Revelation 10:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G3588 the G32 angel G3739 whom G1492 I saw G2476 standing G1909 upon G3588 the G2281 sea, G2532 and G1909 upon G3588 the G1093 earth, G142 lifted G3588   G5495 his hand, G1473   G3588 the G1188 right one, G1519 to G3588 the G3772 heaven.
  6 G2532 And G3660 he swore by an oath, G1722 by G3588 the one G2198 living G1519 into G3588 the G165 eons G3588 of the G165 eons, G3739 who G2936 created G3588 the G3772 heaven G2532 and G3588 the things G1722 in G1473 it, G2532 and G3588 the G1093 earth G2532 and G3588 the things G1722 in G1473 it, G2532 and G3588 the G2281 sea G2532 and G3588 the things G1722 in G1473 it; G3754 for G5550 delay G3756 will not G2089 any longer G1510.8.3 be;
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G3588 ο G32 άγγελος G3739 ον G1492 είδον G2476 εστώτα G1909 επί G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης G142 ήρε G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G3588 την G1188 δεξιάν G1519 εις G3588 τον G3772 ουρανόν
  6 G2532 και G3660 ώμοσεν G1722 εν G3588 τω G2198 ζώντι G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G3588 των G165 αιώνων G3739 ος G2936 έκτισε G3588 τον G3772 ουρανόν G2532 και G3588 τα G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και G3588 την G1093 γην G2532 και G3588 τα G1722 εν G1473 αυτή G2532 και G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G3588 τα G1722 εν G1473 αυτή G3754 ότι G5550 χρόνος G3756 ουκ G2089 έτι G1510.8.3 έσται
Stephanus(i) 5 και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου εις τον ουρανον 6 και ωμοσεν εν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη οτι χρονος ουκ εσται ετι
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G3739 R-ASM ον G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G2476 [G5761] V-RAP-ASM εστωτα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G142 [G5656] V-AAI-3S ηρεν G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 P-GSM αυτου G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
    6 G2532 CONJ και G3660 [G5656] V-AAI-3S ωμοσεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2198 [G5723] V-PAP-DSM ζωντι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G3739 R-NSM ος G2936 [G5656] V-AAI-3S εκτισεν G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2532 CONJ | " και G2532 CONJ | και G3588 T-ASF | την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF | αυτη " G846 P-DSF | αυτη G3754 CONJ | οτι G5550 N-NSM χρονος G3765 ADV ουκετι G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G32 N-NSM ἄγγελος G3739 R-ASM ὃν G3708 V-2AAI-1S εἶδον G2476 V-RAP-ASM ἑστῶτα G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G2281 N-GSF θαλάσσης G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G142 V-AAI-3S ἦρεν G3588 T-ASF τὴν G5495 N-ASF χεῖρα G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-ASF τὴν G1188 A-ASF δεξιὰν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανὸν
  6 G2532 CONJ καὶ G3660 V-AAI-3S ὤμοσεν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2198 V-PAP-DSM ζῶντι G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G165 N-APM αἰῶνας G3588 T-GPM τῶν G165 N-GPM αἰώνων, G3739 R-NSM ὃς G2936 V-AAI-3S ἔκτισεν G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανὸν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G2281 N-ASF θάλασσαν G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ, G3754 CONJ ὅτι G5550 N-NSM χρόνος G3765 ADV-N οὐκέτι G1510 V-FDI-3S ἔσται,
Tregelles(i) 5 καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν, 6 καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ὅτι, Χρόνος οὐκέτι ἔσται·
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G3739 R-ASM ον G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G2476 (G5761) V-RAP-ASM εστωτα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G142 (G5656) V-AAI-3S ηρεν G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
  6 G2532 CONJ και G3660 (G5656) V-AAI-3S ωμοσεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2198 (G5723) V-PAP-DSM ζωντι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G3739 R-NSM ος G2936 (G5656) V-AAI-3S εκτισεν G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G846 P-DSF αυτη G3754 CONJ οτι G5550 N-NSM χρονος G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G2089 ADV ετι
Nestle(i) 5 Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν, 6 καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται,
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG32N-NSMαγγελοvG3739R-ASMονG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG2476 [G5761]V-RAP-ASMεστωταG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG2281N-GSFθαλασσηvG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG142 [G5656]V-AAI-3SηρενG3588T-ASFτηνG5495N-ASFχειραG846P-GSMαυτουG3588T-ASFτηνG1188A-ASFδεξιανG1519PREPειvG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανον
   6 G2532CONJκαιG3660 [G5656]V-AAI-3S| ωμοσενG3660 [G5656]V-AAI-3S| <ωμοσεν>G3660 [G5656]V-AAI-3SVAR: ωμοσενG1722PREPεν :ENDG3588T-DSM| τωG2198 [G5723]V-PAP-DSMζωντιG1519PREPειvG3588T-APMτουvG165N-APMαιωναvG3588T-GPMτωνG165N-GPMαιωνωνG3739R-NSMοvG2936 [G5656]V-AAI-3SεκτισενG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανονG2532CONJκαιG3588T-APNταG1722PREPενG846P-DSMαυτωG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG2532CONJκαιG3588T-APNταG1722PREPενG846P-DSFαυτηG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG2281N-ASFθαλασσανG2532CONJκαιG3588T-APNταG1722PREPενG846P-DSFαυτηG3754CONJοτιG5550N-NSMχρονοvG3765ADV-NουκετιG1510 [G5695]V-FDI-3Sεσται
SBLGNT(i) 5 καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν, 6 καὶ ⸀ὤμοσεν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται·
