,
13 og det gjør store tegn, så at det endog får ild til å falle ned fra himmelen på jorden for menneskenes øine.
Romanian(i)
12 Ea lucra cu toată puterea fiarei dintîi înaintea ei; şi făcea ca pămîntul şi locuitorii lui să se închine fiarei dintîi, a cărei rană de moarte fusese vindecată.
13 Săvîrşea semne mari, pînă acolo că făcea chiar să se pogoare foc din cer pe pămînt, în faţa oamenilor.
Ukrainian(i)
12 І вона виконувала всю владу першої звірини перед нею, і робила, щоб земля та ті, хто живе на ній, вклонилися першій звірині, що в неї вздоровлена була її рана смертельна.
13 І чинить вона великі ознаки, так що й огонь зводить з неба додолу перед людьми.
UkrainianNT(i)
12 І всією властю первого зьвіра орудує він перед ним; і наставляє землю і домуючих на нїй, щоб покланялись первому зьвірові, в котрого сцїлена смертна рана його.
13 І робить великі ознаки, так що вогонь зводить з неба на землю перед людьми.
SBL Greek NT Apparatus
12 ποιεῖ WH Treg NIV ] ἐποίει RP • προσκυνήσουσιν WH Treg NIV ] προσκυνήσωσιν RP
13 ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ WH Treg NIV] καὶ πῦρ ἵνα RP • καταβαίνειν εἰς WH Treg NIV ] καταβαίνῃ ἐπὶ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
13
<και πυρ ινα εκ του ουρανου καταβαινη> ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου <επι> εις