f35(i) 5 και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον 6 και ωμοσεν εν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη οτι χρονος ουκετι εσται
IGNT(i)
  5 G2532 και And G3588 ο The G32 αγγελος Angel G3739 ον Whom G1492 (G5627) ειδον I Saw G2476 (G5761) εστωτα Standing G1909 επι On G3588 της The G2281 θαλασσης Sea G2532 και And G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth, G142 (G5656) ηρεν Lifted Up G3588 την   G5495 χειρα   G846 αυτου His Hand G1519 εις To G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven,
  6 G2532 και And G3660 (G5656) ωμοσεν Sware G1722 εν By G3588 τω Him Who G2198 (G5723) ζωντι Lives G1519 εις To G3588 τους The G165 αιωνας Ages G3588 των Of The G165 αιωνων Ages, G3739 ος Who G2936 (G5656) εκτισεν Created G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven G2532 και And G3588 τα The Things G1722 εν In G846 αυτω It, G2532 και And G3588 την The G1093 γην Earth G2532 και And G3588 τα The Things G1722 εν In G846 αυτη It, G2532 και And G3588 την The G2281 θαλασσαν Sea G2532 και And G3588 τα The Things G1722 εν In G846 αυτη   G3754 οτι It, G5550 χρονος Time G3756 ουκ No G2071 (G5704) εσται Shall G2089 ετι Be Longer;
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G32 N-NSM αγγελος Agent G3739 R-ASM ον Whom G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G2476 V-RAP-ASM εστωτα Standing G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G2281 N-GSF θαλασσης Sea G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G142 V-AAI-3S ηρεν Raised G3588 T-ASF την Tha G1188 A-ASF δεξιαν Right G3588 T-ASF την Tha G5495 N-ASF χειρα Hand G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις To G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven
   6 G2532 CONJ και And G3660 V-AAI-3S ωμοσεν Swore G1722 PREP εν By G3588 T-DSM τω Tho G2198 V-PAP-DSM ζωντι Who Lives G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages G3739 R-NSM ος Who G2936 V-AAI-3S εκτισεν Created G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω It G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G2281 N-ASF θαλασσαν Sea G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G1722 PREP εν In G846 P-DSF αυτη It G3754 CONJ οτι That G5550 N-NSM χρονος Time G2071 V-FXI-3S εσται Would Be G3765 ADV ουκετι No Longer
new(i)
  5 G2532 And G32 the messenger G3739 which G1492 [G5627] I saw G2476 [G5761] stand G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth G142 [G5656] lifted up G846 his G5495 hand G1519 to G3772 heaven,
  6 G2532 And G3660 [G5656] swore G1722 by G2198 [G5723] him that liveth G1519 into G3588 the G165 ages G3588 of the G165 ages, G3739 who G2936 [G5656] created G3772 heaven, G2532 and G1722 the things that are in G846 it, G2532 and G1093 the earth, G2532 and G1722 the things that are in G846 it, G2532 and G2281 the sea, G2532 and G1722 the things which are in G846 it, G3754 that G2071 [G5704] there should be G5550 time G3756 no G2089 longer:
Vulgate(i) 5 et angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum 6 et iuravit per viventem in saecula saeculorum qui creavit caelum et ea quae in illo sunt et terram et ea quae in ea sunt et mare et quae in eo sunt quia tempus amplius non erit
Clementine_Vulgate(i) 5 Et angelus, quem vidi stantem super mare et super terram, levavit manum suam ad cælum: 6 et juravit per viventem in sæcula sæculorum, qui creavit cælum, et ea quæ in eo sunt: et terram, et ea quæ in ea sunt: et mare, et ea quæ in eo sunt: Quia tempus non erit amplius:
Wycliffe(i) 5 And the aungel whom Y say stondinge aboue the see, and aboue the erthe, lifte vp his hond to heuene, 6 and swoor bi hym that lyueth in to worldis of worldis, that maad of nouyt heuene, and tho thingis whiche ben in it, and the erthe, and tho thingis that ben in it, and the see, and tho thingis that ben in it, that time schal no more be.
Tyndale(i) 5 And the angell which I sawe stonde apon the see and apon the erth lyfte vppe his honde to heven 6 and swore by him that liveth for ever more which created heven and the thynges that ther in are and the see and the thynges which therin are: that there shulde be no lenger tyme:
Coverdale(i) 5 And the angel which I sawe stonde vpo the see, and vpon the earth, lifte vppe his honde to heauen, 6 and swore by him that liueth for euermore, which created heauen, and the thinges that there in are, and ye see, and the thinges which are therin: that there shalbe nomore tyme:
MSTC(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea, and upon the earth, lifted up his hand to heaven, 6 and swore by him that liveth forevermore, which created heaven, and the things that therein are, and the sea, and the things which therein are; that there should be no longer time:
Matthew(i) 5 And the angell whyche I sawe stand vpon the sea, and vpon the earth, lyfte vp hys hand to heauen, 6 and swore by hym that lyueth for euer more, whiche created heauen, and the thynges that therin are, and the sea, and the thynges whyche therin are: that there shoulde be no longer tyme,
Great(i) 5 And the Angell which I sawe stonde vpon the see, & vpon the erth, lyfte vp his hande to heuen, 6 and sware by him that lyueth for euer more, wich created heauen, & the thynges that therin are and the see, & the thynges which therin are: that there shulde be no lenger tym
Geneva(i) 5 And the Angel which I sawe stand vpon the sea, and vpon the earth, lift vp his hand to heauen, 6 And sware by him that liueth for euermore, which created heauen, and the thinges that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the thinges that therein are, that time should be no more.
Bishops(i) 5 And the Angel which I sawe stande vpon the sea and vpon the earth, lyft vp his hande to heauen 6 And sware by hym that lyueth for euermore, which created heauen and the thynges that therin are, & the earth and the thinges that therin are, and the sea, and the thynges which therin are, that there shoulde be no longer tyme
DouayRheims(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven. 6 And he swore by him that liveth for ever and ever, who created heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are in it, and the sea and the things which are therein: That time shall be no longer.
KJV(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
KJV_Cambridge(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
KJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G32 the angel G3739 which G1492 I saw [G5627]   G2476 stand [G5761]   G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth G142 lifted up [G5656]   G846 his G5495 hand G1519 to G3772 heaven,
  6 G2532 And G3660 sware [G5656]   G1722 by G2198 him that liveth [G5723]   G1519 for G165 ever G165 and ever G3739 , who G2936 created [G5656]   G3772 heaven G2532 , and G1722 the things that therein are G846   G2532 , and G1093 the earth G2532 , and G1722 the things that therein are G846   G2532 , and G2281 the sea G2532 , and G1722 the things which are therein G846   G3754 , that G2071 there should be [G5704]   G5550 time G3756 no G2089 longer:
Mace(i) 5 Then the angel which I saw standing upon the sea, and upon the land, lifted up his hand to heaven, 6 and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and all that is therein, the earth and all that is therein, the sea and all that is therein, "that the time should be no longer defer'd."
Whiston(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea, and upon the earth, lifted up his hand to heaven, 6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven and the things that are in them, that there should be no longer time.
Wesley(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his right hand toward heaven, 6 And sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, There shall be no more a time.
Worsley(i) 5 And the angel which I saw standing on the sea and on the earth, 6 lifted up his hand to heaven, and sware by Him that liveth for ever, who created the heaven and the things therein, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things therein, that there shall be time no longer:
Haweis(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his hand towards heaven, 6 and he swore by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are in it, and the sea, and the things which are therein, that time shall be no longer:
Thomson(i) 5 Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his hand to heaven 6 and sware by him who liveth for the ages of the ages, who created the heaven and the things therein, and, the earth and the things therein and the sea and the things therein, that there should no longer be a delay,
Webster(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that are in it, and the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things which are in it, that there should be time no longer:
Webster_Strongs(i)
  5 G2532 And G32 the angel G3739 which G1492 [G5627] I saw G2476 [G5761] stand G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth G142 [G5656] lifted up G846 his G5495 hand G1519 to G3772 heaven,
  6 G2532 And G3660 [G5656] swore G1722 by G2198 [G5723] him that liveth G1519 for G165 ever G165 and ever G3739 , who G2936 [G5656] created G3772 heaven G2532 , and G1722 the things that are in G846 it G2532 , and G1093 the earth G2532 , and G1722 the things that are in G846 it G2532 , and G2281 the sea G2532 , and G1722 the things which are in G846 it G3754 , that G2071 [G5704] there should be G5550 delay G3756 no G2089 longer:
Living_Oracles(i) 5 And the angel, whom I saw standing on the sea and on the earth, lifted up his hand toward heaven, 6 and swore by him that lives for ever and ever, who created the heaven, and those things which are in it; and the sea, and the things which are in it; and the earth, and the things which are in it; that there should be no longer delay.
Etheridge(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted his right hand to heaven, 6 and sware by Him who liveth for ever and ever, who created heaven and those who are in it, and the earth and those that are in it, and the sea and those that are in it, That time no more shall be;
Murdock(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and the land, raised his right hand to heaven, 6 and swore, by him who liveth for ever and ever, who created heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that the time should be no longer;
Sawyer(i) 5 (6:2) And the angel whom I saw standing on the sea and on the land, lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him that lives forever and ever, that created heaven and the things in it and the earth and the things in it and the sea and the things in it, that time should be no longer,
Diaglott(i) 5 And the messenger, whom I saw standing on the sea and on the land, lifted up the hand of himself the right towards the heaven, 6 and he swore by the one living for the ages of the ages, who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in her, and the sea and the things in her, because time not yet shall be;
ABU(i) 5 And the angel, whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things therein, and the earth and the things therein, and the sea and the things therein, that there shall be time no longer;
Anderson(i) 5 And the angel that I saw standing on the sea and on the land, lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him that lives from age to age, who created the heaven and the things that are in it, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, That time should no longer intervene,
Noyes(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea, and upon the land, lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him who liveth for ever and ever, who created the heaven, and the things therein, and the earth and the things therein, and the sea, and the things therein, that there should be no longer delay;
YLT(i) 5 And the messenger whom I saw standing upon the sea, and upon the land, did lift up his hand to the heaven, 6 and did swear in Him who doth live to the ages of the ages, who did create the heaven and the things in it, and the land and the things in it, and the sea and the things in it—that time shall not be yet,
JuliaSmith(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and upon earth lifted up his hand to heaven, 6 And sware by him living for ever and ever, who created the heaven, and all in it, and earth, and all things in it, and the sea, and all in it, that time shall be no more:
Darby(i) 5 And the angel whom I saw stand on the sea and on the earth lifted up his right hand to the heaven, 6 and swore by him that lives to the ages of ages, who created the heaven and the things that are in it, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there should be no longer delay;
ERV(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven, 6 and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be time no longer:
ASV(i) 5 And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven, 6 and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer:
ASV_Strongs(i)
  5 G2532 And G32 the angel G3739 that G1492 I saw G2476 standing G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth G142 lifted up G846 his G5495 right hand G1519 to G3772 heaven,
  6 G2532 and G3660 sware G1722 by G2198 him that liveth G1519 for G165 ever G165 and ever, G3739 who G2936 created G3772 the heaven G2532 and G846 the things that are G1722 therein, G2532 and G1093 the earth G2532 and G846 the things that are G1722 therein, G2532 and G2281 the sea G2532 and G846 the things that are G1722 therein, G3754 that G2071 there shall be G5550 delay G3756 no G2089 longer:
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven, 6 and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer:
Rotherham(i) 5 And, the messenger, whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up his right hand unto heaven, 6 and sware, by him that liveth unto the ages of ages, who created heaven, and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, [and the sea, and the things that are therein,] Delay, no longer, shall there be;
Twentieth_Century(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, 'raised his right hand to the heavens, 6 and swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, and the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it,' that time should cease to be.
Godbey(i) 5 And the angel, which I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his right hand to the heaven, 6 and he swore by him that liveth unto the ages of the ages, who created the heaven, and the things in it, and the earth, and the things in it, and the sea, and the things in it, that there shall be time no longer:
WNT(i) 5 Then the angel that I saw standing on the sea and on the land, lifted his right hand toward Heaven. 6 And in the name of Him who lives until the Ages of the Ages, the Creator of Heaven and all that is in it, of the earth and all that is in it, and of the sea and all that is in it, he solemnly declared,
Worrell(i) 5 And the angel, whom I saw standing on the sea and on the land, lifted up his right hand to Heaven, 6 and swore by Him Who liveth forever and ever, Who created the heaven and the things therein, and the earth and the things therein, and the sea and the things therein, that there shall be delay no longer;
Moffatt(i) 5 Then the angel I saw standing on the sea and the earth raised his right hand to heaven 6 and swore by Him who lives for ever and ever, who created the heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it, "There shall be no more delay;
Goodspeed(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, raised his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, that there should be no more delay,
Riverside(i) 5 Then the angel whom I had seen standing on the sea and on the land lifted his right hand to heaven 6 and swore by him who lives for the ages of the ages, who formed heaven and all things in it and the earth and all things upon it and the sea and all things in it, "There shall be no more delay,
MNT(i) 5 And the angel whom I had seen standing upon the sea and upon the land lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created the heaven and all that is in it, and the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it,
Lamsa(i) 5 And the angel which I saw standing upon the sea and on the land raised his right hand to heaven, and 6 Swore by him who lives for ever and ever, who created heaven and the things which are therein, and the earth and the things which are therein, and the sea and the things which are therein, that there should be no more reckoning of time:
CLV(i) 5 And the messenger whom I perceived standing on the sea and on the land lifts his right hand to heaven 6 and swears by Him Who is living for the eons of the eons, Who creates heaven and that which is in it, and the earth and that which is in it, and the sea and that which is in it, that there will be no longer a time of delay,
Williams(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, raised his right hand to heaven, 6 and swore by Him who lives forever and ever, who created the heavens and all that they contain, the earth and all that it contains, and the sea and all that it contains, that there should be no more delay,
BBE(i) 5 And the angel which I saw taking his position on the sea and on the earth, put up his right hand to heaven, 6 And took his oath by him who is living for ever and ever, who made the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there would be no more waiting:
MKJV(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the earth lifted his hand to the heaven, 6 and swore by Him who lives forever and ever, who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there should no longer be time.
LITV(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted his hand to Heaven, 6 and swore by Him living forever and ever, "who created the heaven" and the things in it, "and the earth" and the things in it, "and the sea and the things in it," that time shall no longer be; Ex. 20:11
ECB(i) 5 And the angel I see standing on the sea and on the earth lifts his hand to the heavens, 6 and oaths in him who lives to the eons of the eons - who created the heavens and those therein and the earth and those therein and the sea and those therein, that time * is not still: *Hellene: chronos
AUV(i) 5 And the angel I saw standing on the ocean and on the land lifted up his right hand to heaven 6 and took an oath to God, who lives forever and ever, and who created heaven and earth and [all] the things in them, and the ocean and [all] the things in it [saying], “There will be no further delay [i.e., before God’s purposes are fulfilled].
ACV(i) 5 And the agent whom I saw standing upon the sea and upon the earth raised his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives into the ages of the ages, who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that time would be no more.
Common(i) 5 Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives for ever and ever, who created heaven and the things in it, the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there will be no more delay,
WEB(i) 5 The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay,
WEB_Strongs(i)
  5 G2532   G32 The angel G3739 whom G1492 I saw G2476 standing G1909 on G2281 the sea G2532 and G1909 on G1093 the land G142 lifted up G846 his G5495 right hand G1519 to G3772 the sky,
  6 G2532 and G3660 swore G1722 by G3739 him who G2198 lives G1519   G165 forever G165 and ever, G3739 who G2936 created G3772 heaven G2532 and G1722 the things that are in G846 it, G1093 the earth G2532 and G1722 the things that are in G846 it, G2532 and G2281 the sea G2532 and G1722 the things that are in G846 it, G3754 that G3756 there will no G2089 longer G2071 be G5550 delay,
NHEB(i) 5 The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay,
AKJV(i) 5 And the angel which I saw stand on the sea and on the earth lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
KJC(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that are in it, and the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things which are in it, that there should be time no longer:
KJ2000(i) 5 And the angel whom I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him who lives forever and ever, who created heaven, and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
UKJV(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
RKJNT(i) 5 And the angel, whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his hand to heaven, 6 And swore by him who lives forever and ever, who created heaven, and the things that are in it, and the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things that are in it, that there should be no more delay:
TKJU(i) 5 And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 6 and swore by Him that lives forever and ever, who created heaven, and the things that are in it, the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things which are in it, that there should not be time any longer:
CKJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G32 the angel G3739 which G1492 I saw G2476 stand G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth G142 lifted up G846 his G5495 hand G1519 to G3772 heaven,
  6 G2532 And G3660 swore G1722 by G2198 him that lives G1519 for G165 ever G165 and ever, G3739 who G2936 created G3772 heaven, G2532 and G1722 the things that G846 in it G2532 are, and G1093 the earth, G2532 and G1722 the things that G846 in it G2532 are, and G2281 the sea, G2532 and G1722 the things which G846 are in it, G3754 that G2071 there should be G5550 time G3756 no G2089 longer:
RYLT(i) 5 And the messenger whom I saw standing upon the sea, and upon the land, did lift up his hand to the heaven, 6 and did swear in Him who does live to the ages of the ages, who did create the heaven and the things in it, and the land and the things in it, and the sea and the things in it -- that time shall not be yet,
EJ2000(i) 5 And the angel whom I saw standing upon the sea and upon the land lifted up his hand to heaven 6 and swore by him that lives for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth, and the things that are therein, and the sea and the things which are therein, that there should be time no longer;
CAB(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven 6 and swore by Him who lives forever and ever, who created the heaven and the things in it, the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there should be no more delay;
WPNT(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to the heaven 6 and swore by Him who lives forever and ever, who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there would be no further delay,
JMNT(i) 5 And the Agent, Whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up His right hand into the atmosphere (or: sky; heaven), 6 and swore (affirmed or promised with an oath) within (or: in union with) the One continuously living on into the ages of the ages (or: the Ages belonging to & pertaining to the ages; or: = the foremost of all the ages) – Who framed (created; founded; reduced from a state of disorder and wilderness) the atmosphere (or: heaven; sky), and the things within it, and the land (or: earth; ground), and the things within her, and the sea, and the things within her – that a time shall not longer be (or: that time will not further be; that {a} time will not still exist; = there will be no delay; = there will be no longer a time of delay);
NSB(i) 5 The angel I saw standing upon the sea and upon the earth raised his hand to heaven. 6 And he swore by him who lives forever and ever, who created heaven, and the things that are in it, and the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things there, that there would be no more delay.
ISV(i) 5 Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven. 6 He swore an oath by the one who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it: “There will be no more delay.
LEB(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven 6 and swore by the one who lives forever and ever*, who created heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, "There will be no more delay!
BGB(i) 5 Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν, 6 καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι “Χρόνος οὐκέτι ἔσται,
BIB(i) 5 Καὶ (And) ὁ (the) ἄγγελος (angel) ὃν (whom) εἶδον (I saw) ἑστῶτα (standing) ἐπὶ (on) τῆς (the) θαλάσσης (sea) καὶ (and) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (land) ἦρεν (lifted up) τὴν (the) χεῖρα (hand) αὐτοῦ (of him) τὴν (the) δεξιὰν (right) εἰς (to) τὸν (-) οὐρανόν (heaven), 6 καὶ (and) ὤμοσεν (he swore) ἐν (by) τῷ (the One) ζῶντι (living) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages), ὃς (who) ἔκτισεν (created) τὸν (-) οὐρανὸν (heaven) καὶ (and) τὰ (the things) ἐν (in) αὐτῷ (it), καὶ (and) τὴν (the) γῆν (earth) καὶ (and) τὰ (the things) ἐν (in) αὐτῇ (it), καὶ (and) τὴν (the) θάλασσαν (sea) καὶ (and) τὰ (the things) ἐν (in) αὐτῇ (it) ὅτι (-), “Χρόνος (Delay) οὐκέτι (no longer) ἔσται (will there be)!
BLB(i) 5 And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven, 6 and he swore by the One living to the ages of the ages, who created heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, “There will be no more delay!
BSB(i) 5 Then the angel I had seen standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven. 6 And he swore by Him who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it: “There will be no more delay!
MSB(i) 5 Then the angel I had seen standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven. 6 And he swore by Him who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it: “There will be no more delay!
MLV(i) 5 And the messenger whom I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to the heaven, 6 and swore by the one who lives forevermore, who created the heaven and the things in it and the earth and the things in it and the sea and the things in it–that time will be no longer delay.
VIN(i) 5 Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, raised his right hand to heaven, 6 and swore by him who lives forever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, that there should be no more delay,
Luther1545(i) 5 Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und auf der Erde, hub seine Hand auf gen Himmel 6 und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat, und was darinnen ist, und die Erde, und was darinnen ist, und das Meer, und was darinnen ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll,
Luther1545_Strongs(i)
  5 G2532 Und G32 der Engel G1492 , den ich sah G2476 stehen G1909 auf G3739 dem G2281 Meer G2532 und G1909 auf G1093 der Erde G5495 , hub seine Hand G142 auf G1519 gen G3772 Himmel
  6 G2532 und G3660 schwur G1519 bei G846 dem G2198 Lebendigen G1722 von G165 Ewigkeit G1722 zu G165 Ewigkeit G846 , der den G3772 Himmel G2936 geschaffen hat G2532 , und G2071 was darinnen ist G2532 , und G1093 die Erde G2532 , und G2532 was darinnen ist, und G2281 das Meer G2532 , und G3754 was darinnen ist, daß G3756 hinfort keine G5550 Zeit G2089 mehr G846 sein G1722 soll,
Luther1912(i) 5 Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und der Erde, hob seine Hand gen Himmel 6 und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll;
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2532 Und G32 der Engel G3739 , den G1492 ich sah G2476 stehen G1909 auf G2281 dem Meer G2532 und G1093 der Erde G142 , hob G846 seine G5495 Hand G1519 auf gen G3772 Himmel
  6 G2532 und G3660 schwur G1722 bei G2198 dem Lebendigen G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit G3739 , der G3772 den Himmel G2936 geschaffen G2532 hat und G1722 G846 was darin G2532 ist, und G1093 die Erde G2532 und G1722 G846 was darin G2532 ist, und G2281 das Meer G2532 und G1722 G846 was darin G3754 ist, daß G3756 hinfort keine G5550 Zeit G2089 mehr G2071 sein soll;
ELB1871(i) 5 Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel 6 und schwur bei dem, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter, welcher den Himmel erschuf und was in ihm ist, und die Erde und was auf ihr ist, und das Meer und was in ihm ist, daß keine Frist mehr sein wird,
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2532 Und G32 der Engel, G3739 den G1909 ich auf G2281 dem Meere G2532 und G1909 auf G1093 der Erde G2476 stehen G1492 sah, G142 erhob G846 seine G5495 rechte Hand G1519 zum G3772 Himmel
  6 G2532 und G3660 schwur G1722 bei G2198 dem, der da lebt G1519 in G165 die Zeitalter G165 der Zeitalter, G3772 welcher den Himmel G2936 erschuf G2532 und G1722 was in G846 ihm G2532 ist, und G1093 die Erde G2532 und G1722 was auf G846 ihr G2532 ist, und G2281 das Meer G2532 und G1722 was in G846 ihm G3754 ist, daß G3756 keine G5550 Frist G2089 mehr G2071 sein wird,
ELB1905(i) 5 Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel und schwur bei dem, 6 der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, welcher den Himmel erschuf und was in ihm ist, und die Erde und was auf ihr ist, und das Meer und was in ihm ist, daß keine Frist O. kein Aufschub mehr sein wird,
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2532 Und G32 der Engel G3739 , den G1909 ich auf G2281 dem Meere G2532 und G1909 auf G1093 der Erde G2476 stehen G1492 sah G142 , erhob G846 seine G5495 rechte Hand G1519 zum G3772 Himmel
  6 G2532 und G3660 schwur G1722 bei G2198 dem, der da lebt G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit G3772 , welcher den Himmel G2936 erschuf G2532 und G1722 was in G846 ihm G2532 ist, und G1093 die Erde G2532 und G1722 was auf G846 ihr G2532 ist, und G2281 das Meer G2532 und G1722 was in G846 ihm G3754 ist, daß G3756 keine G5550 Frist G2089 mehr G2071 sein wird,
DSV(i) 5 En de engel, dien ik zag staan op de zee, en op de aarde, hief zijn hand op naar den hemel. 6 En hij zwoer bij Dien, Die leeft in alle eeuwigheid, Die den hemel geschapen heeft en hetgeen daarin is, en de aarde en hetgeen daarin is, en de zee en hetgeen daarin is, dat er geen tijd meer zal zijn;
DSV_Strongs(i)
  5 G2532 En G32 de engel G3739 , dien G1492 G5627 ik zag G2476 G5761 staan G1909 op G2281 de zee G2532 , en G1909 op G1093 de aarde G142 G5656 , hief G846 zijn G5495 hand G1519 op naar G3772 den hemel.
  6 G2532 En G3660 G5656 hij zwoer G1722 bij G2198 G5723 Dien, Die leeft G1519 in G165 alle G165 eeuwigheid G3772 , Die den hemel G2936 G5656 geschapen heeft G2532 en G1722 G846 hetgeen daarin G2532 is, en G1093 de aarde G2532 en G1722 G846 hetgeen daarin G2532 is, en G2281 de zee G2532 en G1722 G846 hetgeen daarin G3754 is, dat G3756 er geen G5550 tijd G2089 meer G2071 G5704 zal zijn;
DarbyFR(i) 5 Et l'ange que j'avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel, 6 et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, lequel a créé le ciel et les choses qui y sont, et la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de délai,
Martin(i) 5 Et l'Ange que j'avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel, 6 Et jura par celui qui est vivant aux siècles des siècles, lequel a créé le ciel avec les choses qui y sont, et la terre avec les choses qui y sont, et la mer avec les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps;
Segond(i) 5 Et l'ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel, 6 et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps,
Segond_Strongs(i)
  5 G2532 Et G32 l’ange G3739 , que G1492 je voyais G5627   G2476 debout G5761   G1909 sur G2281 la mer G2532 et G1909 sur G1093 la terre G142 , leva G5656   G846 sa G5495 main G1519 droite vers G3772 le ciel,
  6 G2532 et G3660 jura G5656   G1722 par G2198 celui qui vit G5723   G1519 aux G165 siècles G165 des siècles G2936 , qui a créé G5656   G3772 le ciel G2532 et G1722 les choses qui y sont G846   G2532 , G1093 la terre G2532 et G1722 les choses qui y sont G846   G2532 , et G2281 la mer G2532 et G1722 les choses qui y sont G846   G3754 , qu G2071 ’il n’y aurait G5704   G3756 plus G2089   G5550 de temps,
SE(i) 5 Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo, 6 y juró por el que vive para siempre jamás, que ha creado el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él, que el tiempo no será más;
ReinaValera(i) 5 Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo, 6 Y juró por el que vive para siempre jamás, que ha criado el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él, que el tiempo no será más.
JBS(i) 5 Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo, 6 y juró por el que vive para siempre jamás, que ha creado el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él, que el tiempo no será más;
Albanian(i) 5 dhe bëri be për atë që rron në shekuj të shekujve, që krijoi qiellin dhe gjërat që janë në të, tokën dhe gjërat që janë në të, detin dhe gjërat që janë në të, se nuk do të vonohet më. 6 por në ditët kur engjëlli i shtatë të bëjë të dëgjohet zëri i tij, kur ai t'i bjerë borisë do të zbatohet misteri i Perëndisë, ashtu si ai e ua shpalli shërbëtorëve të tij, profetëve.
RST(i) 5 И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу 6 и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что наней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет;
Peshitta(i) 5 ܘܡܠܐܟܐ ܗܘ ܕܚܙܝܬ ܕܩܐܡ ܥܠ ܝܡܐ ܘܥܠ ܝܒܫܐ ܕܐܪܝܡ ܐܝܕܗ ܠܫܡܝܐ ܀ 6 ܘܝܡܐ ܒܗܘ ܕܚܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܗܘ ܕܒܪܗ ܠܫܡܝܐ ܘܕܒܗ ܘܠܐܪܥܐ ܘܕܒܗ ܕܬܘܒ ܙܒܢܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܀
Arabic(i) 5 والملاك الذي رأيته واقفا على البحر وعلى الارض رفع يده الى السماء 6 واقسم بالحي الى ابد الآبدين الذي خلق السماء وما فيها والارض وما فيها والبحر وما فيه ان لا يكون زمان بعد
Amharic(i) 5 በባሕርና በምድርም ላይ ሲቆም ያየሁት መልአክ ቀኝ እጁን ወደ ሰማይ አሻቅቦ ዘረጋ፥ 6 ሰማይንና በእርሱም ያሉትን፥ ምድርንና በእርስዋም ያሉትን፥ ባሕርንና በእርሱም ያሉትን በፈጠረው፥ ከዘላለምም እስከ ዘላለም ድረስ ሕያው ሆኖ በሚኖረው ምሎ።
Armenian(i) 5 Այն հրեշտակը որ տեսած էի՝ կայնած ծովուն վրայ եւ ցամաքին վրայ, իր (աջ) ձեռքը բարձրացուց երկինք, 6 ու երդում ըրաւ անով՝ որ դարէ դար՝՝ կ՚ապրի, եւ ստեղծեց երկինքն ու ինչ որ անոր մէջ է, երկիրը եւ ինչ որ անոր մէջ է, ու ծովը եւ ինչ որ անոր մէջ է, թէ ա՛լ ժամանակ պիտի չըլլայ:
Basque(i) 5 Eta iura ceçan secula seculacotz vici denaz, ceinec creatu baititu ceruä eta hartan diraden gauçác, eta lurra eta hartan diraden gauçác, eta itsassoa eta hartan diraden gauçác, ecen guehiago demboraric eztela içanen: 6 Baina çazpigarren Aingueruären vozeco egunetan trompettáz ioiten hassiren denean acabaturen datela Iaincoaren mysterioa, bere cerbitzari Prophetey declaratu vkan drauen beçala.
Bulgarian(i) 5 И ангелът, когото видях да стои на морето и на земята, издигна дясната си ръка към небето 6 и се закле в Този, който живее за вечни векове, който е създал небето и това, което е в него; земята и това, което е на нея; и морето и това, което е в него, че няма вече да има бавене,
Croatian(i) 5 I onaj anđeo što ga vidjeh gdje stoji na moru i zemlji, podiže k nebu desnicu 6 i zakle se Živim u vijeke vjekova, koji stvori nebo i sve što je na njemu, zemlju i sve što je na njoj, more i sve što je u njemu: "Neće više biti vremena!
BKR(i) 5 Tedy anděl, kteréhož jsem viděl stojícího na moři a na zemi, pozdvihl ruky své k nebi, 6 A přisáhl skrze živého na věky věků, kterýž stvořil nebe i to, což v něm jest, a zemi i to, což na ní jest, a moře i to, což v něm jest, že již více času nebude.
Danish(i) 5 Og Englen, som jeg saae staae paa havet og paa Jorden, opløftede sin Haand til Himmelen 6 og svoer ved den, som lever i al Evighed, som skabte Himmelen og hvad derudi er, og Jorden og hvad derudi er, og Havet og hvad derudi er, at der ikke mere skal gives Tid;
CUV(i) 5 我 所 看 見 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 舉 起 右 手 來 , 6 指 著 那 創 造 天 和 天 上 之 物 , 地 和 地 上 之 物 , 海 和 海 中 之 物 , 直 活 到 永 永 遠 遠 的 , 起 誓 說 : 不 再 有 時 日 了 ( 或 作 : 不 再 耽 延 了 ) 。
CUVS(i) 5 我 所 看 见 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 举 起 右 手 来 , 6 指 着 那 创 造 天 和 天 上 之 物 , 地 和 地 上 之 物 , 海 和 海 中 之 物 , 直 活 到 永 永 远 远 的 , 起 誓 说 : 不 再 冇 时 日 了 ( 或 作 : 不 再 耽 延 了 ) 。
Esperanto(i) 5 Kaj la angxelo, kiun mi vidis staranta sur la maro kaj sur la tero, levis sian dekstran manon al la cxielo, 6 kaj jxuris per la Vivanto por cxiam kaj eterne, kiu kreis la cxielon kaj tion, kio estas en gxi, kaj la teron kaj tion, kio estas en gxi, kaj la maron kaj tion, kio estas en gxi, ke tempo ne plu ekzistos;
Estonian(i) 5 Ja Ingel, keda ma nägin seisvat mere ja maa peal, tõstis oma käe taeva poole 6 ja vandus Selle juures, Kes elab ajastute ajastuteni, Kes on loonud taeva ja mis seal on ja maa ja mis seal on ja mere ja mis seal on, et aega ei saa enam olema,
Finnish(i) 5 Ja enkelin, jonka minä meren päällä ja maan päällä näin seisovan, nosti kätensä taivaasen päin, 6 Ja vannoi sen kautta, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen, joka taivaan luonut oli ja ne, mitkä siinä on, ja maan ja ne, mitkä siinä on, ja meren ja ne, mitkä siinä on, ettei silleen aikaa enempi oleman pidä:
FinnishPR(i) 5 Ja enkeli, jonka minä näin seisovan meren päällä ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti 6 ja vannoi hänen kauttansa, joka elää aina ja iankaikkisesti, hänen, joka on luonut taivaan ja mitä siinä on, ja maan ja mitä siinä on, ja meren ja mitä siinä on, ettei enää ole oleva aikaa,
Haitian(i) 5 Apre sa, zanj mwen te wè kanpe sou lanmè ak sou tè fèm lan leve men dwat li nan sièl. 6 Li fè sèman sou non Bondye k'ap viv pou tout tan an, Bondye ki fè sièl la ak tou sa ki ladan l', tè a ak tou sa ki ladan li, ansanm ak lanmè a ak tou sa ki ladan li. Zanj lan di: Yo p'ap bay dèle ankò.
Hungarian(i) 5 És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre, 6 És megesküvék arra, a ki örökkön örökké él, a ki teremtette az eget és a benne valókat, és a földet és a benne valókat, és a tengert és a benne valókat, hogy idõ többé nem lészen:
Indonesian(i) 5 Lalu malaikat yang saya lihat berjejak di laut dan di darat itu mengangkat tangan kanannya ke langit. 6 Ia bersumpah demi nama Allah yang hidup selama-lamanya, yang menciptakan langit, bumi dan laut serta segala sesuatu yang ada di dalamnya. Malaikat itu berkata, "Waktunya tidak akan ditunda lagi!
Italian(i) 5 E l’angelo, il quale io avea veduto stare in piè in sul mare, e in su la terra, levò la man destra al cielo; 6 e giurò per colui che vive ne’ secoli de’ secoli, il quale ha creato il cielo, e le cose che sono in esso; e la terra, e le cose che sono in essa; e il mare, e le cose che sono in esso, che non vi sarebbe più tempo.
ItalianRiveduta(i) 5 E l’angelo che io avea veduto stare in piè sul mare e sulla terra, 6 levò la man destra al cielo e giurò per Colui che vive nei secoli dei secoli, il quale ha creato il cielo e le cose che sono in esso e la terra e le cose che sono in essa e il mare e le cose che sono in esso, che non ci sarebbe più indugio;
Japanese(i) 5 かくて我が見しところの海と地とに跨り立てる御使は、天にむかひて右の手を擧げ、 6 天および其の中に在るもの、地および其の中にあるもの、海および其の中にある物を造り給ひし、世々限りなく生きたまふ者を指し、誓ひて言ふ『この後、時は延ぶることなし。
Kabyle(i) 5 Lmelk-nni i walaɣ ibedd ɣef lebḥeṛ akk-d lqaɛa, yerfed afus-is ayeffus ɣer igenni, 6 yeggul s Win yeddren si lǧil ɣer lǧil, Win i d-ixelqen igenni, lqaɛa d lebḥeṛ d wayen yellan deg-sen, a d-yedṛu kullec mbla leɛḍil.
Korean(i) 5 내가 본 바 바다와 땅을 밟고 섰는 천사가 하늘을 향하여 오른손을 들고 6 세세토록 살아계신 자 곧 하늘과 그 가운데 있는 물건이며 땅과 그 가운데 있는 물건이며 바다와 그 가운데 있는 물건을 창조하신 이를 가리켜 맹세하여 가로되 지체하지 아니하리니
Latvian(i) 5 Un eņģelis, ko es redzēju stāvam virs jūras un virs zemes, pacēla savu roku pret debesīm 6 Un zvērēja pie Tā, kas dzīvo mūžīgi mūžos un kas radīja debesis un visu, kas tanīs, un zemi, un visu, kas tanī, un jūru, un visu, kas tanī, jo laika vairs nebūs.
Lithuanian(i) 5 O angelas, kurį mačiau stovint ant jūros ir ant sausumos, pakėlė savo ranką į dangų 6 ir prisiekė Gyvenančiuoju per amžių amžius, kuris sutvėrė dangų ir visa, kas jame, žemę ir visa, kas joje, bei jūrą ir visa, kas joje,­kad laiko daugiau nebebus,
PBG(i) 5 Tedy Anioł, któregom widział stojącego na morzu i na ziemi, podniósł rękę swoję ku niebu, 6 I przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to, co w niem jest, i ziemię, i to, co na niej jest, i morze, i to, co w niem jest, że czasu już nie będzie.
Portuguese(i) 5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu, 6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
Norwegian(i) 5 Og engelen som jeg så stod på havet og på jorden, løftet sin høire hånd op mot himmelen 6 og svor ved ham som lever i all evighet, han som skapte himmelen og det som er i den, og jorden og det som er på den, og havet og det som er i det, at det ikke skal være mere tid,
Romanian(i) 5 Şi îngerul, pe care -l văzusem stînd în picioare pe mare şi pe pămînt, şi -a ridicat mîna dreaptă spre cer, 6 şi a jurat pe Cel ce este viu în vecii vecilor, care a făcut cerul şi lucrurile din el, pămîntul şi lucrurile de pe el, marea şi lucrurile din ea, că nu va mai fi nicio zăbavă,
Ukrainian(i) 5 А Ангол, що я бачив його, як стояв він на морі й землі, зняв до неба правицю свою 6 та й поклявся Живучим по вічні віки, Який створив небо та те, що на ньому, і землю та те, що на ній, і море й що в нім, що вже часу не буде,
UkrainianNT(i) 5 І ангел, котрого я бачив, що стояв на морі і на землї, зняв руку свою до неба, 6 і покляв ся Живучим по вічні віки, котрий створив небо, і що в ньому, та землю, і що на нїй, та море, і що в ньому: Що вже не буде часу;
SBL Greek NT Apparatus

6 ὤμοσεν RP ] + ἐν WH Treg NIV
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   6 <ωμοσεν> ωμοσεν εν